# Epiphany Bahasa Melayu (ms)
# Jika takut risiko, Jangan bicara tentang Perjuangan
# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany 0.x\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-13 00:53+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-12 19:54+0800\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
msgstr "Automasi Epiphany"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
msgid "Epiphany Nautilus view"
msgstr "Paparan Nautilus Epiphany"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
msgid "Epiphany Nautilus view factory"
msgstr "Kilang paparan Nautilus Epiphany"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
msgid "Epiphany content view component"
msgstr "Komponen paparan kandungan Epiphany"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
msgid "Epiphany content view component's factory"
msgstr "Kilang konponen paparan kandungan Epiphany"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
msgid "View as Web Page"
msgstr "Lihat sebagai Laman Web"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
msgid "Web Page"
msgstr "Laman web"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
msgid "Web Page Viewer"
msgstr "Pelihat Laman Web"
#: data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Lihat dan pelihara tandabuku anda"
#: data/bme.desktop.in.h:2
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Tandabuku Web"
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Layari web"
#: data/epiphany.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Pelungsur Web"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "Alamat laman mula pengguna."
#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Allow popups"
msgstr "Izinkan popup"
#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Izinkan tapak untuk membuka tetingkap menggunakan JavaScript (jika "
"JavaScript dihidupkan)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Ask for download destination"
msgstr "Tanya destinasi muaturun"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Ask for download destination."
msgstr "Tanya destinasi muaturun."
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Autobalut carian di laman"
#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Cookie accept"
msgstr "Penerimaan cecikut"
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Default encoding"
msgstr "Pengenkodan default"
#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
"Pendenkodan default. Nilai diterima adalah: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
"HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-"
"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", "
"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", "
"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5"
"\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-"
"8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14"
"\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U"
"\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-"
"874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253"
"\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default font type"
msgstr "Jenis font default"
#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
"Jenis font default. Nilai yang boleh adalah \"serif\", 1 \"san-serif\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Enable Java"
msgstr "Hidupkan _Java"
#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java."
msgstr "Hidupkan Java"
#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Hidupkan JavaScript"
#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Hidupkan JavaScript."
#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Filename to print to"
msgstr "Namafail untuk dicetak"
#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Filename to print to."
msgstr "Namafail untuk dicetak."
#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr ""
"Untuk mencari di laman, samada bermula semula pada permulaan selepas "
"menjangkau akhir laman."
#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Home page"
msgstr "Laman Mula"
#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Languages"
msgstr "Bahasa"
#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Padan huruf besar/kecil pada carian di laman"
#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Padan huruf besar/kecil pada carian di laman."
#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Klik tengah untuk membuka laman web ditudingkan oleh teks yang kini dipilih"
#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Open in tabs by default."
msgstr "Buka di tab secara default"
#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Paper type"
msgstr "Jenis kertas"
#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Bahasa kegeraman, kod dua huruf."
#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Printer name"
msgstr "Nama pencetak"
#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Printer name."
msgstr "Nama pencetak."
#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Margin bawah cetakan"
#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "Margin bawah cetakan (dalam mm)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printing left margin"
msgstr "Margin kiri cetakan"
#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "Margin kiri cetakan (dalam mm)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing right margin"
msgstr "Margin kiri cetakan"
#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "Margin kanan cetakan (dalam mm)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing top margin"
msgstr "Margin atas cetakan"
#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "Margin atas cetakan (dalam mm)"
#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Papar tandabuku secara default"
#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Papar tandabuku secara default."
#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Show download details"
msgstr "Papar perincian muaturun"
#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show download details."
msgstr "Papar perincian muaturun."
#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Papar bar status secara default"
#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Papar bar status secara default."
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Papar toolbar secara default"
#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Papar toolbar secara default"
#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Saiz cakera cache"
#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Saiz cakera cache dalam MB."
#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use own colors"
msgstr "Guna warna sendiri"
#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Use own fonts"
msgstr "Guna font sendiri"
#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use tabs"
msgstr "Guna tab"
#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Guna warna sendiri selain daripada warna yang dipinta oleh laman."
#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Guna font sendiri berbanding font yang dipinta oleh laman."
#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Samada untuk mencetak tarikh pada pengaki"
#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Samada untuk mencetak tarik pada pengaki."
#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
#: data/glade/print.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "<b>Address:</b>"
msgstr "<b>Alamat</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
msgstr "<b>Masa Berlalu:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "<b>Time Remaining:</b>"
msgstr "<b>Baki Masa:</n>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
"file?\n"
"</span>\n"
"It's not possible to view this file type directly in the browser:"
msgstr ""
#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Sensitif huruf kecil/besar"
#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "Choose the file type action"
msgstr "Pilih aksi jenis fail"
#: data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "Cookies"
msgstr "Cecikut"
#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMIC"
#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "Download Manager"
msgstr "Pengurus muaturun"
#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "Download _Details"
msgstr "Pe_rincian muaturun"
#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
#: src/ephy-window.c:665
msgid "Find"
msgstr "Cari"
#: data/glade/epiphany.glade.h:17
msgid "Passwords"
msgstr "Katalaluan"
#: data/glade/epiphany.glade.h:18
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Pengurus Data Peribadi"
#: data/glade/epiphany.glade.h:19
msgid "You can open it with another application or save it on disk."
msgstr "Anda boleh membukanya dengan aplikasi lain atau simpannya ke cakera."
#: data/glade/epiphany.glade.h:20
msgid "_Find:"
msgstr "_Cari:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:21
msgid "_Next"
msgstr "_Seterusnya"
#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:372
msgid "_Pause"
msgstr "_Kaku"
#: data/glade/epiphany.glade.h:23
msgid "_Previous"
msgstr "_Terdahulu"
#: data/glade/epiphany.glade.h:24
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Balut sekeliling"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Cache</b>"
msgstr "<b>Cache</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Warna</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Cecikut</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Pengenkodan</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Font</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Laman Rumah</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Bahasa</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Tab</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Kandungan Web</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "Sen_tiasa guna warna tema desktop"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow _popup windows"
msgstr "Izinkan _popup tetingkap"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "Sentiasa guna font _ini"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Autodetec_t:"
msgstr "Auto_kesan:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Cl_ear Cache"
msgstr "_Kosongkan Cache"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Izinkan Java_Script"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Enable _Java"
msgstr "Hidupkan _Java"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Font dan Warna"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Language Editor"
msgstr "Editor Bahasa"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Min_imum font size:"
msgstr "Saiz font minimum:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Mo_re..."
msgstr "_Lebih..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Hanya _drpd tapak yang anda lawati"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Open in _tabs by default"
msgstr "Buka di _tab secara default"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Preferences"
msgstr "Keutamaan"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Privacy"
msgstr "Privasi"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "S_ans serif:"
msgstr "S_ans serif:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Tetapkan Sebagai _Laman _Semasa"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Tetapkan sebagai Halaman _Kosong"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Si_ze:"
msgstr "Sai_z:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Siz_e:"
msgstr "Sa_iz:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:384
msgid "_Address:"
msgstr "_Alamat:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Always accept"
msgstr "_Sentiasa terima"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Default:"
msgstr "_Default:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Language encoding:"
msgstr "Pengenkodan _bahasa:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Language:"
msgstr "_Bahasa:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Monospace:"
msgstr "_Monoruang"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Never accept"
msgstr "_Tidak sekali"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Proportional:"
msgstr "_Nisbah:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Serif:"
msgstr "_Serif:"
#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Pengaki</b>"
#: data/glade/print.glade.h:5
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Pengepala</b>"
#: data/glade/print.glade.h:6
msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
msgstr "<b>Margin (dlm mm)</b>"
#: data/glade/print.glade.h:7
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>Orientasi</b>"
#: data/glade/print.glade.h:8
msgid "<b>Page Range</b>"
msgstr "<b>Julat Halaman</b>"
#: data/glade/print.glade.h:9
msgid "<b>Print To</b>"
msgstr "<b>Cetak Ke</b>"
#: data/glade/print.glade.h:10
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Saiz</b>"
#: data/glade/print.glade.h:11
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
#: data/glade/print.glade.h:12
msgid "Appearance"
msgstr "Penampilan"
#: data/glade/print.glade.h:13
msgid "C_olor"
msgstr "_Warna"
#: data/glade/print.glade.h:14
msgid "Choose a file to print to"
msgstr "Pilih fail untuk dicetakkan kepada"
#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "E_xecutive"
msgstr "E_ksekutif"
#: data/glade/print.glade.h:17
msgid "L_egal"
msgstr "L_egal"
#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "Lan_dscape"
msgstr "La_nskap"
#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "P_age title"
msgstr "_Tajuk laman"
#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "P_ortrait"
msgstr "P_otret"
#: data/glade/print.glade.h:21
msgid "P_rinter:"
msgstr "_Pencetak:"
#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Pa_ges"
msgstr "_Laman"
#: data/glade/print.glade.h:23
msgid "Page _numbers"
msgstr "_nombor halaman"
#: data/glade/print.glade.h:24
msgid "Page a_ddress"
msgstr "_Alamat Laman"
#: data/glade/print.glade.h:25
msgid "Paper"
msgstr "Kertas"
#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
#: src/ephy-window.c:661
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "_All pages"
msgstr "_Semua Laman"
#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bawah:"
#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_Date"
msgstr "_Tarikh"
# ui/galeon.glade.h:134
#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_File:"
msgstr "_Fail:"
#: data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Grayscale"
msgstr "Skala _kelabu"
# ui/galeon.glade.h:200
#: data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Left:"
msgstr "Ki_ri:"
#: data/glade/print.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Letter"
msgstr "_Tidak sekali"
# ui/galeon.glade.h:268
#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Right:"
msgstr "Ka_nan:"
#: data/glade/print.glade.h:35
msgid "_Selection"
msgstr "_Pilihan"
#: data/glade/print.glade.h:36
msgid "_Top:"
msgstr "_Atas:"
#: data/glade/print.glade.h:37
msgid "_to:"
msgstr "_hingga:"
#: data/glade/print.glade.h:38
msgid "fr_om:"
msgstr "_dari:"
#: data/glade/print.glade.h:39
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1
msgid "Add Bookmark for Frame"
msgstr "Tambah tandabuku bagi kerangka"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Salin Alamat Emel"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4
msgid "Copy Image Address"
msgstr "Salin Alamat Imej"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Salin Alamat Pautan"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6
msgid "Copy Page Address"
msgstr "Salin Alamat Laman"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7
msgid "Copy the Selection"
msgstr "Salin Pilihan"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9
msgid "Cut the Selection"
msgstr "Potong Pilihan"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10
msgid "Download Link"
msgstr "Muaturun Pautan"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "Pertama"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
msgstr "Akhir"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
msgstr "Seterusnya"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15
msgid "Open Frame"
msgstr "Buka Kerangka"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16
msgid "Open Frame in New Window"
msgstr "Buka Kerangka di Tetingkap Baru"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17
msgid "Open Image"
msgstr "Buka Imej"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18
msgid "Open Image in New Window"
msgstr "Buka Imej di Tetingkap Baru"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19
msgid "Open in New Window"
msgstr "Buka di Tetingkap Baru"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20
msgid "Paste"
msgstr "Tepek"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21
msgid "Paste the Clipboard"
msgstr "Tepek Papanklip"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
msgstr "Terdahulu"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24
msgid "Print the Current File"
msgstr "Cetak Fail Semasa"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
msgid "Save Background As..."
msgstr "Simpan LatarBelakang Sebagai..."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26
msgid "Save Image As..."
msgstr "Simpan Imej Sebagai"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27
msgid "Save Page As..."
msgstr "Simpan Laman Sebagai..."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28
msgid "Search for a String"
msgstr "Cari Rentetan"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30
msgid "Select the Entire Document"
msgstr "Pilih Seluruh Dokumen"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31
msgid "Use Image As Background"
msgstr "Guna Imej sebagai LatarBelakang"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 src/ephy-history-window.c:124
#: src/ephy-window.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"
# ui/galeon.glade.h:134
#. Toplevel
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-history-window.c:123
#: src/ephy-window.c:62
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:106
msgid "_Find..."
msgstr "_Cari..."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:83
msgid "_Print..."
msgstr "_Cetak..."
#. Hours, Minutes, Seconds
#: embed/downloader-view.c:216
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Minutes, Seconds
#: embed/downloader-view.c:221
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
#: embed/downloader-view.c:368
msgid "_Resume"
msgstr "_Sambung"
#: embed/downloader-view.c:390
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f MB"
msgstr "%.1f drpd %.1f MB"
#: embed/downloader-view.c:396
#, c-format
msgid "%d of %d KB"
msgstr "%d drpd %d KB"
#: embed/downloader-view.c:402
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: embed/downloader-view.c:408
#, c-format
msgid "%s at %.1f KB/s"
msgstr "%s pada %.1f KB/s"
#: embed/downloader-view.c:523 embed/downloader-view.c:541
#: src/ephy-window.c:890
msgid "Unknown"
msgstr "Entah"
#: embed/downloader-view.c:540
msgid "00.00"
msgstr "00.00"
# ui/galeon.glade.h:3
#: embed/downloader-view.c:763
msgid "%"
msgstr "%"
#: embed/downloader-view.c:773
msgid "Filename"
msgstr "Namafail"
#: embed/downloader-view.c:784
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
#: embed/downloader-view.c:795
msgid "Remaining"
msgstr "Baki"
#: embed/downloader-view.c:993
msgid "Cancel all pending downloads?"
msgstr "Batalkan semua muaturun menunggu"
#: embed/ephy-embed-utils.c:138 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:308
msgid "Select the destination filename"
msgstr "Pilih namafail destinasi"
#: embed/ephy-embed-utils.c:285
msgid "No available applications to open the specified file."
msgstr "Tiada aplikasi untuk membuka fail yang dinyatakan."
#: embed/ephy-history.c:438 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:687
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: embed/ephy-history.c:587
msgid "Others"
msgstr "Lain-lain"
#: embed/ephy-history.c:593
msgid "Local files"
msgstr "Fail lokal"
#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124
msgid ""
"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
"and no GNOME default handler is set"
msgstr ""
"Epiphany tidak boleh mengendalii protokol ini,\n"
"dan tiada pengendali default ditetapkan"
#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138
msgid ""
"The protocol specified is not recognised.\n"
"\n"
"Would you like to try the GNOME default?"
msgstr ""
"Protokol yang dinyatakan tidak dikenali.\n"
"\n"
"Sudikah anda mencuba pengendali default GNOME?"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356
msgid "The specified path does not exist."
msgstr "Path dinyatakan tidak wujud"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375
msgid "A file was selected when a folder was expected."
msgstr "Dijangkakan folder tetapi ianya fail"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382
msgid "A folder was selected when a file was expected."
msgstr "Dijangkakan fail tetapi ianya folder"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:71
msgid "_Arabic"
msgstr "_Arab"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:72
msgid "_Baltic"
msgstr "_Baltik"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:73
msgid "Central _European"
msgstr "_Eropah Tengah"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:74
msgid "Chi_nese"
msgstr "Ci_na"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75
msgid "_Cyrillic"
msgstr "_Cyrillic"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76
msgid "_Greek"
msgstr "_Greek"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77
msgid "_Hebrew"
msgstr "_Hebrew"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78
msgid "_Indian"
msgstr "_India"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79
msgid "_Japanese"
msgstr "_Jepun"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80
msgid "_Korean"
msgstr "_Korea"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81
msgid "_Turkish"
msgstr "_Turki"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83
msgid "_Vietnamese"
msgstr "_Vietnam"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84
msgid "_Western"
msgstr "_Barat"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85
msgid "_Other"
msgstr "_Lain-lain"
#. translators: access keys need only be unique within the same LG_group
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:104
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arab (_IBM-864)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:105
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arab (ISO-_8859-6)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:106
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arab (_MacArabic)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:107
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arab (_Windows-1256)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltik (_ISO-8859-13)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltik (I_SO-8859-4)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltik (_Windows-1257)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Eropah Tengah (_IBM-852)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Eropah Tengah (I_SO-8859-2)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Eropah Tengah (_MacCE)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Eropah Tengah (_Windows-1250)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Croatia (Mac_Croatian)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Cina Dipermudah (_GB18030)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Cina Dipermudah (G_B2312)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Cina Dipermudah (GB_K)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Cina Dipermudah (_HZ)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Cina Dipermudah (_ISO-2022-CN)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Cina Tradisional (Big_5)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Cina Tradisional (Big5-HK_SCS)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Cina Tradisional (_EUC-TW)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cyrillic (_IBM-855)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cyrillic (_KOI8-R)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cyrillic (_MacCyrillic)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cyrillic (_Windows-1251)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130
msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)"
msgstr "Cyrillic/Russian (_CP-866)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Greek (_ISO-8859-7)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Greek (_MacGreek)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Greek (_Windows-1253)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebrew (_IBM-862)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebrew (_MacHebrew)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebrew (_Windows-1255)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Jepun (_EUC-JP)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Jepun (_ISO-2022-JP)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Jepun (_Shift_JIS)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Korea (_EUC-KR)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Korea (_ISO-2022-KR)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Korea (_JOHAB)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Korea (_UHC)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turki (_IBM-857)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turki (I_SO-8859-9)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turki (_MacTurkish)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turki (_Windows-1254)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155
msgid "Unicode (UTF-_7)"
msgstr "Unicode (UTF-_7)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnam (_TCVN)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnam (_VISCII)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnam (V_PS)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnam (_Windows-1258)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Barat (_IBM-850)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162
msgid "Western (I_SO-8859-1)"
msgstr "Barat (I_SO-8859-1)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Barat (IS_O-8859-15)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Barat (_MacRoman)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Barat (_Windows-1252)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armenia (ARMSCII-8)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Celtic (ISO-8859-14)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168
msgid "_Farsi (MacFarsi)"
msgstr "_Parsi (MacFarsi)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgia (GEOSTD8)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Icelandic (MacIcelandic)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordic (ISO-8859-10)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Romania (MacRomanian)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_omania (ISO-8859-16)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "_Eropah Selatan (ISO-8859-3)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Siam (TIS-_620)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Baltik (IS_O-8859-13)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Siam (Windows-874)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:180
msgid "_User Defined"
msgstr "Dinyatakan _Pengguna"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:891
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:893
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:898
msgid "End of current session"
msgstr "Akhir bagi sesi semasa"
#. *
#. * translate this as the comma separated list of language ranges
#. * for your locale, as specified by RFC 2616, 14.4.
#. * for example for en_NZ locale this could be "en-nz,en-au,en-gb,en"
#.
#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:592
msgid "system-language"
msgstr "Bahasa-sistem"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ralat GConf:\n"
" %s"
#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:263
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Buang Toolbar"
#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"
#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:457
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr ""
"Heret item ke toolbar di atas untuk menambahnya, drpd toolbar ke jadual item "
"untuk membuangnya."
#: lib/ephy-file-helpers.c:104
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Gagal untuk menjumpai %s"
#: lib/ephy-file-helpers.c:322
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s wujud, sila alihkan ianya keluar."
#: lib/ephy-file-helpers.c:325
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Gagal mencipta direktori %s."
#: lib/ephy-gui.c:77
#, c-format
msgid ""
"File %s will be overwritten.\n"
"If you choose yes, the contents will be lost.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Fail %s akan ditindih.\n"
"Jika anda pilih Ya, kandungan akan hilang\n"
"\n"
"Adakah anda akan teruskan?"
#: lib/ephy-gui.c:108
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Tak dapat memapar bantuan: %s"
#: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:84
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: lib/ephy-langs.c:29
msgid "Baltic"
msgstr "Baltik"
#: lib/ephy-langs.c:30
msgid "Central European"
msgstr "Eropah Tengah"
#: lib/ephy-langs.c:31
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
#: lib/ephy-langs.c:32
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:106
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
#: lib/ephy-langs.c:34 src/prefs-dialog.c:107
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
#: lib/ephy-langs.c:35 src/prefs-dialog.c:113 src/prefs-dialog.c:152
msgid "Japanese"
msgstr "Jepun"
#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:114 src/prefs-dialog.c:153
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:91 src/prefs-dialog.c:155
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Cina Dipermudah"
#: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:133
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: lib/ephy-langs.c:39
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:92 src/prefs-dialog.c:156
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditional Chinese"
#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:134
msgid "Turkish"
msgstr "Turki"
#: lib/ephy-langs.c:42
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: lib/ephy-langs.c:43
msgid "Western"
msgstr "Barat"
#: lib/ephy-zoom.h:39
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: lib/ephy-zoom.h:40
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/ephy-zoom.h:42
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: lib/ephy-zoom.h:43
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:145
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zum"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:211
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:243
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Ciri-ciri %s"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:365
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:220
msgid "_Title:"
msgstr "_Tajuk:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:407
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:243
msgid "To_pics:"
msgstr "To_pik:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:416
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Papar pada bar tandabuku"
# ui/galeon.glade.h:134
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 src/ephy-history-window.c:125
#: src/ephy-window.c:64
msgid "_View"
msgstr "_Lihat"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 src/ephy-history-window.c:126
#: src/ephy-window.c:68
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
msgid "_New Topic"
msgstr "Topik Ba_ru"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
msgid "Create a new topic"
msgstr "Cipta topik baru"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:860 src/ephy-history-window.c:130
#: src/ephy-history-window.c:673
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Buka di Tetingkap Baru"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Buka tandabuku dipilih pada tetingkap baru"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:861 src/ephy-history-window.c:133
#: src/ephy-history-window.c:674
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Buka di _Tab Baru"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Buka tandabuku dipilih pada tab baru"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "_Rename..."
msgstr "_Tukarnama..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Tukarnama tandabuku atau topik dipilij"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:136
msgid "_Delete"
msgstr "Pa_dam"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Padam tandabuku atau topik dipilij"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "_Papar pada Bar Tandabuku"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Papar tandabuku atau topik dipilih pada bar tandabuku"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "_Properties"
msgstr "_Ciri-ciri"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Lihat atau ubahsuai ciri-ciri tandabuku dipilih"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_Import Tandabuku..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Import tandabuku drpd pelungsur lain atau fail tandabuku"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:142
#: src/ephy-window.c:89
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Tutup tetingkap tandabuku"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 src/ephy-history-window.c:147
#: src/ephy-window.c:94
msgid "Cu_t"
msgstr "_Potong"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:148
#: src/ephy-window.c:95
msgid "Cut the selection"
msgstr "Potong pilihan"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:870 src/ephy-history-window.c:150
#: src/ephy-history-window.c:683 src/ephy-window.c:97
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:151
#: src/ephy-window.c:98
msgid "Copy the selection"
msgstr "Salin Pilihan"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:153
#: src/ephy-window.c:100
msgid "_Paste"
msgstr "_Tepek"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:154
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Tepek papanklip"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:156
#: src/ephy-window.c:103
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih _Semua"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Pilih semua tandabuku atau teks"
#. View Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:164
msgid "_Title"
msgstr "_Tajuk"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:165
msgid "Show only the title column"
msgstr "Papar hanya kolum tajuk"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:167
msgid "_Address"
msgstr "_Alamat"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:168
msgid "Show only the address column"
msgstr "Papar hanya kolum alamat"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:170
msgid "T_itle and Address"
msgstr "_Tajuk dan Alamat"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:171
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Papar kedua-dua kolum tajuk dan alamat"
#. Help Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:175
#: src/ephy-window.c:204
msgid "_Contents"
msgstr "_Kandungan"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Papar bantuan tandabuku"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 src/ephy-history-window.c:178
#: src/ephy-window.c:207
msgid "_About"
msgstr "_Perihal"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:179
#: src/ephy-window.c:208
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Papar kredit pencipta pelungsur web"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
msgid "Type a topic"
msgstr "Taipkan topik"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Import Tandabuku"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:528
msgid "Choose the bookmarks source:"
msgstr "Pilih sumber tandabuku:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:537
msgid "Mozilla bookmarks"
msgstr "Tandabuku Mozilla"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:539
msgid "Galeon bookmarks"
msgstr "Tandabuku Galeon"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:541
msgid "Konqueror bookmarks"
msgstr "TandaBuku Konqueror"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 src/ephy-history-window.c:668
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Buka di Tetingkap Baru"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856 src/ephy-history-window.c:669
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Buka di _Tab Baru"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:866 src/ephy-history-window.c:679
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Salin Alamat"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1113 src/ephy-history-window.c:884
msgid "_Search:"
msgstr "_Cari:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1199 src/ephy-window.c:667
msgid "Bookmarks"
msgstr "Tandabuku"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1273
msgid "Topics"
msgstr "Topik"
# ui/galeon.glade.h:323
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1330 src/ephy-history-window.c:1071
msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:268
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:209
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:75
msgid "Search the web"
msgstr "Cari di web"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:75
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ms"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:81
msgid "Entertainment"
msgstr "Hiburan"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:82
msgid "News"
msgstr "Berita"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
msgid "Shopping"
msgstr "Beli-belah"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
msgid "Sports"
msgstr "Sukan"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
msgid "Travel"
msgstr ""
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
msgid "Work"
msgstr "Kerja"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:722
msgid "Most Visited"
msgstr "Kerap Dilawati"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:739
msgid "Not Categorized"
msgstr "Tak Dikategorikan"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:266
msgid "New Bookmark"
msgstr "Tandabuku Baru"
#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Tandabuku Bertindan"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:341
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Tandabuku bertajuk %s sudah wujud bagi alamat ini."
#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:401
msgid "Go"
msgstr "Pergi ke"
#: src/ephy-history-window.c:131
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Buka pautan sejarah dipilih pada tetingkap baru"
#: src/ephy-history-window.c:134
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Buka pautan sejarah dipilih pada tab baru"
#: src/ephy-history-window.c:137
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Padam pautan sejarah dipilih"
#: src/ephy-history-window.c:139
msgid "Boo_kmark Link..."
msgstr "Ta_ndaBuku Pautan..."
#: src/ephy-history-window.c:140
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Tandabuku pautan sejarah dipilih"
#: src/ephy-history-window.c:143
msgid "Close the history window"
msgstr "Tutup tetingkap sejarah"
#: src/ephy-history-window.c:157
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Pilih semua pautan sejarah atau teks"
#: src/ephy-history-window.c:159
msgid "C_lear History"
msgstr "K_osongkan Sejarah"
#: src/ephy-history-window.c:160
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Kosongkan sejarah pelungsuran anda"
#: src/ephy-history-window.c:176
msgid "Display history help"
msgstr "Papar bantuan sejarah"
#: src/ephy-history-window.c:222
msgid "Clear history"
msgstr "Kosongkan sejarah"
#: src/ephy-history-window.c:254
msgid "C_lear"
msgstr "_Kosongkan"
#: src/ephy-history-window.c:276
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Kosongkan sejarah pelungsuran?"
#: src/ephy-history-window.c:283
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Kosongkan sejarah pelungsuran akan menyebabkan semua pautan sejarah akan "
"dipadam selamanya."
#: src/ephy-history-window.c:957
msgid "History"
msgstr "Sejarah"
#: src/ephy-history-window.c:1024
msgid "Sites"
msgstr "Tapak"
#: src/ephy-history-window.c:1076
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#: src/ephy-main.c:72
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Buka tab baru pada tetingkap Epphiphany tersedia ada"
#: src/ephy-main.c:75
msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
msgstr "Buka tetingkap baru pada proses Epiphany yang tersedia ada"
#: src/ephy-main.c:78
msgid ""
"Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process"
msgstr ""
"Jangan angkat tetingkap bila membuka laman pada proses Ephipany sedia ada"
#: src/ephy-main.c:81
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Laksana Ephipany dalam mod skrin penuh"
#: src/ephy-main.c:84
msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
msgstr "Cuba memuatkan URL di tetingkap Ephiphany yang sedia ada"
#: src/ephy-main.c:87
msgid "Load the given session file"
msgstr "Muatkan fail sessi yang diberi"
#: src/ephy-main.c:88
msgid "FILE"
msgstr "FAIL"
#: src/ephy-main.c:90
msgid ""
"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
"Epiphany instances"
msgstr ""
"Jangan buka sebarang tetingkap, selain bertindak sebagai pelayan untuk "
"menghidupkan instans Ephiphany dengan cepat"
#: src/ephy-main.c:94
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Tambah tandabuku (tidak buka tetingkap)"
#: src/ephy-main.c:95
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ephy-main.c:97
msgid "Close all Epiphany windows"
msgstr "Tutup semua tetingkap Ephiphany"
#: src/ephy-main.c:100
msgid "Same as --close, but exits server mode too"
msgstr "Sama seperti --close, tetapi keluar mod pelayan juga"
#: src/ephy-main.c:103
msgid "Used internally by the nautilus view"
msgstr "Digunakan secara dalaman boleh paparan nautilus"
#: src/ephy-main.c:106
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Lancar editor tandabuku"
#: src/ephy-main.c:127
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Pelungsur Web Epiphany"
#: src/ephy-main.c:132
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
#: src/ephy-main.c:201
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Epiphany again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
msgstr ""
#: src/ephy-shell.c:228
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
msgstr ""
#: src/ephy-tab.c:310 src/ephy-tab.c:962 src/ephy-tab.c:1144
msgid "Blank page"
msgstr "Laman kosong"
#: src/ephy-tab.c:627
msgid "site"
msgstr "tapak"
#: src/ephy-tab.c:651
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Dilencongkan ke %s..."
#: src/ephy-tab.c:655
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Memindah data dari %s..."
#: src/ephy-tab.c:659
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Menunggu authorization dari %s..."
#: src/ephy-tab.c:667
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Memuatkan %s..."
#: src/ephy-tab.c:671
msgid "Done."
msgstr "Selesai."
#: src/ephy-window.c:65
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Ta_ndabuku"
#: src/ephy-window.c:66
msgid "_Go"
msgstr "_Pergi ke"
#: src/ephy-window.c:67
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabs"
#. File menu
#: src/ephy-window.c:71
msgid "_New Window"
msgstr "_Tetingkap Baru"
#: src/ephy-window.c:72
msgid "Open a new window"
msgstr "Buka tetingkap baru"
#: src/ephy-window.c:74
msgid "New _Tab"
msgstr "_Tab Baru"
#: src/ephy-window.c:75
msgid "Open a new tab"
msgstr "Buka tab baru"
#: src/ephy-window.c:77
msgid "_Open..."
msgstr "_Buka..."
#: src/ephy-window.c:78
msgid "Open a file"
msgstr "Buka fail"
#: src/ephy-window.c:80
msgid "Save _As..."
msgstr "Simpan Seb_agai..."
#: src/ephy-window.c:81
msgid "Save the current page"
msgstr "Simpan laman semasa"
#: src/ephy-window.c:84
msgid "Print the current page"
msgstr "Cetak laman semasa"
#: src/ephy-window.c:86
msgid "S_end To..."
msgstr "_Kirim kepada..."
#: src/ephy-window.c:87
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Kirim pautan bagi laman semasa"
#: src/ephy-window.c:90
msgid "Close this window"
msgstr "Tutup tetingkap ini"
#: src/ephy-window.c:101
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Tepek papanklip"
#: src/ephy-window.c:104
msgid "Select the entire page"
msgstr "Papar seluruh laman"
#: src/ephy-window.c:107
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Cari perkataan atau frasa pada laman"
#: src/ephy-window.c:109
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cari Lag_i"
#: src/ephy-window.c:110
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Cari kewujudan berikutnya bagi perkataan atau frasa"
#: src/ephy-window.c:112
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cari Ter_dahulu"
#: src/ephy-window.c:113
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Cari kewujudan terdahulu bagi perkataan atau frasa"
#: src/ephy-window.c:115
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Data P_eribadi"
#: src/ephy-window.c:116
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Lihat dan buang cecikut dan katalaluan"
#: src/ephy-window.c:118
msgid "T_oolbars"
msgstr "T_oolbar"
#: src/ephy-window.c:119
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personalisasi toolbar"
#: src/ephy-window.c:121
msgid "P_references"
msgstr "Ke_utamaan"
#: src/ephy-window.c:122
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurasikan pelungsur web"
#. View menu
#: src/ephy-window.c:126
msgid "_Stop"
msgstr "_Henti"
#: src/ephy-window.c:127
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Menghentikan pemindahan data semasa"
#: src/ephy-window.c:129
msgid "_Reload"
msgstr "_Ulangmuat"
#: src/ephy-window.c:130
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Papar kandungan terkini laman semasa"
#: src/ephy-window.c:132
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Toolbar"
#: src/ephy-window.c:133
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Papar atau sembunyikan toolbar"
#: src/ephy-window.c:135
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Bar Ta_ndabuku"
#: src/ephy-window.c:136
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Papar atau sembunyi bar tandabuku"
#: src/ephy-window.c:138
msgid "St_atusbar"
msgstr "Bar _Status"
#: src/ephy-window.c:139
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Papar atau sembunyikan statusbar"
#: src/ephy-window.c:141
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Skrinpenuh"
#: src/ephy-window.c:142
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Lungsur dalam mod skrin penuh"
#: src/ephy-window.c:144
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _Masuk"
#: src/ephy-window.c:145
msgid "Increase the text size"
msgstr "Naikkan saiz teks"
#: src/ephy-window.c:147
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _Keluar"
#: src/ephy-window.c:148
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Turunkan saiz teks"
#: src/ephy-window.c:150
msgid "_Normal Size"
msgstr "Saiz _Normal"
#: src/ephy-window.c:151
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Guna saiz teks normal"
#: src/ephy-window.c:153
msgid "_Encoding"
msgstr "Peng_enkodan"
#: src/ephy-window.c:154
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sumber Laman"
#: src/ephy-window.c:155
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Lihat kod sumber laman ini"
#. Bookmarks menu
#: src/ephy-window.c:159
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Tambah Tandabuku..."
#: src/ephy-window.c:160 src/ephy-window.c:221
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Tambah tandabuku bagi laman semasa"
#: src/ephy-window.c:162
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Edit TandaBuku"
#: src/ephy-window.c:163
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Buka tetingkap tandabuku"
#. Go menu
#: src/ephy-window.c:167
msgid "_Back"
msgstr "_Undur"
#: src/ephy-window.c:168
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Pergi ke laman dilawati terdahulu"
#: src/ephy-window.c:170
msgid "_Forward"
msgstr "_Maju"
#: src/ephy-window.c:171
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Pergi ke lalam dilawati berikutnya"
#: src/ephy-window.c:173
msgid "_Up"
msgstr "_Naik"
#: src/ephy-window.c:174
msgid "Go up one level"
msgstr "Naik satu aras"
#: src/ephy-window.c:176
msgid "_Home"
msgstr "_Rumah"
#: src/ephy-window.c:177
msgid "Go to the home page"
msgstr "Pergi ke laman mula"
#: src/ephy-window.c:179
msgid "_Location..."
msgstr "_Lokasi..."
#: src/ephy-window.c:180
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Pergi ke lokasi dinyatakan"
#: src/ephy-window.c:182
msgid "H_istory"
msgstr "_Sejarah"
#: src/ephy-window.c:183
msgid "Open the history window"
msgstr "Tutup tetingkap sejarah"
#. Tabs menu
#: src/ephy-window.c:187
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Tab _Terdahulu"
#: src/ephy-window.c:188
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktifkan tab terdagulu"
#: src/ephy-window.c:190
msgid "_Next Tab"
msgstr "Tab _Seterusnya"
#: src/ephy-window.c:191
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktifkan tab berikutnya"
#: src/ephy-window.c:193
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Alih Tab ke Ki_ri"
#: src/ephy-window.c:194
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Alihkan tab semasa ke kiri"
#: src/ephy-window.c:196
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Alih Tab ke Ka_nan"
#: src/ephy-window.c:197
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Alihkan tab semasa ke kanan"
#: src/ephy-window.c:199
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Leraikan Tab"
#: src/ephy-window.c:200
msgid "Detach current tab"
msgstr "Lerai tab semasa"
#: src/ephy-window.c:205
msgid "Display web browser help"
msgstr "Papar bantuan pelungsur web"
#. Document
#: src/ephy-window.c:218
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Simpan LatarBelakang Sebagai..."
#: src/ephy-window.c:220
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Tambah Ta_ndabuku..."
#. Framed document
#: src/ephy-window.c:225
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Buka Kerangka"
#: src/ephy-window.c:227
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Buka Kerangka di Tetingkap Ba_ru"
#: src/ephy-window.c:229
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Buka Kerangka di _Tab Baru"
#. Links
#: src/ephy-window.c:233
msgid "_Open Link"
msgstr "_Buka Pautan"
#: src/ephy-window.c:235
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Buka Pautan di Tetingkap Ba_ru"
#: src/ephy-window.c:237
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Buka Pautan di _Tab Baru"
#: src/ephy-window.c:239
msgid "_Download Link..."
msgstr "_Muaturun Pautan..."
#: src/ephy-window.c:241
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Ta_ndaBuku Pautan..."
#: src/ephy-window.c:243
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Salin Alamat Pautan"
#. Images
#: src/ephy-window.c:247
msgid "Open _Image"
msgstr "Buka _Imej"
#: src/ephy-window.c:249
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Buka Imej di _Tetingkap Baru"
#: src/ephy-window.c:251
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Buka Imej di T_ab Baru"
#: src/ephy-window.c:253
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Simpan Imej Sebagai..."
#: src/ephy-window.c:255
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Guna Imej sebagai LatarBelakang"
#: src/ephy-window.c:257
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Salin Alamat I_mej"
#: src/ephy-window.c:557
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Keluar Skrinpenuh"
#: src/ephy-window.c:657
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: src/ephy-window.c:659
msgid "Save As"
msgstr "Simpan Sebagai"
#: src/ephy-window.c:663
msgid "Bookmark"
msgstr "Tandabuku"
#: src/ephy-window.c:893
msgid "Insecure"
msgstr "Tak selamat"
#: src/ephy-window.c:896
msgid "Broken"
msgstr "Ranap"
#: src/ephy-window.c:899
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/ephy-window.c:903
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
#: src/ephy-window.c:907
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
#: src/ephy-window.c:917
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Tahap keselamatan: %s\n"
"%s"
#: src/ephy-window.c:923
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Tahap keselamatan: %s"
#: src/pdm-dialog.c:246
msgid "Host"
msgstr "Hos"
#: src/pdm-dialog.c:258
msgid "User Name"
msgstr "Nama Pengguna"
#: src/pdm-dialog.c:303
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
#: src/pdm-dialog.c:315
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: src/pdm-dialog.c:619
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Ciri-ciri Cecikut"
#: src/pdm-dialog.c:632
msgid "Value:"
msgstr "Nilai:"
#: src/pdm-dialog.c:646
msgid "Path:"
msgstr "Path:"
#: src/pdm-dialog.c:660
msgid "Secure:"
msgstr "Selamat:"
#: src/pdm-dialog.c:674
msgid "Expire:"
msgstr "Luput:"
#: src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the first page"
msgstr "Pergi ke halaman pertama"
#: src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the last page"
msgstr "Papar laman terakhir"
#: src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Pergi ke laman terdahulu"
#: src/ppview-toolbar.c:103
msgid "Go to next page"
msgstr "Ke halaman seterusnya"
#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: src/ppview-toolbar.c:107
msgid "Close print preview"
msgstr "Tutup prebiu cetakan"
#: src/prefs-dialog.c:81
msgid "System language"
msgstr "Bahasa sistem"
#: src/prefs-dialog.c:82
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaan"
#: src/prefs-dialog.c:83
msgid "Albanian"
msgstr "Albanian"
#: src/prefs-dialog.c:85
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
#: src/prefs-dialog.c:86
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: src/prefs-dialog.c:87
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/prefs-dialog.c:88
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"
# ui/galeon.glade.h:273
#: src/prefs-dialog.c:89
msgid "Byelorussian"
msgstr "Byelorussian"
#: src/prefs-dialog.c:90
msgid "Catalan"
msgstr "Katalan"
#: src/prefs-dialog.c:93 src/prefs-dialog.c:150
msgid "Chinese"
msgstr "Cina"
#: src/prefs-dialog.c:94
msgid "Croatian"
msgstr "Croatia"
#: src/prefs-dialog.c:95
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
#: src/prefs-dialog.c:96
msgid "Danish"
msgstr "Danish"
#: src/prefs-dialog.c:97
msgid "Dutch"
msgstr "Belanda"
#: src/prefs-dialog.c:98
msgid "English"
msgstr "Inggeris"
#: src/prefs-dialog.c:99
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
# ui/galeon.glade.h:111
#: src/prefs-dialog.c:100
msgid "Estonian"
msgstr "Estonia"
#: src/prefs-dialog.c:101
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroese"
#: src/prefs-dialog.c:102
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
#: src/prefs-dialog.c:103
msgid "French"
msgstr "Perancis"
#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "German"
msgstr "Jerman"
#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungary"
#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"
#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesia"
#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Italian"
msgstr "Itali"
#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "Latvian"
msgstr "Latvia"
#: src/prefs-dialog.c:116
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuania"
#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonia"
#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Malay"
msgstr "Melayu"
#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norwegian/Nynorsk"
#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norwegian/Bokmal"
#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegian"
#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugis"
#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Portugis Brazil"
#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Romanian"
msgstr "Romania"
# ui/galeon.glade.h:273
#: src/prefs-dialog.c:126 src/prefs-dialog.c:154
msgid "Russian"
msgstr "Russian"
# src/prefs.c:618
# ui/galeon.glade.h:140
#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Scottish"
msgstr "Scottish"
#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"
#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenia"
#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "Spanish"
msgstr "Sepanyol"
#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Swedish"
msgstr "Swedish"
#: src/prefs-dialog.c:135 src/prefs-dialog.c:158
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrain"
#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Walloon"
msgstr "Walloon"
# ui/galeon.glade.h:243
#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Off"
msgstr "Off"
# ui/galeon.glade.h:111
#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "East Asian"
msgstr "Asia Timur"
#: src/prefs-dialog.c:157
msgid "Universal"
msgstr "Sejagat"
#: src/prefs-dialog.c:943
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Tersendiri [%s]"
#: src/session.c:194
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Pemulihan Jahanam"
#: src/session.c:196
msgid "_Don't Recover"
msgstr "Jangan Pulihkan"
#: src/session.c:197
msgid "_Recover"
msgstr "_Pulih"
#: src/session.c:226
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Epiphany nampaknya musnah atau dibunuh semasa kali terakhir ianya "
"dilaksanakan."
#: src/session.c:232
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Anda boleh memulihkan tab dan tetingkap dibuka."
#: src/toolbar.c:322
msgid "Back"
msgstr "Undur"
#: src/toolbar.c:324
msgid "Go back"
msgstr "Undur"
#: src/toolbar.c:335
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
#: src/toolbar.c:337
msgid "Go forward"
msgstr "Maju"
#: src/toolbar.c:348
msgid "Up"
msgstr "Naik"
#: src/toolbar.c:350
msgid "Go up"
msgstr "Naik"
#: src/toolbar.c:361
msgid "Spinner"
msgstr "Spinner"
#: src/toolbar.c:371
msgid "Address Entry"
msgstr "Kemasukan Alamat"
#: src/toolbar.c:373
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr "Masukkan alamat web untuk dibuka, atau frasa untuk dicari di web"
#: src/toolbar.c:382
msgid "Zoom"
msgstr "Zum"
#: src/toolbar.c:383
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Sesuaikan saiz teks"
#: src/toolbar.c:393
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
#: src/toolbar.c:403
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Pergi ke alamat yang dimasukkan pada kemasukan alamat"
#: src/window-commands.c:130
msgid "Check this out!"
msgstr "Tengok Sini!"
#: src/window-commands.c:282
msgid "Untitled"
msgstr "Tak bertajuk"
#: src/window-commands.c:328
msgid "Select the file to open"
msgstr "Pilih fail untuk dibuka"
#: src/window-commands.c:674
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor Toolbar"
#: src/window-commands.c:696
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Tambah Toolbar Baru"
#. Translator credits
#: src/window-commands.c:746
msgid "translator_credits"
msgstr "Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>, Merlimau."
#: src/window-commands.c:774
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Pelayar GNOME berasaskan Mozilla"