# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-06 03:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-13 15:18+0530\n"
"Last-Translator: Mahesh T. Pai <paivakil@vsnl.net>\n"
"Language-Team: Malayalam <locale@gnu.org.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
msgstr "എപ്പിഫാനി യന്ത്രവത്കരണം"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
msgid "Epiphany Nautilus view"
msgstr "എപ്പിഫാനി നോട്ടിലസ് ദര്ശനം"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
msgid "Epiphany Nautilus view factory"
msgstr "എപ്പിഫാനി നോട്ടിലസ് ദര്ശന ശാല"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
msgid "Epiphany content view component"
msgstr "എപ്പിഫാനി ഉള്ളടക്ക ദര്ശന ഘടകം"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
msgid "Epiphany content view component's factory"
msgstr "എപ്പിഫാനി ഉള്ളടക്ക ദര്ശന ഘടകത്തിന്റെ ശാല"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
msgid "View as Web Page"
msgstr "വെബ്ബ് താള് ആയി വീക്ഷിക്കുക"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
msgid "Web Page"
msgstr "വെബ്ബ് താള്"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
msgid "Web Page Viewer"
msgstr "വെബ്ബ് താള് ദര്ശകന്"
#: data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള് കാണുകയും സംഘടിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുക"
#: data/bme.desktop.in.h:2
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള്"
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "വലക്കെട്ട് തിരയുക"
#: data/epiphany.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Web Browser"
msgstr "വെബ്ബ് ബ്രൌസര്"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Address of the user's home page that is displayed when opening a new window or tab"
msgstr "പുതിയ ജനാലയൊ കിളിവാതിലൊ തുറക്കുംമ്പോള് കാണിക്കേണ്ട താളിന്റെ വിലാസം"
#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Allow popups"
msgstr "പോപ്പപ്പ് അനുവദിക്കുക"
#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങള് തുറക്കാന് സാഥാനങ്ങളെ അനുവദിക്കുക (ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് അനുവദിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില്)"
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Ask for download destination"
msgstr "ഇറക്കുമതി സൂക്ഷിക്കേണ്ട സ്ഥലം ചോദിക്കുക"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Ask for download destination."
msgstr "ഇറക്കുമതി സൂക്ഷിക്കേണ്ട സ്ഥലം ചോദിക്കുക."
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "അന്വേഷിക്കുമ്പോള് സ്വയം ചുറ്റുക"
#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Cookie accept"
msgstr "കുക്കീ സ്വീകരിക്കുക"
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Default encoding"
msgstr "എപ്പോഴും ഉപയോഗിക്കേണ്ട ക്രോഡീകരണം"
#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Default encoding. Accepted values are: armscii-8, Big5, Big5-HKSCS, EUC-JP, EUC-KR, gb18030, GB2312, geostd8, HZ-GB-2312, IBM850, IBM852, IBM855, IBM857, IBM862, IBM864, IBM864i, IBM866, ISO-2022-CN, ISO-2022-JP, ISO-2022-KR, ISO-8859-1, ISO-8859-10, ISO-8859-13, ISO-8859-14, ISO-8859-15, ISO-8859-16, ISO-8859-2, ISO-8859-3, ISO-8859-4, ISO-8859-5, ISO-8859-6, ISO-8859-6-E, ISO-8859-6-I, ISO-8859-7, ISO-8859-8, ISO-8859-8-E, ISO-8859-8-I, ISO-8859-9, ISO-IR-111, KOI8-R, KOI8-U, Shift_JIS, T.61-8bit, TIS-620, us-ascii, UTF-16BE, UTF-16LE, UTF-32BE, UTF-32LE, UTF-7, UTF-8, VISCII, windows-1250, windows-1251, windows-1252, windows-1253, windows-1254, windows-1255, windows-1256, windows-1257, windows-1258, windows-936, x-euc-tw, x-gbk, x-imap4-modified-utf7, x-johab, x-mac-arabic, x-mac-ce, x-mac-croatian, x-mac-cyrillic, x-mac-devanagari, x-mac-farsi, x-mac-greek, x-mac-gujarati, x-mac-gurmukhi, x-mac-hebrew, x-mac-icelandic, x-mac-roman, x-mac-romanian, x-mac-turkish, x-mac-ukrainian, x-u-escaped, x-user-defined, x-viet-tcvn5712, x-viet-vps and x-windows-949."
msgstr "എപ്പോഴും ഉപയോഗിക്കേണ്ട ക്രോഡീകരണം. സ്വീകാര്യമായ മുല്യങ്ങള്: armscii-8, Big5, Big5-HKSCS, EUC-JP, EUC-KR, gb18030, GB2312, geostd8, HZ-GB-2312, IBM850, IBM852, IBM855, IBM857, IBM862, IBM864, IBM864i, IBM866, ISO-2022-CN, ISO-2022-JP, ISO-2022-KR, ISO-8859-1, ISO-8859-10, ISO-8859-13, ISO-8859-14, ISO-8859-15, ISO-8859-16, ISO-8859-2, ISO-8859-3, ISO-8859-4, ISO-8859-5, ISO-8859-6, ISO-8859-6-E, ISO-8859-6-I, ISO-8859-7, ISO-8859-8, ISO-8859-8-E, ISO-8859-8-I, ISO-8859-9, ISO-IR-111, KOI8-R, KOI8-U, Shift_JIS, T.61-8bit, TIS-620, us-ascii, UTF-16BE, UTF-16LE, UTF-32BE, UTF-32LE, UTF-7, UTF-8, VISCII, windows-1250, windows-1251, windows-1252, windows-1253, windows-1254, windows-1255, windows-1256, windows-1257, windows-1258, windows-936, x-euc-tw, x-gbk, x-imap4-modified-utf7, x-johab, x-mac-arabic, x-mac-ce, x-mac-croatian, x-mac-cyrillic, x-mac-devanagari, x-mac-farsi, x-mac-greek, x-mac-gujarati, x-mac-gurmukhi, x-mac-hebrew, x-mac-icelandic, x-mac-roman, x-mac-romanian, x-mac-turkish, x-mac-ukrainian, x-u-escaped, x-user-defined, x-viet-tcvn5712, x-viet-vps and x-windows-949."
#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default font type"
msgstr "എപ്പോഴും ഉപയോഗിക്കേണ്ട അക്ഷര കൂട്ടം"
#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)"
msgstr "എപ്പോഴും ഉപയോഗിക്കേണ്ട അക്ഷര കൂട്ടം. സാദ്ധ്യമായ മൂല്യങ്ങള് 0 (സെറിഫ്), 1 (സാന്സ്-സെറിഫ്)"
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Enable Java"
msgstr "ജാവാ അനുവദിക്കുക"
#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java."
msgstr "ജാവാ അനുവദിക്കുക"
#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് അനുവദിക്കുക"
#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് അനുവദിക്കുക"
#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Filename to print to"
msgstr "രചന അച്ചടിക്കുവാനുള്ള രചനയുടെ പേര്"
#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Filename to print to."
msgstr "രചന അച്ചടിക്കുവാനുള്ള രചനയുടെ പേര്."
#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the end of the page"
msgstr "അന്വേഷിക്കുമ്പോള് താളിന്റെ അവസാനം എത്തിയാല് വീണ്ടും ആദ്യം മുതല് തുടങ്ങണമോ?"
#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Home page"
msgstr "പ്രധാന താള്"
#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Languages"
msgstr "ഭാഷകള്"
#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited"
msgstr "പകരകാരന് ഉപയോഗിക്കേണ്ടാത്ത മണ്ഡലങ്ങളുടെ അര്ദ്ധവിരമമിട്ടു തിരിച്ച പട്ടിക"
#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Match case for find in page"
msgstr "താളിലെ അന്വേഷണങ്ങള് പദാനുപദമായി"
#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Match case for find in page."
msgstr "താളിലെ അന്വേഷണങ്ങള് പദാനുപദമായി."
#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "ഇപ്പോള് തിരഞെടുത്ത വെബ്ബ് താള് തുറക്കുവാന് നടുവിലെ ബട്ടണ് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക"
#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text."
msgstr "പ്രധാന ദര്ശന പാളിയില് നടുവിലെ ബട്ടണ് ക്ളിക്ക് ചെയ്താല് ഇപ്പോള് തിരഞെടുത്ത താള് തുറക്കപ്പെടും."
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "No proxy for"
msgstr "പകരക്കാരനില്ല"
#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Open in tabs by default."
msgstr "എപ്പോഴും കിളിവാതിലുകളില് തുറക്കുക."
#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Paper type"
msgstr "കടലാസ് വലുപ്പം"
#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
msgstr "കടലാസ് വലുപ്പം: 0 (ലെറ്റര്), 1 (ലീഗല്/ഫൂള്സ്കാപ്പ്), 2 (എക്സിക്യൂട്ടീവ്), 3 (എ4)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "മുന്ഗണനയുള്ള ഭാഷകള്, രണ്ടകഷരം"
#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Print range"
msgstr "അച്ചടിക്കേണ്ട ഭാഗങ്ങള്"
#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
msgstr "അച്ചടിക്കേണ്ട ഭാഗങ്ങള്: 0 (എല്ലാ താളുകളും), 1 (തിരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഗങ്ങള്)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printer name"
msgstr "അച്ചടി യന്ത്ര നാമം"
#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printer name."
msgstr "അച്ചടി യന്ത്ര നാമം."
#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "അടിവശം അച്ചടി ഉപാന്തം"
#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing bottom margin (in inches)."
msgstr "അടിവശം അച്ചടി ഉപാന്തം (ഇഞ്ചില്)"
#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing left margin"
msgstr "ഇടത് അച്ചടി ഉപാന്തം"
#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing left margin (in inches)."
msgstr "ഇടത് അച്ചടി ഉപാന്തം (ഇഞ്ചില്)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing right margin"
msgstr "വലത് അച്ചടി ഉപാന്തം"
#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing right margin (in inches)."
msgstr "വലത് അച്ചടി ഉപാന്തം (ഇഞ്ചില്)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Printing top margin"
msgstr "മുകള് അച്ചടി ഉപാന്തം"
#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Printing top margin (in inches)."
msgstr "മുകള് അച്ചടി ഉപാന്തം (ഇഞ്ചില്)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "സൂചിതസ്ഥാനപട്ട എപ്പോഴും കാണിക്കുക"
#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "സൂചിതസ്ഥാനപട്ട എപ്പോഴും കാണിക്കുക."
#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show download details"
msgstr "ഇറക്കുമതി വിവരങ്ങള് കാണിക്കുക"
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "സ്ഥിതിപട്ട എപ്പോഴും കാണിക്കുക"
#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "സ്ഥിതിപട്ട എപ്പോഴും കാണിക്കുക."
#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "ഉപകരണപട്ട എപ്പോഴും കാണിക്കുക"
#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "ഉപകരണപട്ട എപ്പോഴും കാണിക്കുക."
#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Size of disk cache"
msgstr "താത്കാലിക ഓര്മ്മയുടെ വലുപ്പം"
#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Size of disk cache, in KB."
msgstr "താത്കാലിക ഓര്മ്മയുടെ വലുപ്പം, KB യില്."
#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Size of memory cache"
msgstr "ഓര്മ്മച്ചെപ്പിന്റെ വലുപ്പം"
#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Size of memory cache, in KB."
msgstr "താത്കാലിക ഓര്മ്മയുടെ വലുപ്പം, KB യില്."
#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "The charset autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "ക്രോഡീകരണം സ്വയം കണ്ടുപിടിക്കല്. മൂല്യം ശൂന്യമെങ്കില് സ്വയം കണ്ടുപിടിക്കല് നിഷ്ക്രിയമാണ്"
#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The charset autodetector. Valid entries are \"\" (empty string, autodetectors off), cjk_parallel_state_machine (autodetect east asian encodings), ja_parallel_state_machine (autodetect japanese encodings), ko_parallel_state_machine (autodetect korean encodings), ruprob (autodetect russian encodings), ukprob (autodetect ukrainian encodings), zh_parallel_state_machine (autodetect chinese encodings), zhcn_parallel_state_machine (autodetect simplified chinese encodings) and zhtw_parallel_state_machine (autodetect traditional chinese encodings)."
msgstr "ക്രോഡീകരണം സ്വയം കണ്ടുപിടിക്കല്. സാധു മൂല്യങ്ങള് \"\" (മൂല്യം ശൂന്യം, സ്വയം കണ്ടുപിടിക്കല് നിഷ്ക്രിയമാണ്), cjk_parallel_state_machine (പൂര്വ്വ ഏഷ്യന് ക്രോഢീകരണങ്ങള് സ്വയം കണ്ടുപിടിക്കുക), ja_parallel_state_machine (ജപ്പാന് ക്രോഢീകരണങ്ങള് സ്വയം കണ്ടുപിടിക്കുക), ko_parallel_state_machine (കൊറിയന് ക്രോഢീകരണങ്ങള് സ്വയം കണ്ടുപിടിക്കുക), ruprob (റഷ്യന് ക്രോഢീകരണങ്ങള് സ്വയം കണ്ടുപിടിക്കുക), ukprob (യുക്രേനിയന് ക്രോഢീകരണങ്ങള് സ്വയം കണ്ടുപിടിക്കുക), zh_parallel_state_machine (ചൈനീസ് ക്രോഢീകരണങ്ങള് സ്വയം കണ്ടുപിടിക്കുക), zhcn_parallel_state_machine (ചൈനീസ് ലളിതം ക്രോഢീകരണങ്ങള് സ്വയം കണ്ടുപിടിക്കുക) and zhtw_parallel_state_machine (ചൈനീസ് പരമ്പരാഗതം ക്രോഢീകരണങ്ങള് സ്വയം കണ്ടുപിടിക്കുക)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Underline links"
msgstr "കണ്ണികള് അടിവരയിടുക"
#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Underline links."
msgstr "കണ്ണികള് അടിവരയിടുക."
#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Use own colors"
msgstr "സ്വന്തം വര്ണങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use own fonts"
msgstr "സ്വന്തം അക്ഷരകൂട്ടങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Use tabs"
msgstr "കിളിവാതിലുകള് ഉപയോഗിക്കുക"
#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "താളില് പറയുന്ന വര്ണ്ണങ്ങള്ക്കു പകരം സ്വന്തം വര്ണ്ണങ്ങള് ഉപയൊഗിക്കുക"
#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "താളില് പറയുന്ന അക്ഷരകൂട്ടുകള്ക്കു പകരം സ്വന്തം അക്ഷരകൂട്ടുകള് ഉപയൊഗിക്കുക"
#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "When to compare cached copy"
msgstr "വെബ്ബിലെ താളുകളും താത്കാലിക ഓര്മയിലെ താളുകലും തമ്മില് എപ്പോള് താരതമ്യം ചെയ്യണം"
#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
msgstr "വെബ്ബിലെ താളുകളും താത്കാലിക ഓര്മയിലെ താളുകലും തമ്മില് എപ്പോള് താരതമ്യം ചെയ്യണമെന്ന്. സാദ്ധ്യമായ മൂല്യങ്ങള് 0 (ഒരിക്കല്), 1 (എല്ലാ എപ്പോഴും), 2 (ഒരിക്കലും അരുത്), 3 (യാന്ത്രികം)"
#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from current server only), 2 (nowhere)"
msgstr "കുക്കികള് എവിടെ നിന്നും സ്വീകരീക്കാമെന്ന്. സാദ്ധ്യമായ മൂല്യങ്ങള് 0 (എല്ലായിടത്തു നിന്നും), 1 (ഇപ്പോഴുള്ള സര്വറില് നിന്നു മാത്രം), 2 (ഒരിടത്തുനിന്നും വേണ്ട)"
#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "അടികുറിപ്പില് തീയ്യതി അച്ചടിക്കണമോ."
#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "തലകുറിപ്പില് താളിന്റെ വിലാസം അച്ചടിക്കണമോ എന്ന്"
#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "അടികുറിപ്പില് (മോത്തം താള് x, അതില്)ഇത്രാം താള് എന്ന് അച്ചടിക്കണമോ എന്ന്."
#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "താള് തലക്കെട്ട് തലകുറിപ്പില് അച്ചടിക്കണമോ എന്ന്"
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: data/glade/epiphany.glade.h:2
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
#: data/glade/print.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "<b>Address:</b>"
msgstr "<b>വിലാസം:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>അവസ്ഥ:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
msgstr "<b>കഴിഞ്ഞുപോയ സമയം:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "<b>Time Remaining:</b>"
msgstr "<b>ബാക്കി സമയം:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this file?\n"
"</span>\n"
"It's not possible to view this file type directly in the browser:"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ഇത്തരം രചനകള് നേരില് വീക്ഷിക്കുവാന് സാദ്ധ്യമല്ല;\n"
"</span>\n"
"എന്തു ചെയ്യണം?"
#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "പദാനുപദം"
#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "Choose the file type action"
msgstr "രചന കൈകാര്യം ചെയ്യെണ്ട രീതി തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "Cookies"
msgstr "കുക്കികള്"
#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMIC"
#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "Download Manager"
msgstr "ഇറക്കുമതി കാര്യസ്ഥന്"
#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "Download _Details"
msgstr "ഇറക്കുമതി വിവരങ്ങള്"
#: data/glade/epiphany.glade.h:16
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
msgid "Find"
msgstr "തിരയുക"
#: data/glade/epiphany.glade.h:17
msgid "Passwords"
msgstr "സൂചിതസ്ഥാനവാക്യം"
#: data/glade/epiphany.glade.h:18
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "സ്വകാര്യ വിവര സൂക്ഷിപ്പുകാരന്"
#: data/glade/epiphany.glade.h:19
msgid "You can open it with another application or save it on disk."
msgstr "താങ്കള്ക്ക് ഇത് വേറെ പ്രയോഗം കൊണ്ട് തുറക്കുകയോ ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതുകയോ ചെയ്യാം"
#: data/glade/epiphany.glade.h:20
msgid "_Find:"
msgstr "തിരയുക"
#: data/glade/epiphany.glade.h:21
msgid "_Next"
msgstr "അടുത്ത"
#: data/glade/epiphany.glade.h:22
#: embed/downloader-view.c:370
msgid "_Pause"
msgstr "ചെറിയ ഇടവേള"
#: data/glade/epiphany.glade.h:23
msgid "_Previous"
msgstr "മുമ്പത്തേത്"
#: data/glade/epiphany.glade.h:24
msgid "_Wrap around"
msgstr "രചനയാകെ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
#: data/glade/print.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Caches</b>"
msgstr "<b>താത്കാലിക ഓര്മ്മകള്</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
#: data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>നിറങ്ങള്</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>കുക്കീകള്</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>അക്ഷരരൂപം</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>പ്രാരംഭതാള്</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>ഭാഷ</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>കിളിവാതിലുകള്</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>വെബ്ബ് ഉള്ളടക്കം</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Accept _from current site only"
msgstr "ഈ സ്ഥാനത്തു നിന്നു മാത്രം സ്വീകരിക്കുക"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Advanced"
msgstr "പുരോഗമിച്ച"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "പണിയിട രംഗവിധാനത്തില് പറയുന്ന നിറങ്ങള് മാത്രം ഉപയോഗിക്കുക"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Allow _popup windows"
msgstr "പോപ്പ്അപ്പ് അനുവദിക്കുക"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "എപ്പോഴും ഈ അക്ഷര കൂട്ടുകള് ഉപയോഗിക്കുക"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
#: data/glade/print.glade.h:12
msgid "Appearance"
msgstr "കാഴ്ച"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Autodetec_t encoding:"
msgstr "ഗൂഢഭാഷയെ പിന്തുണയ്ക്കുക"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Clear _Disk Cache"
msgstr "താത്കാലിക ഓര്മ്മയിലെ വിവരങ്ങള് മായ്കുക"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Clear _Memory Cache"
msgstr "ഓര്മ്മച്ചെപ്പ് മായ്ക്കുക"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Compare page:"
msgstr "താള് താരതമ്യം ചെയ്യുക"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Default _encoding:"
msgstr "എപ്പോഴും ഉപയാഗിക്കേണ്ട ക്രോഡീകരണം"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Dis_k cache:"
msgstr "താത്കാലിക ഓര്മ്മ:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "E_very time"
msgstr "ഏല്ലാ എപ്പോഴും"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "ജാവാസ്ക്രിപ്റ്റ് അനുവദിക്കുക"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Enable _Java"
msgstr "ജാവാ അനുവദിക്കുക"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
#: data/glade/print.glade.h:16
msgid "General"
msgstr "സാര്വത്രികമായ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Language Editor"
msgstr "ഭാഷാ സംശോധകന്"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Memor_y cache:"
msgstr "ഓര്മ്മച്ചെപ്പ്"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Min_imum font size:"
msgstr "ഏറ്റവും ചെറിയ അക്ഷരരൂപം"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Mo_re..."
msgstr "കൂടുതല്"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Once per _session"
msgstr "ഒരിക്കല്"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Open in _tabs by default"
msgstr "സ്വതെ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Preferences"
msgstr "മുന്ഗണനകള്"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "S_ans serif:"
msgstr "സാന്സ് സെരിഫ്"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Sans Serif"
msgstr "സാന്സ് സെരിഫ്"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Security"
msgstr "സുരക്ഷ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Serif"
msgstr "സെരിഫ്"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ താളിലേക്ക് ഉറപ്പിക്കുക"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "ഭാഷ സജ്ജമാക്കുക"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Si_ze:"
msgstr "വലുപ്പം"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Siz_e:"
msgstr "വലുപ്പം"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:378
msgid "_Address:"
msgstr "വിലാസം"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Always accept"
msgstr "എല്ലാ എപ്പോഴും സ്വീകരിക്കും"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Automatically"
msgstr "യാന്തികമായി"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Language encoding:"
msgstr "ഭാഷാ ക്രോഢീകരണം"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Language:"
msgstr "ഭാഷ:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Monospace:"
msgstr "ഒരു സ്ഥാനം:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Never"
msgstr "ഒരിക്കലും അരുത്"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Never accept"
msgstr "ഒരിക്കലും സ്വീകരിക്കരുത്"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50
msgid "_Proportional:"
msgstr "ആനുപാതികമായ:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51
msgid "_Serif:"
msgstr "സെരിഫ്:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>പാദക്കുറിപ്പ്</b>"
#: data/glade/print.glade.h:5
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>തലക്കുറിപ്പ്</b>"
#: data/glade/print.glade.h:6
msgid "<b>Margins (Inches)</b>"
msgstr "<b>ഉപാന്തം (ഇഞ്ചുകളില്)</b>"
#: data/glade/print.glade.h:7
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>സ്ഥാനവിന്യാസം</b>"
#: data/glade/print.glade.h:8
msgid "<b>Page Range</b>"
msgstr "<b>താളുകള്</b>"
#: data/glade/print.glade.h:9
msgid "<b>Print To</b>"
msgstr "<b>അച്ചടിക്കേണ്ട സ്ഥലം</b>"
#: data/glade/print.glade.h:10
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>വലുപ്പം</b>"
#: data/glade/print.glade.h:11
msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
msgstr "എ_4 (8.27\" x 11.69\")"
#: data/glade/print.glade.h:13
msgid "C_olor"
msgstr "വര്ണ്ണങ്ങളില്"
#: data/glade/print.glade.h:14
msgid "Choose a file to print to"
msgstr "രചന അച്ചടിക്കാനുള്ള രചന തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")"
msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ് (7.25\" x 10.5\")"
#: data/glade/print.glade.h:17
msgid "L_egal (8.5\" x 14\")"
msgstr "ലീഗല് (ഫൂള്സ്കാപ്പ്) (8.5\" x 14\")"
#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "Lan_dscape"
msgstr "ലംബം"
#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "P_age title"
msgstr "തലക്കേട്ട്"
#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "P_ortrait"
msgstr "തിരശ്ചീനം"
#: data/glade/print.glade.h:21
msgid "P_rinter:"
msgstr "അച്ചടി യന്ത്രം"
#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Pa_ges"
msgstr "താളുകള്"
#: data/glade/print.glade.h:23
msgid "Page _numbers"
msgstr "താള് അക്കങ്ങള്"
#: data/glade/print.glade.h:24
msgid "Page a_ddress"
msgstr "താള് വിലാസം"
#: data/glade/print.glade.h:25
msgid "Paper"
msgstr "താള്"
#: data/glade/print.glade.h:26
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
#: src/ephy-window.c:479
msgid "Print"
msgstr "അച്ചടി"
#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "_All pages"
msgstr "എല്ലാ താളുകളും"
#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Bottom:"
msgstr "അടിവശം"
#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_Date"
msgstr "തീയതി"
#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_File:"
msgstr "രചന"
#: data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Grayscale"
msgstr "കറപ്പും വെളുപ്പും"
#: data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Left:"
msgstr "ഇടത്:"
#: data/glade/print.glade.h:33
msgid "_Letter (8.5\" x 11\")"
msgstr "ലെറ്റര് (8.5\" x 11\")"
#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Right:"
msgstr "വലത്:"
#: data/glade/print.glade.h:35
msgid "_Selection"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
#: data/glade/print.glade.h:36
msgid "_Top:"
msgstr "മുകള് വശം:"
#: data/glade/print.glade.h:37
msgid "_to:"
msgstr "എങ്ങോട്ട്:"
#: data/glade/print.glade.h:38
msgid "fr_om:"
msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്:"
#: data/glade/print.glade.h:39
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
#: data/starthere/index.xml.in.h:1
msgid "Getting started"
msgstr "എങ്ങനെ തുടങ്ങണം"
#: data/starthere/index.xml.in.h:2
#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1
msgid "Home"
msgstr "ആസ്ഥാനം"
#: data/starthere/index.xml.in.h:3
msgid "If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in the desktop wide configuration dialog."
msgstr "താങ്കളുടെ ഇന്റര്നെറ്റ് ബന്ധത്തിന് ആവശ്യമെങ്കില് പണിപുര അനുരൂപമാക്കല് സംവാദത്തില് പകരക്കാരന് (പ്രോക്സി) സ്ഥാപിക്കുക"
#: data/starthere/index.xml.in.h:4
msgid "Proxy configuration"
msgstr "പകരക്കാന് (പ്രോക്സി) അനുരൂപമാക്കല്"
#: data/starthere/index.xml.in.h:5
#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:5
msgid "Smart Bookmarks"
msgstr "മിടുക്കന് സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള്"
#: data/starthere/index.xml.in.h:6
msgid "The web browser"
msgstr "വെബ്ബ് ബ്രൌസര്"
#: data/starthere/index.xml.in.h:7
msgid "To import bookmarks from another browser installed on your system just click on one of the links below:"
msgstr "താങ്കളുടെ സിസ്റ്റത്തിലുള്ള മറ്റു ബ്രൌസറുകളില് നിന്നും സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള് ഇറക്കുമതി ചെയ്യുവാന് താഴെയുള്ള ഏതെങ്കിലും ഒരു കണ്ണിയില് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക:"
#: data/starthere/index.xml.in.h:8
msgid "You can start browsing web pages either by typing a web address (example: www.google.com) or a search phrase (example: best computer shop) in the address entry and then pressing the Enter key. You can remember important visited pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog."
msgstr "വെബ്ബ് താളുകളുടെ വിലാസം (ഉദാഹരണം: www.google.com) അഥവാ അന്വേഷിക്കാനുള്ള വാക്കുകള് (ഉദാഹരണം: നല്ല കംപ്യൂട്ടര് കട) വിലാസ കള്ളിയല് രേഖപ്പെടുത്തി താങ്കള്ക്ക് ബ്രൌസ് ചെയ്യാവുന്നതാണ്. സന്ദര്ശിച്ച പ്രധാന താളുകള് സൂചിതസ്ഥാനപ്പെടുത്തി ഓര്മ്മിക്കുകയോ ചരിത്ര സംവാദപ്പെട്ടി ഉപയോഗിച്ച് എല്ലാം ബ്രൌസ് ചെയ്യുകയോ ആകാം."
#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2
msgid "Right click the links and choose \"Bookmark Link...\" from the menu list. When you will type a word in the address entry, a list of your smart bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the search. The next time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to perform the same action."
msgstr "കണ്ണിയില് വലതു ക്ളിക്ക് ചെയ്ത് പട്ടിയില് നിന്ന് \"കണ്ണി സൂചിതസ്ഥാനപ്പെടുത്തുക...\" തിരഞ്ഞെടുക്കുക. വിലാസ കള്ളിയില് ഒരു വാക്ക് രേഖപ്പെടുത്തുമ്പോള് താങ്ങളുടെ സ്മാര്ട്ട് സൂചിതസ്ഥാനങ്ങളുടെ പട്ടിക കാണും. അന്വേഷിക്കാന് അതിലെ ഏതെങ്കിലും ഒന്ന് തിരഞ്ഞെടുത്താല് മാത്രം മതി. അടുത്ത പ്രാവശ്യം താങ്കള് ഒരു വാക്ക് രേഖപ്പെടുത്തുമ്പോള് ഇതുതന്നെ ചെയ്യുവാന് എന്റര് കീ അമര്ത്തിയാല് മാത്രം മതിയാകും."
#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3
msgid "Search images - Google"
msgstr "ചിത്രങ്ങള് തിരയുക - ഗൂഗള്"
#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:4
msgid "Search the web - Google"
msgstr "വെബ്ബ് തിരയുക - ഗൂഗള്"
#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:6
msgid "Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from the address entry."
msgstr "മിടുക്കന് സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള് ഉപയോഗിച്ച് അന്വേഷണങ്ങള് പോലുള്ള കാര്യങ്ങള് താങ്കള്ക്ക് നേരിട്ട് വിലാസ കള്ളിയില് നിന്നും ചെയ്യാവുന്നതാണ്."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1
msgid "Add Bookmark for Frame"
msgstr "ചട്ടം സൂചിതസ്ഥാനപ്പെടുത്തുക "
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2
msgid "Copy"
msgstr "പകര്പ്പ്"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3
msgid "Copy Email Address"
msgstr "ഇ-മെയില് വിലാസം പകര്ത്തുക"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4
msgid "Copy Image Location"
msgstr "ചിത്ര വിലാസം പകര്ത്തുക"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5
msgid "Copy Link Location"
msgstr "കണ്ണി വിലാസം പകര്ത്തുക"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6
msgid "Copy Page Location"
msgstr "താളിന്റെ വിലാസം പകര്ത്തുക"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7
msgid "Copy the Selection"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുപ്പ് പകര്ത്തുക"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8
msgid "Cut"
msgstr "മുറിപ്പ്"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9
msgid "Cut the Selection"
msgstr "തെരഞ്ഞെപ്പ് മുറിക്കുക"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10
msgid "Download Link"
msgstr "കണ്ണി ഇറക്കുമതി ചെയ്യുക"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12
#: src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "ആദ്യം"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13
#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
msgstr "അവസാനം"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14
#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
msgstr "അടുത്തത്"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15
msgid "Open Frame"
msgstr "ചട്ട തുറക്കുക"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16
msgid "Open Frame in New Window"
msgstr "ചട്ട പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17
msgid "Open Image"
msgstr "ചിത്രം തുറക്കുക"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18
msgid "Open Image With"
msgstr "ഇത് ഉപയോഗിച്ച ചിത്രം തുറക്കുക"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19
msgid "Open Image in New Window"
msgstr "ചിത്രം പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കൂ"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20
msgid "Open With"
msgstr "ഇത് ഉപയാഗിച്ച് തുറക്കുക"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21
msgid "Open in New Window"
msgstr "പുതിയ ജാലത്തില് തുറക്കുക"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22
msgid "Paste"
msgstr "ഒട്ടിപ്പ്"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
msgid "Paste the Clipboard"
msgstr "ഒട്ടുപലകയിലുള്ള വിവരങ്ങള് ഇവിടെ ചേര്ക്കുക"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24
#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
msgstr "പിന്നോട്ട്"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26
msgid "Print the Current File"
msgstr "ഈ രചന അച്ചടിക്കുക"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27
msgid "Save Background As..."
msgstr "പശ്ചാത്തലം ഇങ്ങനെ രചിക്കുക..."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28
msgid "Save Image As..."
msgstr "ചിത്ം ഈ രൂപത്തില് രചിക്കൂ"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29
msgid "Save Page As..."
msgstr "താള് ഈ രൂപത്തില് രചികൂ..."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30
msgid "Search for a String"
msgstr "അക്ഷരകൂട്ടം അന്വേഷിക്കൂ"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31
msgid "Select All"
msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
msgid "Select the Entire Document"
msgstr "മുഴുവന് ലിഖിതത്തേയും നിര്ദ്ധരിക്കുക"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33
msgid "Use Image As Background"
msgstr "ചിത്രം പശ്ചാതലമായി ഉപയോഗിക്കുക"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149
#: src/ephy-history-window.c:126
#: src/ephy-window.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "സംശേധന"
#. Toplevel
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148
#: src/ephy-history-window.c:125
#: src/ephy-window.c:62
msgid "_File"
msgstr "രചന"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36
msgid "_Find..."
msgstr "തിരയുക..."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37
#: src/ephy-window.c:83
msgid "_Print..."
msgstr "അച്ചടി..."
#. Hours, Minutes, Seconds
#: embed/downloader-view.c:214
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Minutes, Seconds
#: embed/downloader-view.c:219
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
#: embed/downloader-view.c:366
msgid "_Resume"
msgstr "തുടരുക"
#: embed/downloader-view.c:388
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f MB"
msgstr "%.1f ല് %.1f MB"
#: embed/downloader-view.c:394
#, c-format
msgid "%d of %d KB"
msgstr "%d ല് %d KB"
#: embed/downloader-view.c:400
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: embed/downloader-view.c:517
#: embed/downloader-view.c:535
#: src/ephy-window.c:1124
msgid "Unknown"
msgstr "അജ്ഞാതം"
#: embed/downloader-view.c:534
msgid "00.00"
msgstr "00.00"
#: embed/downloader-view.c:757
msgid "%"
msgstr "%"
#: embed/downloader-view.c:767
msgid "Filename"
msgstr "രചനാനാമം"
#: embed/downloader-view.c:778
msgid "Size"
msgstr "വലുപ്പം"
#: embed/downloader-view.c:789
msgid "Remaining"
msgstr "ബാക്കി"
#: embed/downloader-view.c:988
msgid "Cancel all pending downloads?"
msgstr "എല്ലാ ഇറക്കുമതിയും റദ്ദ് ചെയ്യണം?"
#: embed/ephy-embed-utils.c:138
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300
msgid "Select the destination filename"
msgstr "താരതമ്യം ചെയ്യാനുള്ള ലക്ഷ്യ രചന തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: embed/ephy-embed-utils.c:284
msgid "No available applications to open the specified file."
msgstr "പ്രതിപാദ്യ രചന തുറക്കുവാന് പ്രയോഗങ്ങളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
#: embed/ephy-history.c:443
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:650
msgid "All"
msgstr "എല്ലാം"
#: embed/ephy-history.c:592
msgid "Others"
msgstr "മറ്റുള്ളവ"
#: embed/ephy-history.c:598
msgid "Local files"
msgstr "പ്രാദേശിക രചനകള്"
#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:120
msgid ""
"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
"and no GNOME default handler is set"
msgstr ""
"എപ്പിഫാനിക്ക് ഈ പെരുമാറ്റചട്ടം കൈകാര്യം ചെയ്യാന് സാധിക്കില്ല,\n"
"ഇത് സാധാരണയായി കൈകാര്യം ചെയ്യാന് ഗ്നോമില് പ്രയോഗങ്ങള് ഒന്നും ചിട്ടപ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല"
#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:134
msgid ""
"The protocol specified is not recognised.\n"
"\n"
"Would you like to try the GNOME default?"
msgstr "പറഞ്ഞിട്ടുള്ള പെരുമാറ്റ ചട്ടം മനസ്സിലാകുന്നില്ല.\n"
"\n"
"ഗ്നോം സാധാരണ ഉപയോഗിക്കുന്ന പ്രയോഗം ശ്രമിച്ചു നോക്കണൊ?"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:349
msgid "The specified path does not exist."
msgstr "നിര്ദിഷ്ട പാത നിലവിലില്ല."
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:368
msgid "A file was selected when a folder was expected."
msgstr "കൂട് പ്രതീക്ഷിച്ച സ്ഥാനത്ത് രചന തെരഞ്ഞെടുത്തു"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375
msgid "A folder was selected when a file was expected."
msgstr "രചന പ്രതീക്ഷിച്ച സ്ഥാനത്ത് കൂട് തെരഞ്ഞെടുത്തു"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:74
msgid "_Arabic"
msgstr "അറബി"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75
msgid "_Baltic"
msgstr "ബാള്ട്ടിക്ക്"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76
msgid "Central _European"
msgstr "മദ്ധ്യ യൂറോപ്യന്"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77
msgid "Chi_nese"
msgstr "ചൈനീസ്"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78
msgid "_Cyrillic"
msgstr "സിറിള്ളിക്ക്"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79
msgid "_Greek"
msgstr "ഗ്രീക്ക്"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80
msgid "_Hebrew"
msgstr "ഹീബ്രൂ"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81
msgid "_Indian"
msgstr "ഇന്ഡ്യന്"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82
msgid "_Japanese"
msgstr "ജപ്പാനീസ്"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83
msgid "_Korean"
msgstr "കോറിയന്"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84
msgid "_Turkish"
msgstr "തൂര്ക്കി"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85
msgid "_Unicode"
msgstr "യൂണീകോഡ്"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86
msgid "_Vietnamese"
msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ്"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87
msgid "_Western"
msgstr "പാശ്ചാത്യം"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88
msgid "_Other"
msgstr "മറ്റുള്ളവ"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:106
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "അറബി (_IBM-864)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:107
msgid "Arabic (I_BM-864-I)"
msgstr "അറബി (I_BM-864-I)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "അറബി (ISO-_8859-6)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109
msgid "Arabic (I_SO-8859-6-E)"
msgstr "അറബി (I_SO-8859-6-E)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110
msgid "Arabic (IS_O-8859-6-I)"
msgstr "അറബി (IS_O-8859-6-I)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "അറബി (_MacArabic)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "അറബി (_Windows-1256)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "അര്മീനിയന് (ARMSCII-8)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "ബാള്ട്ടിക്ക് (_ISO-8859-13)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "ബാള്ട്ടിക്ക് (_ISO-8859-4)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "ബാള്ട്ടിക്ക് (_Windows-1257)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "കെല്റ്റിക്ക് (ISO-8859-14)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "മദ്ധ്യ യുറോപ്യന് (_IBM-852)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "മദ്ധ്യ യുറോപ്യന് (I_SO-8859-2)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "മദ്ധ്യ യുറോപ്യന് (_MacCE)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "മദ്ധ്യ യുറോപ്യന് (_Windows-1250)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "ചൈനീസ് ലളിതം (_GB18030)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "ചൈനീസ് ലളിതം (G_B2312)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "ചൈനീസ് ലളിതം (GB_K)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "ചൈനീസ് ലളിതം (_HZ)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "ചൈനീസ് ലളിതം (_ISO-2022-CN)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127
msgid "Chinese Simplified (_Windows-936)"
msgstr "ചൈനീസ് ലളിതം (_Windows-936)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "ചൈനീസ് പരമ്പരാഗതം (Big_5)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "ചൈനീസ് പരമ്പരാഗതം (Big5-HK_SCS)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "ചൈനീസ് പരമ്പരാഗതം (_EUC-TW)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "ക്രോഏഷ്യന് Mac_Croatian)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "സിറിള്ളിക്ക് (_IBM-855)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "സിറിള്ളിക്ക് (I_SO-8859-5)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "സിറിള്ളിക്ക് (IS_O-IR-111)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "സിറിള്ളിക്ക് (_KOI8-R)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "സിറിള്ളിക്ക് (_MacCyrillic)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "സിറിള്ളിക്ക് (_Windows-1251)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138
msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)"
msgstr "സിറിള്ളിക്ക്/റഷ്യന് (_CP-866)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "സിറിള്ളിക്ക്/യുക്രേനിയന് (_KOI8-U)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "സിറിള്ളിക്ക്/യുക്രേനിയന് (Mac_Ukrainian)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "ഇംഗ്ളീഷ് (_US-ASCII)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142
msgid "_Farsi (MacFarsi)"
msgstr "ഫാര്സി (MacFarsi)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "ജോര്ജിയന് (GEOSTD8)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "ഗ്രീക്ക് (_ISO-8859-7)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "ഗ്രീക്ക് (_MacGreek)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "ഗ്രീക്ക് (_Windows-1253)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "ഗുജറാത്തി (_MacGujarati)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "ഗുര്മുഖി (Mac_Gurmukhi)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "ഹീബ്രൂ (_IBM-862)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150
msgid "Hebrew (I_SO-8859-8-E)"
msgstr "ഹീബ്രൂ (I_SO-8859-8-E)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "ഹീബ്രൂ (IS_O-8859-8-I)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "ഹീബ്രൂ (_MacHebrew)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "ഹീബ്രൂ (_Windows-1255)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "ഹിന്ദി (Mac_Devanagari)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "ഐസ്ലാന്ഡിക്ക് (MacIcelandic)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "ജപ്പാനീസ് (_EUC-JP)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "ജപ്പാനീസ് (_ISO-2022-JP)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158
msgid "Japanese (_Shift_JIS)"
msgstr "ജപ്പാനീസ് (_Shift_JIS)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "കൊറിയന് (_EUC-KR)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "കൊറിയന് (_ISO-2022-KR)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "കൊറിയന് (_JOHAB)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "കൊറിയന് (_UHC)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "നോര്ഡിക്ക് (ISO-8859-10)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164
msgid "_Romanian (_MacRomanian)"
msgstr "റോമാനിയന് (_MacRomanian)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "റോമാനിയന് (ISO-8859-16)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166
msgid "South European (_ISO-8859-3)"
msgstr "തെക്കന് യൂറോപ്യന് (_ISO-8859-3)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167
msgid "_Thai (TIS-620)"
msgstr "തായ് (TIS-620)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "തുര്ക്കിഷ് (_IBM-857)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "തുര്ക്കിഷ് (I_SO-8859-9)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "തുര്ക്കിഷ് (_MacTurkish)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "തുര്ക്കിഷ് (_Windows-1254)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172
msgid "Unicode (UTF-_7)"
msgstr "യുണീകോഡ് (UTF-_7)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "യുണീകോഡ് (UTF-_8)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174
msgid "Unicode (UTF-1_6BE)"
msgstr "യുണീകോഡ് (UTF-1_6BE)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175
msgid "Unicode (UTF-16_LE)"
msgstr "യുണീകോഡ് (UTF-16_LE)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176
msgid "Unicode (UTF-3_2BE)"
msgstr "യുണീകോഡ് (UTF-3_2BE)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177
msgid "Unicode (UTF-32L_E)"
msgstr "യുണീകോഡ് (UTF-32L_E)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178
msgid "_User Defined"
msgstr "ഉപയൊക്ത നിര്വചിതം"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "വീയറ്റ്നാമീസ് (_TCVN)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:180
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "വീയറ്റ്നാമീസ് (_VISCII)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "വീയറ്റ്നാമീസ് (V_PS)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "വീയറ്റ്നാമീസ് (_Windows-1258)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:183
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "വിഷ്വല് ഹീബ്രൂ (ISO-8859-8)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "പാശ്ചാത്യം (_IBM-850)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:185
msgid "Western (I_SO-8859-1)"
msgstr "പാശ്ചാത്യം (I_SO-8859-1)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:186
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "പാശ്ചാത്യം (IS_O-8859-15)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:187
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "പാശ്ചാത്യം (_MacRoman)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:188
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "പാശ്ചാത്യം (_Windows-1252)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "വേണം"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:971
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "വേണ്ട"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:976
msgid "End of current session"
msgstr "കാലിക നിര്ദ്ധാരണം"
#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:669
msgid "Default (recommended)"
msgstr "എപ്പോഴും (അഭികാമ്യം)"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
"GConf പിശക്:\n"
" %s"
#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:263
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "ഉപകരണപട്ട നീക്കുക"
#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427
msgid "Separator"
msgstr "വേര്തിരിവ്"
#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:457
msgid "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the items table to remove it."
msgstr "ഒരു ഇനം ചേര്ക്കാന് മുകളിലെ ഉപകരണപട്ടയിലേക്ക് വലിച്ചിടുക, മാറ്റാന് വലിച്ചു മാറ്റുക."
#: lib/ephy-file-helpers.c:104
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "%s അന്വേഷണം പരാജയം"
#: lib/ephy-file-helpers.c:322
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s നിലവിലുണ്ട്, ദയവായി നീക്കുക"
#: lib/ephy-file-helpers.c:325
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "%s കൂട് ഉണ്ടാക്കല് പരാജയം"
#: lib/ephy-gui.c:141
#, c-format
msgid ""
"File %s will be overwritten.\n"
"If you choose yes, the contents will be lost.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s എന്ന നിലവിലുള്ള രചനയ്കുമേല് വീണ്ടും രചിക്കപ്പെടും.\n"
"തുടര്ന്നാല് നിവവിലുള്ള രചന നഷ്ടമാകും.\n"
"\n"
"തുടരണമെന്ന് താങ്കള്ക്ക് ഉറപ്പുണ്ടോ?"
#: lib/ephy-gui.c:172
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "%s-ന്റെ സഹായഗ്രന്ഥം തുറക്കാനാവുന്നില്ല"
#: lib/ephy-langs.h:76
#: src/prefs-dialog.c:87
msgid "Arabic"
msgstr "അറബിക്"
#: lib/ephy-langs.h:77
msgid "Baltic"
msgstr "ബാള്ട്ടിക്"
#: lib/ephy-langs.h:78
msgid "Central European"
msgstr "മധ്യ യൂറോപ്യന്"
#: lib/ephy-langs.h:79
msgid "Cyrillic"
msgstr "സിറിലിക്"
#: lib/ephy-langs.h:80
#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Greek"
msgstr "ഗ്രീക്ക്"
#: lib/ephy-langs.h:81
#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Hebrew"
msgstr "ഹീബ്രു"
#: lib/ephy-langs.h:82
#: src/prefs-dialog.c:114
#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Japanese"
msgstr "ജാപ്പനിസ്"
#: lib/ephy-langs.h:83
#: src/prefs-dialog.c:115
#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Korean"
msgstr "കൊറിയന്"
#: lib/ephy-langs.h:84
#: src/prefs-dialog.c:156
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "ലളിതവത്കരിക്കപ്പെട്ട ചൈനീസ്"
#: lib/ephy-langs.h:85
msgid "Thai"
msgstr "തായ്"
#: lib/ephy-langs.h:86
#: src/prefs-dialog.c:157
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "പരമ്പരാഗത ചൈനീസ്"
#: lib/ephy-langs.h:87
#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Turkish"
msgstr "തുര്ക്കിഷ്"
#: lib/ephy-langs.h:88
msgid "Unicode"
msgstr "യുണികോഡ്"
#: lib/ephy-langs.h:89
msgid "Western"
msgstr "പടിഞ്ഞാറന്"
#: lib/ephy-start-here.c:279
msgid "Import Mozilla bookmarks"
msgstr "മോസില്ല സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള് ഇറക്കുമതി ചെയ്യുക"
#: lib/ephy-start-here.c:290
msgid "Import Galeon bookmarks"
msgstr "ഗലിയോണ് സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള് ഇറക്കുമതി ചെയ്യുക"
#: lib/ephy-start-here.c:301
msgid "Import Konqueror bookmarks"
msgstr "കോണ്ക്വറര് സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള് ഇറക്കുമതി ചെയ്യുക"
#: lib/ephy-string.c:118
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: lib/ephy-zoom.h:39
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: lib/ephy-zoom.h:40
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/ephy-zoom.h:42
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: lib/ephy-zoom.h:43
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:144
msgid "_Zoom"
msgstr "വലുപ്പം"
#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:293
#: src/toolbar.c:362
msgid "Zoom"
msgstr "വലുതാക്കുക"
#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:294
msgid "Zoom level to display in the item."
msgstr "ഇനത്തില് പ്രദര്ശിപ്പിക്കേണ്ട വലുപ്പം."
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:205
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:243
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s ഗുണഗണങ്ങള്"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:359
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:222
msgid "_Title:"
msgstr "തലക്കെട്ട്:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:245
msgid "To_pics:"
msgstr "ചിത്രങ്ങളിലേക്ക്"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "സൂചിതസ്ഥാനപട്ടയില് കാണിക്കുക"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
#: src/ephy-history-window.c:127
#: src/ephy-window.c:64
msgid "_View"
msgstr "കാഴ്ച"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
#: src/ephy-history-window.c:128
#: src/ephy-window.c:68
msgid "_Help"
msgstr "സഹായം"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
msgid "_New Topic"
msgstr "പുതിയ വിഷയം"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
msgid "Create a new topic"
msgstr "പുതിയ വിഷയം സൃഷ്ടിക്കുക"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748
#: src/ephy-history-window.c:132
#: src/ephy-history-window.c:650
msgid "_Open in New Window"
msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സൂചിതസ്ഥാനം പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749
#: src/ephy-history-window.c:135
#: src/ephy-history-window.c:651
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സൂചിതസ്ഥാനം പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
msgid "_Rename..."
msgstr "പേര് മാറ്റുക..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സൂചിതസ്ഥാനമോ വിഷയമോ പുനര് നാമരകണം ചെയ്യുക"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
#: src/ephy-history-window.c:138
msgid "_Delete"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സൂചിതസ്ഥാനമോ വിഷയമോ നീക്കം ചെയ്യുക"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "സൂചിതസ്ഥാനപട്ടയില് കാണിക്കുക"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സൂചിതസ്ഥാനമോ വിഷയമോ സൂചിതസ്ഥാനപട്ടയില് കാണിക്കുക"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Properties"
msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "തിരഞെടുത്ത സൂചിതസ്ഥാനത്തിന്റെ ഗുണഗണങ്ങള് വീക്ഷിക്കുയോ മാറ്റുകയോ ചെയ്യുക"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
#: src/ephy-history-window.c:144
#: src/ephy-window.c:89
msgid "_Close"
msgstr "അടയ്ക്കുക"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "സൂചിതസ്ഥാന ജാലകം അടയ്ക്കുക"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
#: src/ephy-history-window.c:149
#: src/ephy-window.c:94
msgid "Cu_t"
msgstr "മ_ൂറിപ്പ്"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
#: src/ephy-history-window.c:150
#: src/ephy-window.c:95
msgid "Cut the selection"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തവ മുറിക്കുക"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
#: src/ephy-history-window.c:152
#: src/ephy-history-window.c:660
#: src/ephy-window.c:97
msgid "_Copy"
msgstr "പകര്പ്പ്"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
#: src/ephy-history-window.c:153
#: src/ephy-window.c:98
msgid "Copy the selection"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തവ പകര്ത്തുക"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: src/ephy-history-window.c:155
#: src/ephy-window.c:100
msgid "_Paste"
msgstr "ഒട്ടിപ്പ്"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
#: src/ephy-history-window.c:156
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ഒട്ടുപലക ഒട്ടിക്കുക"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
#: src/ephy-history-window.c:158
#: src/ephy-window.c:103
msgid "Select _All"
msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "എല്ലാ സൂചിതസ്ഥാനങ്ങളോ അക്ഷരങ്ങളോ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#. View Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: src/ephy-history-window.c:166
msgid "_Title"
msgstr "തലക്കെട്ട്"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
#: src/ephy-history-window.c:167
msgid "Show only the title column"
msgstr "തലക്കെട്ട് നിര മാത്രം കാണിക്കുക"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
#: src/ephy-history-window.c:169
msgid "_Address"
msgstr "മേല്വിലാസം"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
#: src/ephy-history-window.c:170
msgid "Show only the address column"
msgstr "മേല്വിലാസ നിര മാത്രം കാണിക്കുക"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
#: src/ephy-history-window.c:172
msgid "T_itle and Address"
msgstr "തലക്കെട്ടും മേല്വിലാസവും"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
#: src/ephy-history-window.c:173
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "തലക്കെട്ടും മേല്വിലാസവും കാണിക്കുക"
#. Help Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
#: src/ephy-history-window.c:177
#: src/ephy-window.c:204
msgid "_Contents"
msgstr "ഉള്ളടക്കം"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "സൂചിതസ്ഥാന സഹായം കാണിക്കുക"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
#: src/ephy-history-window.c:180
#: src/ephy-window.c:207
msgid "_About"
msgstr "കുറിപ്പ്"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
#: src/ephy-history-window.c:181
#: src/ephy-window.c:208
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "ബ്രൌസര് രചിയിതാക്കളുടെ വീവരങ്ങള് കാണിക്കുക"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251
msgid "Type a topic"
msgstr "ഒരു വിഷയം രേഖപ്പെടുത്തുക"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:743
#: src/ephy-history-window.c:645
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില് തുറക്കുക"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:744
#: src/ephy-history-window.c:646
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലുകളില് തുറക്കുക"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
#: src/ephy-history-window.c:656
msgid "_Copy Address"
msgstr "വിലാസം പകര്ത്തുക"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1034
#: src/ephy-history-window.c:880
msgid "_Search:"
msgstr "തിരയുക"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1123
#: src/ephy-window.c:483
msgid "Bookmarks"
msgstr "സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള്"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1197
msgid "Topics"
msgstr "വിശയങ്ങള്"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253
#: src/ephy-history-window.c:1066
msgid "Title"
msgstr "തലക്കെട്ട്"
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71
msgid "Search the web"
msgstr "വെബ്ബില് അന്വഷിക്കുക"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71
msgid "http://www.google.com"
msgstr "http://www.google.com"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77
msgid "Entertainment"
msgstr "വിനോദം"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78
msgid "News"
msgstr "വാര്ത്തകള്"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
msgid "Shopping"
msgstr "കച്ചവടം"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:80
msgid "Sports"
msgstr "കായികം"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:81
msgid "Travel"
msgstr "സഞ്ചാരം"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:82
msgid "Work"
msgstr "പ്രവര്ത്തി"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:685
msgid "Most Visited"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല് സന്ദര്ശിച്ചിട്ടുള്ള"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:702
msgid "Not Categorized"
msgstr "വകുപ്പുതിരച്ചിട്ടില്ലാത"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:268
msgid "New Bookmark"
msgstr "പുതിയ സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള്"
#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:313
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "ഇരട്ട സൂചിതസ്ഥാനം"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:343
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "ഈ താളിന് \%s എന്ന സൂചിതസ്ഥാനം നിലവിലുണ്ട്"
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:190
msgid "Empty"
msgstr "ശൂന്യം"
#: src/ephy-go-action.c:78
#: src/toolbar.c:380
msgid "Go"
msgstr "പോകുക"
#: src/ephy-history-window.c:133
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചരിത്ര കണ്ണി പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
#: src/ephy-history-window.c:136
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചരിത്ര കണ്ണി പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
#: src/ephy-history-window.c:139
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചരിത്ര കണ്ണി നീക്കം ചെയ്യുക"
#: src/ephy-history-window.c:141
msgid "Boo_kmark Link..."
msgstr "_കണ്ണി സൂചിതസ്ഥാനപ്പെടുത്തുക"
#: src/ephy-history-window.c:142
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചരിത്ര കണ്ണി സൂചിതസ്ഥാനപ്പെടുത്തുക"
#: src/ephy-history-window.c:145
msgid "Close the history window"
msgstr "ചരിത്ര ജാലകം അടയ്കുക"
#: src/ephy-history-window.c:159
msgid "Select all history links or text"
msgstr "എല്ലാ ചരിത്ര കണ്ണികളോ വാചകങ്ങളോ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/ephy-history-window.c:161
msgid "C_lear History"
msgstr "ചരിത്രം തുടച്ചു_മാറ്റുക"
#: src/ephy-history-window.c:162
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "താങ്കളുടെ ചരിത്രം തുടച്ചുമാറ്റുക"
#: src/ephy-history-window.c:178
msgid "Display history help"
msgstr "ചരിത്ര സഹായം കാണിക്കുക"
#: src/ephy-history-window.c:222
msgid "Clear history"
msgstr "ചരിത്രം തുടച്ചുമാറ്റുക"
#: src/ephy-history-window.c:253
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "ചരിത്രം തുടച്ചുമാറ്റണം?"
#: src/ephy-history-window.c:260
msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
msgstr "ചരിത്രം തുടച്ചുമാറ്റുന്ന പക്ഷം എല്ലാ ചിരിത്ര കണ്ണികളും എന്നെന്നെക്കും നഷിടപെടും"
#: src/ephy-history-window.c:953
msgid "History"
msgstr "ചരിത്രം"
#: src/ephy-history-window.c:1020
msgid "Sites"
msgstr "സ്ഥാനങ്ങള്"
#: src/ephy-history-window.c:1070
msgid "Address"
msgstr "വിലാസം"
#: src/ephy-main.c:71
msgid "Open a new tab in an existing Ephy window"
msgstr "നിലവിലുള്ള എപ്പി ജാലകത്തില് പുതിയ കിളിവാതില് തുറക്കുക"
#: src/ephy-main.c:74
msgid "Open a new window in an existing Ephy process"
msgstr "നിലവിലുള്ള എപ്പി പ്രക്രിയയില് പുതിയ കിളിവാതില് തുറക്കുക"
#: src/ephy-main.c:77
msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process"
msgstr "നിലവിലുള്ള എപ്പി പ്രക്രിയയില് താള് തുറക്കുമ്പോള് ജാലകം ഉയര്ത്തരുത്"
#: src/ephy-main.c:80
msgid "Run Ephy in full screen mode"
msgstr "പൂര്ണ്ണ തിര രൂപത്തില് എപ്പി പ്രവര്ത്തിക്കുക"
#: src/ephy-main.c:83
msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window"
msgstr "നിലവിലുള്ള എപ്പി ജാലകത്തില് വിലാസം തുറക്കാന് ശ്രമിക്കുക"
#: src/ephy-main.c:86
msgid "Load the given session file"
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന സംഗമ രചന ഉപയോഗിക്കുക"
#: src/ephy-main.c:87
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: src/ephy-main.c:89
msgid "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new Ephy instances"
msgstr "ജാലകങ്ങള് തുറക്കരുത്: പകരം പുതിയ എപിഫനി ജാലകങ്ങള് വേഗം തുറക്കാന് വേണ്ടി സര്വര് ആയി പ്രവര്തിതിക്കുക"
#: src/ephy-main.c:93
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "സൂചിതസ്ഥാനം ചേര്ക്കുക (ജാലകങ്ങള് തുറക്കരുത്)"
#: src/ephy-main.c:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ephy-main.c:96
msgid "Close all Ephy windows"
msgstr "എല്ലാ എപ്പി ജാലകങ്ങളും അടയ്ക്കുക"
#: src/ephy-main.c:99
msgid "Same as --close, but exits server mode too"
msgstr "--close പോലെ തന്നെ, പക്ഷെ സര്വറും അവസാനിപ്പിക്കും"
#: src/ephy-main.c:102
msgid "Used internally by the nautilus view"
msgstr "നോട്ടിലസ് ദര്ശനം ആന്തരികമായി ഉപയോഗിക്കുന്നത്"
#: src/ephy-main.c:105
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "സൂചിതസ്ഥാന സംശോധകന് തുറക്കുക"
#: src/ephy-main.c:126
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "എപ്പിഫാനി വെബ്ബ് ബ്രൌസര്"
#: src/ephy-main.c:131
msgid "Ephy"
msgstr "എപ്പി"
#: src/ephy-main.c:293
msgid "Ephy already running, using existing process"
msgstr "എപ്പി പ്രവര്ത്തിക്കുകയാണ്, നിലവിലുള്ള പ്രക്രിയ ഉപയോഗിക്കുന്നു"
#: src/ephy-nautilus-view.c:739
msgid "name of icon for the mozilla view"
msgstr "മോസ്സില്ലാ ദര്ശനത്തിന്റെ രൂപ നാമം"
#: src/ephy-nautilus-view.c:742
msgid "mozilla summary info"
msgstr "മോസ്സില്ലാ സംക്ഷിപ്ത വിവരങ്ങള്"
#: src/ephy-notebook.c:864
#: src/ephy-tab.c:1015
#: src/window-commands.c:297
msgid "Untitled"
msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത"
#: src/ephy-shell.c:148
msgid "Mozilla bookmarks imported successfully."
msgstr "മോസില്ല സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള് ഇറക്കുമതി വിജയകം."
#: src/ephy-shell.c:153
msgid "Importing Mozilla bookmarks failed."
msgstr "മോസില്ല സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള് ഇറക്കുമതി പരാജയം."
#: src/ephy-shell.c:159
#, fuzzy
msgid "Galeon"
msgstr "ഗലിയോണ്"
#: src/ephy-shell.c:162
msgid "Galeon bookmarks imported successfully."
msgstr "ഗലിയോണ് സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള് ഇറക്കുമതി വിജയകരം."
#: src/ephy-shell.c:167
msgid "Importing Galeon bookmarks failed."
msgstr "ഗലിയോണ് സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള് ഇറക്കുമതി പരാജയം"
#: src/ephy-shell.c:173
msgid "Konqueror"
msgstr "കോണ്ക്വറര്"
#: src/ephy-shell.c:176
msgid "Konqueror bookmarks imported successfully."
msgstr "കോണ്ക്വറര് സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള് ഇറക്കുമതി വിജയകരം"
#: src/ephy-shell.c:181
msgid "Importing Konqueror bookmarks failed."
msgstr "കോണ്ക്വറര് സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള് ഇറക്കുമതി പരാജയം"
#: src/ephy-tab.c:457
msgid "Blank page"
msgstr "ശൂന്യ താള്"
#: src/ephy-tab.c:502
msgid "site"
msgstr "സ്ഥാനം"
#: src/ephy-tab.c:528
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "'%s' ലേക്ക് ഉല്ക്രമണം ചെയ്യുന്നു"
#: src/ephy-tab.c:532
#, c-format1
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "%s ല് നിന്ന് വിവരങ്ങള് കൈമാറുകയാണ്..."
#: src/ephy-tab.c:536
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "%േ ല് നിന്ന് അനുവാദത്തിന് കാക്കുന്നു..."
#: src/ephy-tab.c:544
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s നിറയ്ക്കുന്നു..."
#: src/ephy-tab.c:548
msgid "Done."
msgstr "ചെയ്യ്തു"
#: src/ephy-window.c:65
msgid "_Bookmarks"
msgstr "സൂചിതസ്ഥാനം"
#: src/ephy-window.c:66
msgid "_Go"
msgstr "പോകുക"
#: src/ephy-window.c:67
msgid "_Tabs"
msgstr "കിളിവാതില്"
#. File menu
#: src/ephy-window.c:71
msgid "_New Window"
msgstr "പുതിയ ജാലകം"
#: src/ephy-window.c:72
msgid "Create a new window"
msgstr "പുതിയ ജാലകം സൃഷ്ടിക്കുക"
#: src/ephy-window.c:74
msgid "New _Tab"
msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
#: src/ephy-window.c:75
msgid "Create a new tab"
msgstr "പുതിയ കിളിവാതില് സൃഷ്ടിക്കുക"
#: src/ephy-window.c:77
msgid "_Open..."
msgstr "തുറക്കുക..."
#: src/ephy-window.c:78
msgid "Open a file"
msgstr "ഒരു രചന തുറക്കുക"
#: src/ephy-window.c:80
msgid "Save _As..."
msgstr "ഈ രൂപത്തില് രചിക്കുക..."
#: src/ephy-window.c:81
msgid "Save the current page"
msgstr "ഈ താള് രചിക്കുക"
#: src/ephy-window.c:84
msgid "Print the current page"
msgstr "ഈ താള് അച്ചടിക്കുക"
#: src/ephy-window.c:86
msgid "S_end To..."
msgstr "അയ്ക്കുക"
#: src/ephy-window.c:87
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "ഈ താളിന്റെ കണ്ണി അയക്കുക"
#: src/ephy-window.c:90
msgid "Close this window"
msgstr "ഈ ജാലകം അടക്കുക"
#: src/ephy-window.c:101
msgid "Paste clipboard"
msgstr "കുറപ്പലകയില് നിന്നും ഒട്ടിക്കുക"
#: src/ephy-window.c:104
msgid "Select the entire page"
msgstr "മുഴുവന് താളും തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/ephy-window.c:106
msgid "_Find"
msgstr "തിരയുക"
#: src/ephy-window.c:107
msgid "Find a string"
msgstr "ഒരു അക്ഷരകൂട്ടം തിരയുക"
#: src/ephy-window.c:109
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "അടുത്തത് തിരയുക"
#: src/ephy-window.c:110
msgid "Find next occurence of the string"
msgstr "്അക്ഷരക്കൂട്ടത്തന്റെ അടുത്ത നില്പ് തിരയുക"
#: src/ephy-window.c:112
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "പുനരന്വേഷണം"
#: src/ephy-window.c:113
msgid "Find previous occurence of the string"
msgstr "അക്ഷരക്രമത്തിന്റെ മുന് നില്പ് തിരയുക"
#: src/ephy-window.c:115
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "വ്യക്തി വിവരങ്ങള്"
#: src/ephy-window.c:116
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "കുക്കികളും സൂചിവാക്കുകളും കാണുകയും നീക്കുകയും ചെയ്യുക"
#: src/ephy-window.c:118
msgid "T_oolbars"
msgstr "ഉപകരണപട്ടകള്"
#: src/ephy-window.c:119
msgid "Customize toolbars"
msgstr "ഉപകരണപ്പട്ടകള് സജ്ജീകരിക്കുക"
#: src/ephy-window.c:121
msgid "P_references"
msgstr "താല്പ്പര്യങ്ങള്"
#: src/ephy-window.c:122
msgid "Configure the web browser"
msgstr "വെബ്ബ് ബ്രൌസര് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#. View menu
#: src/ephy-window.c:126
msgid "_Stop"
msgstr "നിര്ത്തുക"
#: src/ephy-window.c:127
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "ഈ വിവരകൈമാറ്റം നിര്ത്തുക"
#: src/ephy-window.c:129
msgid "_Reload"
msgstr "പുതുക്കുക"
#: src/ephy-window.c:130
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "ഈ സ്ഥാനത്തുള്ള ഏറ്റവും പുതിയ വിവരങ്ങള് പ്രദര്ശിപ്പിക്കൂ"
#: src/ephy-window.c:132
msgid "_Toolbar"
msgstr "ഉപകരണപ്പട്ട"
#: src/ephy-window.c:133
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "ഉപകരണപ്പട്ട കാണിക്കുകയോ ഒളിപ്പിക്കുയോ ചെയ്യുക"
#: src/ephy-window.c:135
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "സൂചിതസ്ഥാനപട്ട"
#: src/ephy-window.c:136
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "സൂചിതസ്ഥാനപട്ട"
#: src/ephy-window.c:138
msgid "St_atusbar"
msgstr "അവസ്ഥാപ്പട്ട കാണിക്കുകയോ ഒളിപ്പിക്കുയോ ചെയ്യുക"
#: src/ephy-window.c:139
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "സ്ഥിതിപട്ട കാണിക്കുകയോ ഒളിപ്പിക്കുയോ ചെയ്യുക"
#: src/ephy-window.c:141
msgid "_Fullscreen"
msgstr "മുഴുവന് തിരശ്ശീല"
#: src/ephy-window.c:142
msgid "Browse at full screen"
msgstr "മുഴുവന് തിരശ്ശീല ഉപയോഗിച്ച് ബ്രൌസ് ചെയ്യുക"
#: src/ephy-window.c:144
msgid "Zoom _In"
msgstr "വലുതാക്കുക"
#: src/ephy-window.c:145
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "ഉള്ളടക്കം കൂടുതല് കാണിക്കുക"
#: src/ephy-window.c:147
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ചെറുതാക്കുക"
#: src/ephy-window.c:148
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "ഉള്ളടക്കം കുറവ് കാണിക്കുക"
#: src/ephy-window.c:150
msgid "_Normal Size"
msgstr "സാധാരണ വലുപ്പം"
#: src/ephy-window.c:151
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "ഉള്ളടക്കം സാധാരണ വലുപ്പത്തില് കാണിക്കുക"
#: src/ephy-window.c:153
msgid "_Encoding"
msgstr "ക്രോഢീകരണം"
#: src/ephy-window.c:154
msgid "_Page Source"
msgstr "താള് സ്രോതസ്സ്"
#: src/ephy-window.c:155
msgid "View the source code of the page"
msgstr "താളിന്റെ സ്രോതസ്സ് കാണുക"
#. Bookmarks menu
#: src/ephy-window.c:159
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "സൂചിതസ്ഥാനം ചെര്ക്കുക"
#: src/ephy-window.c:160
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "ഈ താളിന് സൂചിതസ്ഥാനം ചേര്ക്കുക"
#: src/ephy-window.c:162
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "സൂചിതസ്ഥാനങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#: src/ephy-window.c:163
msgid "Go to a bookmark"
msgstr "സൂചിതസ്ഥാനത്തിലെക്ക് പോകുക"
#. Go menu
#: src/ephy-window.c:167
msgid "_Back"
msgstr "പുറകൊട്ട്"
#: src/ephy-window.c:168
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "അവസാനം സന്ദര്ശിച്ച താളിലേക്ക് പോകുക"
#: src/ephy-window.c:170
msgid "_Forward"
msgstr "മുന്നോട്ട്"
#: src/ephy-window.c:171
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "സന്ദര്ശിച്ച അടുത്ത താളിലേക്ക് പോകുക"
#: src/ephy-window.c:173
msgid "_Up"
msgstr "മുകളില്"
#: src/ephy-window.c:174
msgid "Go up one level"
msgstr "ഒരു തലം മുകളിലേക്ക്"
#: src/ephy-window.c:176
msgid "_Home"
msgstr "ആസ്ഥാനം"
#: src/ephy-window.c:177
msgid "Go to the home page"
msgstr "ആസ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക"
#: src/ephy-window.c:179
msgid "_Location..."
msgstr "സ്ഥാനം..."
#: src/ephy-window.c:180
msgid "Go to a specified location"
msgstr "നിര്ദിശ്ട സ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക"
#: src/ephy-window.c:182
msgid "H_istory"
msgstr "ചരിത്രം"
#: src/ephy-window.c:183
msgid "Go to an already visited page"
msgstr "മുമ്പ് സന്ദര്ശിച്ചിട്ടുള്ള താളിലേക്ക് വീണ്ടും പോകുക"
#. Tabs menu
#: src/ephy-window.c:187
msgid "_Previous Tab"
msgstr "മുന് കിളിവാതില്"
#: src/ephy-window.c:188
msgid "Activate previous tab"
msgstr "മുന് കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
#: src/ephy-window.c:190
msgid "_Next Tab"
msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
#: src/ephy-window.c:191
msgid "Activate next tab"
msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
#: src/ephy-window.c:193
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "കിളിവാതില് ഇടതെക്ക് മാറ്റൂ"
#: src/ephy-window.c:194
msgid "Move current tab to left"
msgstr "ഈ കിളിവാതില് ഇടതെക്ക് മാറ്റൂ"
#: src/ephy-window.c:196
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "കിളിവാതില് വലതൊട്ട് മാറ്റൂ"
#: src/ephy-window.c:197
msgid "Move current tab to right"
msgstr " ഈ കിളിവാതില് വലതൊട്ട് മാറ്റൂ"
#: src/ephy-window.c:199
msgid "_Detach Tab"
msgstr "കിളിവാതില് വേര്പെടുത്തുക"
#: src/ephy-window.c:200
msgid "Detach current tab"
msgstr "ഈ കിളിവാതില് വേര്പെടുത്തുക"
#: src/ephy-window.c:205
msgid "Display web browser help"
msgstr "വെബ്ബ് ബ്രൌസര് സഹായം കാണിക്കുക"
#. Document
#: src/ephy-window.c:218
msgid "_Save Background As..."
msgstr "പശ്ചാതലം ഈ രൂപത്തില് രചിക്കുക..."
#. Framed document
#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Open Frame"
msgstr "ചട്ട തുറക്കുക"
#: src/ephy-window.c:224
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "ചട്ട പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
#: src/ephy-window.c:226
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "ചട്ട പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
#. Links
#: src/ephy-window.c:230
msgid "_Open Link"
msgstr "കണ്ണി തുറക്കുക"
#: src/ephy-window.c:232
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "കണ്ണി പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
#: src/ephy-window.c:234
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് കണ്ണി തുറക്കുക"
#: src/ephy-window.c:236
msgid "_Download Link"
msgstr "കണ്ണി ഇറക്കുമതി ചെയ്യുക"
#: src/ephy-window.c:238
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "കണ്ണി സൂചിതസ്ഥാനപ്പെടുത്തുക"
#: src/ephy-window.c:240
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "കണ്ണി വിലാസം പകര്ത്തുക"
#: src/ephy-window.c:242
msgid "Copy _Email"
msgstr "ഇ-മേയില് പകര്ത്തുക"
#. Images
#: src/ephy-window.c:246
msgid "_Open Image"
msgstr "ചിത്രം തുറക്കുക"
#: src/ephy-window.c:248
msgid "Open Image in _New Window"
msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് ചിത്രം തുറക്കുക"
#: src/ephy-window.c:250
msgid "Open Image in New _Tab"
msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് ചിത്രം തുറക്കുക"
#: src/ephy-window.c:252
msgid "_Save Image As..."
msgstr "ചിത്രം ... രൂപത്തില് രചിക്കുക"
#: src/ephy-window.c:254
msgid "Use Image As _Background"
msgstr "ചിത്രം പശ്ചാതലമായി ഉപയോഗിക്കുക"
#: src/ephy-window.c:256
msgid "_Copy Image Address"
msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ മേല്വിലാസം പകര്ത്തുക"
#: src/ephy-window.c:475
msgid "Open"
msgstr "തുറക്കുക"
#: src/ephy-window.c:477
msgid "Save As"
msgstr "ഈ രൂപത്തില് രചിക്കുക"
#: src/ephy-window.c:481
msgid "Bookmark"
msgstr "സൂചിതസ്ഥാനം"
#: src/ephy-window.c:827
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "പൂര്ണ്ണതിര അവസാനിപ്പിക്കുക"
#: src/ephy-window.c:1127
msgid "Insecure"
msgstr "അസുരക്ഷിതം"
#: src/ephy-window.c:1130
msgid "Broken"
msgstr "പൊട്ടിയത്"
#: src/ephy-window.c:1133
msgid "Medium"
msgstr "വേഗം"
#: src/ephy-window.c:1137
msgid "Low"
msgstr "കുറഞ്ഞ"
#: src/ephy-window.c:1141
msgid "High"
msgstr "ഉയര്ന്ന"
#: src/ephy-window.c:1151
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"സുരക്ഷാ തലം: %s\n"
"%s"
#: src/ephy-window.c:1157
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "സുരക്ഷാതലം: %s"
#: src/pdm-dialog.c:229
msgid "Host"
msgstr "ആതിഥേയന്"
#: src/pdm-dialog.c:241
msgid "User Name"
msgstr "ഉപയോക്തൃ നാമം"
#: src/pdm-dialog.c:286
msgid "Domain"
msgstr "സാമ്രാജ്യം"
#: src/pdm-dialog.c:298
msgid "Name"
msgstr "പേര്"
#: src/pdm-dialog.c:604
msgid "Cookie Properties"
msgstr "കുക്കീ ഗുണഗണങ്ങള്"
#: src/pdm-dialog.c:617
msgid "Value:"
msgstr "മൂല്യം"
#: src/pdm-dialog.c:631
msgid "Path:"
msgstr "വഴി:"
#: src/pdm-dialog.c:645
msgid "Secure:"
msgstr "സുരക്ഷിതം:"
#: src/pdm-dialog.c:659
msgid "Expire:"
msgstr "കാലഹരണം:"
#: src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the first page"
msgstr "ആദ്യ താളിലേക്ക് പോകുക"
#: src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the last page"
msgstr "അവസാന താളിലേക്ക് പോകുക"
#: src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to the previous page"
msgstr "മുന് താളിലേക്ക് പോകുക"
#: src/ppview-toolbar.c:103
msgid "Go to next page"
msgstr "അടുത്ത താള് പോകുക"
#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
msgstr "അടക്കുക"
#: src/ppview-toolbar.c:107
msgid "Close print preview"
msgstr "അച്ചടി മുന് ദര്ശനം അടയ്കുക"
#: src/prefs-dialog.c:84
msgid "System language"
msgstr "നികായ ഭാഷ"
#: src/prefs-dialog.c:85
msgid "Afrikaans"
msgstr "ആഫ്രിക്കാന്സ്"
#: src/prefs-dialog.c:86
msgid "Albanian"
msgstr "അല്ബേനിയന്"
#: src/prefs-dialog.c:88
msgid "Azerbaijani"
msgstr "അസൈര്ബജാനി"
#: src/prefs-dialog.c:89
msgid "Basque"
msgstr "ബാസ്ക്യു"
#: src/prefs-dialog.c:90
msgid "Breton"
msgstr "ബ്രെട്ടണ്"
#: src/prefs-dialog.c:91
msgid "Bulgarian"
msgstr "ബള്ഗേറിയന്"
#: src/prefs-dialog.c:92
msgid "Byelorussian"
msgstr "ബൈലോറഷ്യന്"
#: src/prefs-dialog.c:93
msgid "Catalan"
msgstr "ക്യാറ്റലന്"
#: src/prefs-dialog.c:94
#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Chinese"
msgstr "ചൈനീസ്"
#: src/prefs-dialog.c:95
msgid "Croatian"
msgstr "ക്രൊയോഷ്യന്"
#: src/prefs-dialog.c:96
msgid "Czech"
msgstr "ചെക്ക്"
#: src/prefs-dialog.c:97
msgid "Danish"
msgstr "ഡാനിഷ്"
#: src/prefs-dialog.c:98
msgid "Dutch"
msgstr "ഡച്ച്"
#: src/prefs-dialog.c:99
msgid "English"
msgstr "ഇംഗ്ളീഷ്"
#: src/prefs-dialog.c:100
msgid "Esperanto"
msgstr "സ്പരാന്റോ"
#: src/prefs-dialog.c:101
msgid "Estonian"
msgstr "ഇസ്റ്റോനിയന്"
#: src/prefs-dialog.c:102
msgid "Faeroese"
msgstr "ഫറോയിസ്"
#: src/prefs-dialog.c:103
msgid "Finnish"
msgstr "ഫിന്നിഷ്"
#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "French"
msgstr "ഫര്ഞ്ച്"
#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "Galician"
msgstr "ഗലീഷ്യന്"
#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "German"
msgstr "ജര്മ്മന്"
#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Hungarian"
msgstr "ഹംഗേറിയന്"
#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Icelandic"
msgstr "ഐസ്ലാന്റിക്"
#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Indonesian"
msgstr "ഇന്തോനേഷ്യന്"
#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Irish"
msgstr "ഐറിഷ്"
#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Italian"
msgstr "ഇറ്റാലിയന്"
#: src/prefs-dialog.c:116
msgid "Latvian"
msgstr "ലാറ്റ്വിയന്"
#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "Lithuanian"
msgstr "ലിത്വാനിയന്"
#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Macedonian"
msgstr "മാസിഡോണിയന്"
#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Malay"
msgstr "മലേയ്"
#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "നോര്വീജിയന്/Nynorsk"
#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Norwegian/Bokmaal"
msgstr "നോര്വീജിയന്/Bokmaal"
#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Norwegian"
msgstr "നോര്വീജിയന്"
#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Polish"
msgstr "പോളിഷ്"
#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Portuguese"
msgstr "പോര്ച്ചുഗിസ് (പോര്ച്ചുഗല്)"
#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "ബ്റസീലിലെ പോര്ച്ചുഗിസ്"
#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Romanian"
msgstr "റൊമേനിയന്"
#: src/prefs-dialog.c:127
#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Russian"
msgstr "റഷ്യന്"
#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Scottish"
msgstr "സ്ക്കോട്ടിഷ്"
#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Serbian"
msgstr "സെര്ബിയന്"
#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Slovak"
msgstr "സ്ലോവാക്"
#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "Slovenian"
msgstr "സോള്വീനിയന്"
#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Spanish"
msgstr "സ്പാനിഷ്"
#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Swedish"
msgstr "സ്വീഡിഷ്"
#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Tamil"
msgstr "തമിഴ്"
#: src/prefs-dialog.c:136
#: src/prefs-dialog.c:158
msgid "Ukrainian"
msgstr "യൂക്രേനിയന്"
#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Vietnamian"
msgstr "വിയറ്റ്നാമിസ്"
#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Walloon"
msgstr "വലൂണ്"
#: src/prefs-dialog.c:150
msgid "Off"
msgstr "അണയ്ക്കുക"
#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "East asian"
msgstr "ഈസ്റ്റ് ഏഷ്യന്"
#: src/prefs-dialog.c:895
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "പ്രത്യേകം [%s]"
#: src/session.c:193
msgid "Crash Recovery"
msgstr "തകര്ച്ചയില് നിന്നും വീണ്ടെടുക്കല്"
#: src/session.c:195
msgid "_Don't Recover"
msgstr "വീണ്ടെടുക്കണ്ട"
#: src/session.c:196
msgid "_Recover"
msgstr "വീണ്ടെടുക്കുക"
#: src/session.c:225
msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr "അവസാന ഉപയോഗത്തില് എപ്പിഫാനി തകരുകയോ അകാലമായി അവസാനിപ്പികുയോ ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
#: src/session.c:231
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "താങ്കള്ക്ക് ജാലകങ്ങളും കിളിവാതിലുകളും വീണ്ടെടുക്കാം"
#: src/toolbar.c:306
msgid "Back"
msgstr "പിന്നോട്ട്"
#: src/toolbar.c:318
msgid "Forward"
msgstr "മുന്നോട്ട്"
#: src/toolbar.c:330
msgid "Up"
msgstr "മുകളിേലക്ക്"
#: src/toolbar.c:342
msgid "Spinner"
msgstr "തിരിയുന്ന"
#: src/toolbar.c:352
msgid "Address Entry"
msgstr "വിലാസം"
#: src/toolbar.c:372
msgid "Favicon"
msgstr "ഫാവ്ഐകണ്"
#: src/window-commands.c:143
msgid "Check this out!"
msgstr "ഇതൊന്നു പരിശോധിക്കൂ"
#: src/window-commands.c:340
msgid "Select the file to open"
msgstr "തുറക്കേണ്ട രചന തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/window-commands.c:697
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "ഉപകരണപ്പട്ട സംശോധകന്"
#: src/window-commands.c:719
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "പുതിയ ഉപകരണപട്ട ചെര്ക്കുക"
#. Translator credits
#: src/window-commands.c:766
msgid "translator_credits"
msgstr "എഫ്.എസ്.എഫ് - ഇന്ത്യ <gnu@gnu.org.in>"
#: src/window-commands.c:783
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "മോസില്ലാധിഷ്ടമായ ഗ്നോം ബ്രൌസര്"