# Epiphany Hungarian .po file
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany CVS\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-08 17:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-11 12:09+0200\n"
"Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# src/trans.h:121
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
msgstr "Epiphany automation"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
msgid "Epiphany Nautilus view"
msgstr "Epiphany Nautilus-nézet"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
msgid "Epiphany Nautilus view factory"
msgstr "Epiphany Nautilus-nézet factory"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
msgid "Epiphany content view component"
msgstr "Epiphany tartalomnézet-komponens"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
msgid "Epiphany content view component's factory"
msgstr "Epiphany tartalomnézet-komponens factory"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
msgid "View as Web Page"
msgstr "Nézet weboldalként"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
msgid "Web Page"
msgstr "Weboldal"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
msgid "Web Page Viewer"
msgstr "Weboldalnéző"
#: data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők tallózása és rendszerezése"
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
#: data/bme.desktop.in.h:2
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Webkönyvjelzők"
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "A világháló böngészése"
#: data/epiphany.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Webböngésző"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Address of the user's home page."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Allow popups"
msgstr "Felbukkanó ablakok engedélyezése"
#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Ask for download destination"
msgstr "Letöltés _részletei..."
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Ask for download destination."
msgstr "Letöltés _részletei..."
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Cookie accept"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Default encoding"
msgstr "Alapértelmezett kódolás"
#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr "Alapértelmezett kódolás. Az elfogadható értékek:: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
# src/trans.h:218
#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default font type"
msgstr "Alapértelmezett betűkészlet"
#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Enable Java"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Enable Java."
msgstr "Java engedélyezése."
#: data/epiphany.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScript engedélyezése"
#: data/epiphany.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "JavaScript engedélyezése."
#: data/epiphany.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Filename to print to"
msgstr "Válaszd ki a fájlt, amelybe nyomtatni fogsz"
#: data/epiphany.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Filename to print to."
msgstr "Válaszd ki a fájlt, amelybe nyomtatni fogsz"
#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr ""
# src/trans.h:64 src/trans.h:69
#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Home page"
msgstr "A kezdőlap"
# src/trans.h:229
#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
# src/prefs.c:416 src/trans.h:280
#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Languages"
msgstr "Nyelvek"
#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Match case for find in page"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Match case for find in page."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Open in tabs by default."
msgstr "_Megnyitás fülben alapértelmezés szerint"
# src/trans.h:194
#: data/epiphany.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Paper type"
msgstr "Papírméret"
#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Printer name"
msgstr "Nyomtató neve"
#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Printer name."
msgstr "Nyomtató neve"
#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Printing bottom margin"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "Jobb margó a nyomtatásnál"
#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printing left margin"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "Jobb margó a nyomtatásnál"
#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing right margin"
msgstr "Jobb margó a nyomtatásnál"
#: data/epiphany.schemas.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "Jobb margó a nyomtatásnál"
#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing top margin"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "Jobb margó a nyomtatásnál"
# src/trans.h:104
#: data/epiphany.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "_Eszköztárak megjelenítési módja"
# src/trans.h:104
#: data/epiphany.schemas.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "_Eszköztárak megjelenítési módja"
#: data/epiphany.schemas.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Show download details"
msgstr "Letöltés _részletei..."
#: data/epiphany.schemas.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Show download details."
msgstr "Letöltés _részletei..."
# src/trans.h:15
#: data/epiphany.schemas.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Állapotsor megjelenítése"
# src/trans.h:15
#: data/epiphany.schemas.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Állapotsor megjelenítése"
# src/trans.h:104
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
#, fuzzy
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "_Eszköztárak megjelenítési módja"
# src/trans.h:104
#: data/epiphany.schemas.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "_Eszköztárak megjelenítési módja"
# src/trans.h:211
#: data/epiphany.schemas.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Size of disk cache"
msgstr "_Lemezes gyorstár"
# src/trans.h:211
#: data/epiphany.schemas.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "_Lemezes gyorstár"
#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use own colors"
msgstr "Saját színek használata"
#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Use own fonts"
msgstr "Saját betűkészletek használata"
# src/trans.h:363
#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use tabs"
msgstr "Böngészőlapok használata"
#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Saját színek használata az oldal által kért színek helyett"
#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett"
#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:68
#, fuzzy
msgid "x-western"
msgstr "Nyugati"
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
#: data/glade/print.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: data/glade/epiphany.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Address:</b>"
msgstr "<b>Érték</b>"
# src/trans.h:115
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Állapot:</b>"
# src/trans.h:329
#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
msgstr "<b>Eltelt idő:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "<b>Time Remaining:</b>"
msgstr "<b>Hátralévő idő:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
"file?\n"
"</span>\n"
"It's not possible to view this file type directly in the browser:"
msgstr ""
#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "C_ase sensitive"
msgstr ""
#: data/glade/epiphany.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Choose the file type action"
msgstr "Válassz segédalkalmazást"
# src/trans.h:363
#: data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "Cookies"
msgstr "Sütik"
#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMIC"
# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164
#: data/glade/epiphany.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Download Manager"
msgstr "Letöltés"
#: data/glade/epiphany.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Download _Details"
msgstr "Letöltés _részletei..."
#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
#: src/ephy-window.c:665
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#: data/glade/epiphany.glade.h:17
msgid "Passwords"
msgstr "Jelszavak"
#: data/glade/epiphany.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Személyes adatok kezelője"
#: data/glade/epiphany.glade.h:19
msgid "You can open it with another application or save it on disk."
msgstr ""
#: data/glade/epiphany.glade.h:20
msgid "_Find:"
msgstr "_Keresés:"
# src/trans.h:109
#: data/glade/epiphany.glade.h:21
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:372
msgid "_Pause"
msgstr "_Szünet"
# src/trans.h:27
#: data/glade/epiphany.glade.h:23
msgid "_Previous"
msgstr "_Előző"
#: data/glade/epiphany.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Háttér"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Cache</b>"
msgstr "<b>Gyorsítótárak</b>"
# src/trans.h:363
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Színek</b>"
# src/trans.h:363
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Színek</b>"
# src/trans.h:115
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Betűk</b>"
# src/trans.h:115
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Betűk</b>"
# src/trans.h:64 src/trans.h:69
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Kezdőlap</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Nyelv</b>"
# src/trans.h:115
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Lapok</b>"
# src/trans.h:115
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Betűk</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "Mindig ezeket a _színeket használja"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Allow _popup windows"
msgstr "Felbukkanó ablakok engedélyezése"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "Mindig ezeket a _betűkészleteket használja"
# src/trans.h:217
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Autodetec_t:"
msgstr "A_utomatikus felismerés"
# src/trans.h:212
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Cl_ear Cache"
msgstr "_Lemezes gyorsítótár törlése"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "JavaScript engedélyezése"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Enable _Java"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Fonts and Colors"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16
msgid "General"
msgstr "Általános"
# src/prefs.c:416 src/trans.h:280
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
# src/prefs.c:416 src/trans.h:280
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Language Editor"
msgstr "Nyelvek szerkesztője"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "MB"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Min_imum font size:"
msgstr "_Legkisebb betűméret:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Mo_re..."
msgstr "_Több..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Open in _tabs by default"
msgstr "_Megnyitás lapokon alapértelmezés szerint"
# src/trans.h:55
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Privacy"
msgstr ""
# src/trans.h:193
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "S_ans serif:"
msgstr "S_ans serif"
# src/trans.h:193
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans serif"
# src/trans.h:192
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
# src/trans.h:60
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Az éppen _aktuális"
# src/trans.h:60
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Ü_res oldal"
# src/trans.h:194
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Si_ze:"
msgstr "Méret"
# src/trans.h:194
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Siz_e:"
msgstr "Méret"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:384
msgid "_Address:"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Always accept"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Default:"
msgstr "_Alapértelmezett kódolás:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Language encoding:"
msgstr "_Nyelvi kódolás:"
# src/prefs.c:416 src/trans.h:280
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_Language:"
msgstr "_Nyelv:"
# src/trans.h:199
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Monospace:"
msgstr "_Monospace:"
# src/trans.h:97 src/trans.h:146
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Never accept"
msgstr "_Soha"
# src/trans.h:203 src/trans.h:209
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Proportional:"
msgstr "_Proporcionális:"
# src/trans.h:192
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Serif:"
msgstr "_Serif:"
# src/trans.h:363
#: data/glade/print.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Sütik:</b>"
#: data/glade/print.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Érték</b>"
#: data/glade/print.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
msgstr "Margók (hüvelyk)"
# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164
#: data/glade/print.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "Irányítás"
#: data/glade/print.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Page Range</b>"
msgstr "<b>Hátralévő idő</b>"
#: data/glade/print.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Print To</b>"
msgstr "<b>Útvonal</b>"
#: data/glade/print.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Fájl</b>"
#: data/glade/print.glade.h:11
msgid "A_4"
msgstr ""
#: data/glade/print.glade.h:12
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
# src/trans.h:363
#: data/glade/print.glade.h:13
msgid "C_olor"
msgstr "_Szín"
#: data/glade/print.glade.h:14
msgid "Choose a file to print to"
msgstr "Válaszd ki a fájlt, amelybe nyomtatni fogsz"
#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "E_xecutive"
msgstr "E_xecutive"
#: data/glade/print.glade.h:17
msgid "L_egal"
msgstr "L_egal"
#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "Lan_dscape"
msgstr "_Fekvő"
# src/trans.h:325
#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "P_age title"
msgstr "Oldal_cím"
# src/trans.h:206 src/trans.h:207
#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "P_ortrait"
msgstr "Á_lló"
#: data/glade/print.glade.h:21
msgid "P_rinter:"
msgstr "_Nyomtató:"
# src/trans.h:93
#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Pa_ges"
msgstr "_Lapok"
# src/trans.h:93
#: data/glade/print.glade.h:23
msgid "Page _numbers"
msgstr "_Lapszámozás"
# src/trans.h:93
#: data/glade/print.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Page a_ddress"
msgstr "_Lapszámozás"
# src/trans.h:194
#: data/glade/print.glade.h:25
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
# src/trans.h:206 src/trans.h:207
#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
#: src/ephy-window.c:661
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
# src/trans.h:66 src/trans.h:71
#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "_All pages"
msgstr "_Minden lap"
#: data/glade/print.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Alul"
#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_Date"
msgstr "_Dátum"
# src/trans.h:377
#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_File:"
msgstr "_Fájl:"
#: data/glade/print.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Grayscale"
msgstr "S_zürkeárnyalatos"
#: data/glade/print.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Left:"
msgstr "_Baloldalt"
# src/trans.h:97 src/trans.h:146
#: data/glade/print.glade.h:33
msgid "_Letter"
msgstr "_Letter"
#: data/glade/print.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Right:"
msgstr "_Jobboldalt"
# src/trans.h:185
#: data/glade/print.glade.h:35
msgid "_Selection"
msgstr "_Kijelölés"
#: data/glade/print.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr "_Fent"
#: data/glade/print.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_to:"
msgstr "to:"
#: data/glade/print.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "fr_om:"
msgstr "from:"
#: data/glade/print.glade.h:39
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
# src/misc.c:532 src/trans.h:24
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Bookmark for Frame"
msgstr "A keret felvétele a könyvjelzők közé"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3
msgid "Copy Email Address"
msgstr "E-mail cím másolása"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Copy Image Address"
msgstr "E-mail cím másolása"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Copy Link Address"
msgstr "E-mail cím másolása"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Copy Page Address"
msgstr "E-mail cím másolása"
# src/misc.c:531
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7
msgid "Copy the Selection"
msgstr "A kijelölés másolása"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9
msgid "Cut the Selection"
msgstr "A kijelölés kivágása"
# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10
msgid "Download Link"
msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "Első"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
msgstr "Utolsó"
# src/trans.h:109
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15
msgid "Open Frame"
msgstr "Keret megnyitása"
# src/misc.c:529
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16
msgid "Open Frame in New Window"
msgstr "Keret megnyitása új ablakban"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17
msgid "Open Image"
msgstr "Kép megnyitása"
# src/misc.c:529
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18
msgid "Open Image in New Window"
msgstr "Kép megnyitása új ablakban"
# src/misc.c:529
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19
msgid "Open in New Window"
msgstr "Megnyitás új ablakban"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21
msgid "Paste the Clipboard"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
# src/trans.h:27
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24
msgid "Print the Current File"
msgstr "Az aktuális fájl nyomtatása"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
msgid "Save Background As..."
msgstr "Háttér mentése másként..."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26
msgid "Save Image As..."
msgstr "Kép mentése másként..."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27
msgid "Save Page As..."
msgstr "Oldal mentése másként..."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28
msgid "Search for a String"
msgstr "Karakterlánc keresése"
# src/trans.h:52 src/trans.h:336
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29
msgid "Select All"
msgstr "Mindent kijelöl"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30
msgid "Select the Entire Document"
msgstr "Az egész dokumentum kiválasztása"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31
msgid "Use Image As Background"
msgstr "Kép használata háttérként"
# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 src/ephy-history-window.c:124
#: src/ephy-window.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
# src/trans.h:377
#. Toplevel
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-history-window.c:123
#: src/ephy-window.c:62
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
# src/trans.h:339
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:106
msgid "_Find..."
msgstr "_Keresés..."
# src/trans.h:33
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:83
msgid "_Print..."
msgstr "_Nyomtatás..."
#. Hours, Minutes, Seconds
#: embed/downloader-view.c:216
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Minutes, Seconds
#: embed/downloader-view.c:221
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
# src/trans.h:320 src/trans.h:352
#: embed/downloader-view.c:368
msgid "_Resume"
msgstr "_Folytatás"
#: embed/downloader-view.c:390
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f MB"
msgstr "%.1f / %.1f MB"
#: embed/downloader-view.c:396
#, c-format
msgid "%d of %d KB"
msgstr "%d / %d KB"
#: embed/downloader-view.c:402
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: embed/downloader-view.c:408
#, c-format
msgid "%s at %.1f KB/s"
msgstr "%s - %.1f KB/s"
#: embed/downloader-view.c:523 embed/downloader-view.c:541
#: src/ephy-window.c:890
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: embed/downloader-view.c:540
msgid "00.00"
msgstr "00.00"
# src/trans.h:122
#: embed/downloader-view.c:763
msgid "%"
msgstr "%"
# src/trans.h:377
#: embed/downloader-view.c:773
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
# src/trans.h:194
#: embed/downloader-view.c:784
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: embed/downloader-view.c:795
msgid "Remaining"
msgstr "Hátralévő"
#: embed/downloader-view.c:993
msgid "Cancel all pending downloads?"
msgstr "Megszakítod az összes folyamatban levő letöltést?"
#: embed/ephy-embed-utils.c:138 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:308
msgid "Select the destination filename"
msgstr "Válaszd ki a célfájl nevét"
#: embed/ephy-embed-utils.c:285
msgid "No available applications to open the specified file."
msgstr "Nincs olyan alkalmazás, amellyel meg lehetne nyitni ezt a fájlt."
#: embed/ephy-history.c:443 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677
msgid "All"
msgstr "Minden"
#: embed/ephy-history.c:592
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Egyéb"
# src/trans.h:94
#: embed/ephy-history.c:598
msgid "Local files"
msgstr "Helyi fájlok"
# src/browser.c:118
#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
"and no GNOME default handler is set"
msgstr ""
"A Galeon nem tudja ezt a protokollt kezelni,\n"
"és a GNOME-ban sincs beállítva alapértelmezett kezelő."
#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138
msgid ""
"The protocol specified is not recognised.\n"
"\n"
"Would you like to try the GNOME default?"
msgstr ""
"A megadott protokoll nem ismerős.\n"
"\n"
"Próbáljuk meg az GNOME alapértelmezést?"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356
msgid "The specified path does not exist."
msgstr "A megadott útvonal nem létezik."
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375
msgid "A file was selected when a folder was expected."
msgstr "Fájl választottál ki mappa helyett."
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382
msgid "A folder was selected when a file was expected."
msgstr "Mappát választottál ki fájl helyett."
# src/trans.h:283
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:71
msgid "_Arabic"
msgstr "_Arab"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:72
msgid "_Baltic"
msgstr "_Balti"
# src/trans.h:239
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:73
msgid "Central _European"
msgstr "Közép-_európai"
# src/trans.h:220
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:74
msgid "Chi_nese"
msgstr "Kí_nai"
# src/trans.h:243
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75
msgid "_Cyrillic"
msgstr "_Cirill"
# src/trans.h:299
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76
msgid "_Greek"
msgstr "_Görög"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77
msgid "_Hebrew"
msgstr "_Héber"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78
msgid "_Indian"
msgstr "_Indiai"
# src/trans.h:222
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79
msgid "_Japanese"
msgstr "_Japán"
# src/trans.h:223
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80
msgid "_Korean"
msgstr "_Koreai"
# src/trans.h:316
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81
msgid "_Turkish"
msgstr "_Török"
# src/trans.h:266
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
# src/trans.h:270
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83
msgid "_Vietnamese"
msgstr "_Vietnami"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84
msgid "_Western"
msgstr "_Nyugati"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85
msgid "_Other"
msgstr "_Egyéb"
# src/trans.h:283
#. translators: access keys need only be unique within the same LG_group
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:104
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arab (_IBM-864)"
# src/trans.h:230
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:105
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arab (ISO-_8859-6)"
# src/trans.h:283
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:106
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arab (_MacArabic)"
# src/trans.h:231
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:107
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arab (_Windows-1256)"
# src/trans.h:229
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Balti (_ISO-8859-13)"
# src/trans.h:230
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Balti (I_SO-8859-4)"
# src/trans.h:231
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Balti (_Windows-1257)"
# src/trans.h:233
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Közép-európai (_IBM-852)"
# src/trans.h:234
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Közép-európai (I_SO-8859-2)"
# src/trans.h:235
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Közép-európai (_MacCE)"
# src/trans.h:236
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Közép-európai (_Windows-1250)"
# src/trans.h:242
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Horvát (Mac_Croatian)"
# src/trans.h:238
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (_GB18030)"
# src/trans.h:237
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (G_B2312)"
# src/trans.h:238
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (GB_K)"
# src/trans.h:238
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (_HZ)"
# src/trans.h:237
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (_ISO-2022-CN)"
# src/trans.h:240
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Hagyományos kínai (Big_5)"
# src/trans.h:240
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Hagyományos kínai (Big5-HK_SCS)"
# src/trans.h:241
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Hagyományos kínai (_EUC-TW)"
# src/trans.h:243
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cirill (_IBM-855)"
# src/trans.h:244
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cirill (I_SO-8859-5)"
# src/trans.h:245
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cirill (IS_O-IR-111)"
# src/trans.h:243
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cirill (_KOI8-R)"
# src/trans.h:249
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cirill (_MacCyrillic)"
# src/trans.h:246
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cirill (_Windows-1251)"
# src/trans.h:247
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130
msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)"
msgstr "Cirill/Orosz (_CP-866)"
# src/trans.h:248
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cirill/Ukrán (_KOI8-U)"
# src/trans.h:249
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cirill/Ukrán (Mac_Ukrainian)"
# src/trans.h:250
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Görög (_ISO-8859-7)"
# src/trans.h:251
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Görög (_MacGreek)"
# src/trans.h:252
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Görög (_Windows-1253)"
# src/trans.h:242
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
# src/trans.h:264
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
# src/trans.h:274
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Héber (_IBM-862)"
# src/trans.h:272
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Héber (IS_O-8859-8-I)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebrew (_MacHebrew)"
# src/trans.h:252
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Héber (_Windows-1255)"
# src/trans.h:272
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Vizuális héber (ISO-8859-8)"
# src/trans.h:254
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japán (_EUC-JP)"
# src/trans.h:255
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japán (_ISO-2022-JP)"
# src/trans.h:256
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japán (_Shift_JIS)"
# src/trans.h:257
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Koreai (_EUC-KR)"
# src/trans.h:257
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreai (_ISO-2022-KR)"
# src/trans.h:304
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Koreai (_JOHAB)"
# src/trans.h:257
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Koreai (_UHC)"
# src/trans.h:262
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Török (_IBM-857)"
# src/trans.h:263
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Török (I_SO-8859-9)"
# src/trans.h:264
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Török (_MacTurkish)"
# src/trans.h:265
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Török (_Windows-1254)"
# src/trans.h:266
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155
msgid "Unicode (UTF-_7)"
msgstr "Unicode (UTF-_7)"
# src/trans.h:267
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
# src/trans.h:268
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnami (_TCVN)"
# src/trans.h:269
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnami (_VISCII)"
# src/trans.h:270
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnami (V_PS)"
# src/trans.h:271
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnami (_Windows-1258)"
# src/trans.h:274
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Nyugati (_IBM-850)"
# src/trans.h:275
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162
msgid "Western (I_SO-8859-1)"
msgstr "Nyugati (I_SO-8859-1)"
# src/trans.h:276
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Nyugati (IS_O-8859-15)"
# src/trans.h:277
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Nyugati (_MacRoman)"
# src/trans.h:278
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Nyugati (_Windows-1252)"
# src/trans.h:228 src/trans.h:279
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "Örmény (_ARMSCII-8)"
# src/trans.h:232
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Kelta (ISO-8859-14)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168
msgid "_Farsi (MacFarsi)"
msgstr "_Farsi (MacFarsi)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Grúz (GEOSTD8)"
# src/trans.h:253
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Izlandi (MacIcelandic)"
# src/trans.h:258
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Skandináv (ISO-8859-10)"
# src/trans.h:259
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Román (MacRomanian)"
# src/trans.h:230
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_omán (ISO-8859-16)"
# src/trans.h:260
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Dél-_európai (ISO-8859-3)"
# src/trans.h:261
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thai (TIS-_620)"
# src/trans.h:229
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
# src/trans.h:231
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thai (Windows-874)"
# src/prefs.c:378
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:180
msgid "_User Defined"
msgstr "_Felhasználó által megadott"
# src/trans.h:88 src/trans.h:91 src/trans.h:156 src/trans.h:158
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:891
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
# src/trans.h:87 src/trans.h:90 src/trans.h:155 src/trans.h:157
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:893
msgid "No"
msgstr "Nem"
# src/trans.h:96
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:898
#, fuzzy
msgid "End of current session"
msgstr "Letöltés csak az _aktuális kiszolgálóról"
# src/prefs.c:416 src/trans.h:280
#. *
#. * translate this as the comma separated list of language ranges
#. * for your locale, as specified by RFC 2616, 14.4.
#. * for example for en_NZ locale this could be "en-nz,en-au,en-gb,en"
#.
#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:592
msgid "system-language"
msgstr "hu-hu,hu,en"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
"GConf hiba:\n"
" %s"
# src/trans.h:14
#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:263
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Eszköztár eltávolítása"
# src/bookmarks_callbacks.c:543
#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:457
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr ""
#: lib/ephy-file-helpers.c:104
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr ""
#: lib/ephy-file-helpers.c:322
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr ""
#: lib/ephy-file-helpers.c:325
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr ""
#: lib/ephy-gui.c:77
#, c-format
msgid ""
"File %s will be overwritten.\n"
"If you choose yes, the contents will be lost.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: lib/ephy-gui.c:108
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr ""
# src/trans.h:283
#: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:84
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: lib/ephy-langs.c:29
msgid "Baltic"
msgstr "Balti"
# src/trans.h:239
#: lib/ephy-langs.c:30
msgid "Central European"
msgstr "Közép-európai"
# src/trans.h:243
#: lib/ephy-langs.c:31
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirill"
#: lib/ephy-langs.c:32
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
# src/trans.h:299
#: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:106
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: lib/ephy-langs.c:34 src/prefs-dialog.c:107
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
# src/trans.h:222
#: lib/ephy-langs.c:35 src/prefs-dialog.c:113 src/prefs-dialog.c:152
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
# src/trans.h:223
#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:114 src/prefs-dialog.c:153
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
# src/trans.h:225
#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:91 src/prefs-dialog.c:155
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Egyszerűsített kínai"
#: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:133
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: lib/ephy-langs.c:39
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
# src/trans.h:226
#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:92 src/prefs-dialog.c:156
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hagyományos kínai"
# src/trans.h:316
#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:134
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
# src/trans.h:266
#: lib/ephy-langs.c:42
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: lib/ephy-langs.c:43
msgid "Western"
msgstr "Nyugati"
#: lib/ephy-zoom.h:39
msgid "50%"
msgstr ""
#: lib/ephy-zoom.h:40
msgid "75%"
msgstr ""
#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "100%"
msgstr ""
#: lib/ephy-zoom.h:42
msgid "125%"
msgstr ""
#: lib/ephy-zoom.h:43
msgid "150%"
msgstr ""
#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "175%"
msgstr ""
#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "200%"
msgstr ""
#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "300%"
msgstr ""
#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "400%"
msgstr ""
# src/trans.h:45
#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:145
msgid "_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:211
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Süti tulajdonságai"
# src/trans.h:325
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:365
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:220
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:407
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:243
msgid "To_pics:"
msgstr ""
# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:416
#, fuzzy
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
# src/trans.h:377
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 src/ephy-history-window.c:125
#: src/ephy-window.c:64
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 src/ephy-history-window.c:126
#: src/ephy-window.c:68
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
msgid "_New Topic"
msgstr ""
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
msgid "Create a new topic"
msgstr ""
# src/misc.c:529
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:860 src/ephy-history-window.c:130
#: src/ephy-history-window.c:673
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr ""
# src/misc.c:529
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:861 src/ephy-history-window.c:133
#: src/ephy-history-window.c:674
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Megnyitás új _lapon"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr ""
# src/trans.h:10
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "_Rename..."
msgstr "Á_tnevezés..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr ""
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:136
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr ""
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
#, fuzzy
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "_Könyvjelzők"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr ""
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "_Properties"
msgstr "_Tulajdonságok"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr ""
# src/trans.h:383
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "Könyvjelzők _importálása..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
# src/trans.h:363
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:142
#: src/ephy-window.c:89
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
#, fuzzy
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Az aktuális ablak bezárása"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 src/ephy-history-window.c:147
#: src/ephy-window.c:94
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:148
#: src/ephy-window.c:95
msgid "Cut the selection"
msgstr "A kijelölés kivágása"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:870 src/ephy-history-window.c:150
#: src/ephy-history-window.c:683 src/ephy-window.c:97
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
# src/misc.c:531
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:151
#: src/ephy-window.c:98
msgid "Copy the selection"
msgstr "A kijelölés másolása"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:153
#: src/ephy-window.c:100
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:154
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
# src/trans.h:52 src/trans.h:336
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:156
#: src/ephy-window.c:103
msgid "Select _All"
msgstr "_Mindent kijelöl"
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
#, fuzzy
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Könyvjelzőszerkesztő megnyitása"
# src/trans.h:325
#. View Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:164
msgid "_Title"
msgstr "_Cím"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:165
msgid "Show only the title column"
msgstr ""
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:167
msgid "_Address"
msgstr ""
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:168
msgid "Show only the address column"
msgstr ""
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:170
msgid "T_itle and Address"
msgstr ""
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:171
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr ""
#. Help Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:175
#: src/ephy-window.c:204
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
#, fuzzy
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Könyvjelzőszerkesztő megnyitása"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 src/ephy-history-window.c:178
#: src/ephy-window.c:207
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:179
#: src/ephy-window.c:208
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr ""
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
msgid "Type a topic"
msgstr ""
# src/trans.h:383
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők importálása"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:528
msgid "Choose the bookmarks source:"
msgstr ""
# src/trans.h:21
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:537
msgid "Mozilla bookmarks"
msgstr "Mozilla-könyvjelzők"
# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:539
#, fuzzy
msgid "Galeon bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:541
#, fuzzy
msgid "Konqueror bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
# src/misc.c:529
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 src/ephy-history-window.c:668
#, fuzzy
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "Megnyitás új ablakban"
# src/misc.c:529
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856 src/ephy-history-window.c:669
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Megnyitás új _lapokon"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:866 src/ephy-history-window.c:679
#, fuzzy
msgid "_Copy Address"
msgstr "E-mail cím másolása"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1118 src/ephy-history-window.c:884
msgid "_Search:"
msgstr "_Keresés:"
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1204 src/ephy-window.c:667
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1278
msgid "Topics"
msgstr ""
# src/trans.h:325
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1334 src/ephy-history-window.c:1070
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:268
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:209
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:73
#, fuzzy
msgid "Search the web"
msgstr "A világháló böngészése"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q="
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
msgid "Entertainment"
msgstr ""
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:80
#, fuzzy
msgid "News"
msgstr "Új"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:81
msgid "Shopping"
msgstr ""
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:82
msgid "Sports"
msgstr ""
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
msgid "Travel"
msgstr ""
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
msgid "Work"
msgstr ""
# src/trans.h:327
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:712
#, fuzzy
msgid "Most Visited"
msgstr "Utoljára látogatva"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:729
msgid "Not Categorized"
msgstr ""
# src/trans.h:370
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:266
#, fuzzy
msgid "New Bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
# src/trans.h:383
#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311
#, fuzzy
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Okos könyvjelzők"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:341
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr ""
# src/trans.h:26
#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:381
msgid "Go"
msgstr "Ugrás"
#: src/ephy-history-window.c:131
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr ""
#: src/ephy-history-window.c:134
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr ""
#: src/ephy-history-window.c:137
#, fuzzy
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "A kijelölés kivágása"
#: src/ephy-history-window.c:139
msgid "Boo_kmark Link..."
msgstr ""
#: src/ephy-history-window.c:140
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr ""
#: src/ephy-history-window.c:143
#, fuzzy
msgid "Close the history window"
msgstr "Az aktuális ablak bezárása"
#: src/ephy-history-window.c:157
msgid "Select all history links or text"
msgstr ""
# src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324
#: src/ephy-history-window.c:159
msgid "C_lear History"
msgstr "_Előzmények törlése"
#: src/ephy-history-window.c:160
msgid "Clear your browsing history"
msgstr ""
#: src/ephy-history-window.c:176
msgid "Display history help"
msgstr ""
# src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324
#: src/ephy-history-window.c:222
msgid "Clear history"
msgstr "Előzmények törlése"
# src/trans.h:212
#: src/ephy-history-window.c:254
msgid "C_lear"
msgstr "_Törlés"
#: src/ephy-history-window.c:276
msgid "Clear browsing history?"
msgstr ""
#: src/ephy-history-window.c:283
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
# src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324
#: src/ephy-history-window.c:957
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
# src/trans.h:194
#: src/ephy-history-window.c:1024
#, fuzzy
msgid "Sites"
msgstr "Méret"
#: src/ephy-history-window.c:1074
msgid "Address"
msgstr ""
#: src/ephy-main.c:72
#, fuzzy
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Új böngészőlap nyitása egy meglévő Ephy ablakban"
# src/misc.c:529
#: src/ephy-main.c:75
#, fuzzy
msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
msgstr "Új ablak nyitása egy meglévő Ephy folyamatban"
# src/misc.c:529
#: src/ephy-main.c:78
#, fuzzy
msgid ""
"Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process"
msgstr ""
"Nem hozza előtérbe az ablakot, ha egy meglévő Ephy-folyamatban nyitsz meg "
"egy új oldalt."
#: src/ephy-main.c:81
#, fuzzy
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Az Ephy teljes képernyős futtatása"
# src/main.c:51
#: src/ephy-main.c:84
#, fuzzy
msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
msgstr "URL betöltése a meglévő Ephy-ablakba"
#: src/ephy-main.c:87
msgid "Load the given session file"
msgstr "Adott munkamenet fájl betöltése"
#: src/ephy-main.c:88
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: src/ephy-main.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
"Epiphany instances"
msgstr ""
"Nem nyit meg egy ablakot sem, hanem kiszolgálóként viselkedik, hogy az új "
"Ephy-példányok gyorsabban induljanak el."
# src/main.c:54
#: src/ephy-main.c:94
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása (nem nyit új ablakot)"
# src/main.c:55 src/trans.h:343
#: src/ephy-main.c:95
msgid "URL"
msgstr "URL"
# src/trans.h:99
#: src/ephy-main.c:97
#, fuzzy
msgid "Close all Epiphany windows"
msgstr "Minden Ephy-ablak bezárása"
#: src/ephy-main.c:100
msgid "Same as --close, but exits server mode too"
msgstr "Ugyanaz, mint a --close, de a kiszolgáló módból is kilép"
#: src/ephy-main.c:103
msgid "Used internally by the nautilus view"
msgstr ""
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
#: src/ephy-main.c:106
#, fuzzy
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Könyvjelzőszerkesztő megnyitása"
#: src/ephy-main.c:127
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany webböngésző"
#: src/ephy-main.c:132
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
#: src/ephy-main.c:201
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Epiphany again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
msgstr ""
#: src/ephy-shell.c:191
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
msgstr ""
# src/trans.h:66 src/trans.h:71
#: src/ephy-tab.c:310 src/ephy-tab.c:962 src/ephy-tab.c:1144
#, fuzzy
msgid "Blank page"
msgstr "Ü_res lap megjelenítése"
# src/trans.h:194
#: src/ephy-tab.c:627
msgid "site"
msgstr "webhely"
# src/mozcallbacks.c:253
#: src/ephy-tab.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Átirányítás egy másik helyre..."
# src/mozcallbacks.c:255
#: src/ephy-tab.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Adatátvitel folyamatban..."
# src/mozcallbacks.c:257
#: src/ephy-tab.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Várakozás az engedélyezésre..."
# src/mozcallbacks.c:259
#: src/ephy-tab.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Letöltés..."
# src/trans.h:322 src/trans.h:367
#: src/ephy-tab.c:671
msgid "Done."
msgstr "Kész."
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
#: src/ephy-window.c:65
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
# src/trans.h:26
#: src/ephy-window.c:66
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
#: src/ephy-window.c:67
msgid "_Tabs"
msgstr "_Böngészőlapok"
# src/trans.h:8
#. File menu
#: src/ephy-window.c:71
msgid "_New Window"
msgstr "Új _ablak"
#: src/ephy-window.c:72
#, fuzzy
msgid "Create a new window"
msgstr "Az aktuális ablak bezárása"
#: src/ephy-window.c:74
msgid "New _Tab"
msgstr "Új _lap"
#: src/ephy-window.c:75
msgid "Create a new tab"
msgstr "Új böngészőlap létrehozása"
# src/trans.h:10
#: src/ephy-window.c:77
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás..."
#: src/ephy-window.c:78
msgid "Open a file"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: src/ephy-window.c:80
msgid "Save _As..."
msgstr "Men_tés másként..."
# src/trans.h:60
#: src/ephy-window.c:81
#, fuzzy
msgid "Save the current page"
msgstr "Az éppen _aktuális"
#: src/ephy-window.c:84
msgid "Print the current page"
msgstr "Az aktuális oldal nyomtatása"
#: src/ephy-window.c:86
#, fuzzy
msgid "S_end To..."
msgstr "Hivatkozás küldése levélben..."
#: src/ephy-window.c:87
#, fuzzy
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Az aktuális lap legfrissebb tartalmának megjelenítése"
# src/trans.h:362
#: src/ephy-window.c:90
msgid "Close this window"
msgstr "Az aktuális ablak bezárása"
#: src/ephy-window.c:101
msgid "Paste clipboard"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
#: src/ephy-window.c:104
#, fuzzy
msgid "Select the entire page"
msgstr "Válaszd ki a megnyitandó fájlt"
#: src/ephy-window.c:107
msgid "Find a string"
msgstr ""
# src/trans.h:339
#: src/ephy-window.c:109
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"
#: src/ephy-window.c:110
msgid "Find next occurrence of the string"
msgstr ""
# src/trans.h:27
#: src/ephy-window.c:112
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Elő_ző találat"
#: src/ephy-window.c:113
msgid "Find previous occurrence of the string"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:115
#, fuzzy
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Személyes adatok kezelője"
#: src/ephy-window.c:116
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr ""
# src/trans.h:14
#: src/ephy-window.c:118
#, fuzzy
msgid "T_oolbars"
msgstr "Eszköztár"
#: src/ephy-window.c:119
msgid "Customize toolbars"
msgstr ""
# src/trans.h:55
#: src/ephy-window.c:121
#, fuzzy
msgid "P_references"
msgstr "Beállítások"
#: src/ephy-window.c:122
#, fuzzy
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Webböngésző"
# src/trans.h:31
#. View menu
#: src/ephy-window.c:126
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
# src/trans.h:43
#: src/ephy-window.c:127
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Az adatátvitel leállítása"
# src/trans.h:29
#: src/ephy-window.c:129
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"
#: src/ephy-window.c:130
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Az aktuális lap legfrissebb tartalmának megjelenítése"
# src/trans.h:14
#: src/ephy-window.c:132
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszköztár"
#: src/ephy-window.c:133
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr ""
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
#: src/ephy-window.c:135
#, fuzzy
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Könyvjelzők"
#: src/ephy-window.c:136
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr ""
# src/trans.h:115
#: src/ephy-window.c:138
#, fuzzy
msgid "St_atusbar"
msgstr "Állapotsor"
#: src/ephy-window.c:139
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr ""
# src/trans.h:16
#: src/ephy-window.c:141
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
#: src/ephy-window.c:142
#, fuzzy
msgid "Browse at full screen"
msgstr "A Galeon teljes képernyős futtatása"
# src/trans.h:45
#: src/ephy-window.c:144
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"
#: src/ephy-window.c:145
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr ""
# src/trans.h:45
#: src/ephy-window.c:147
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
#: src/ephy-window.c:148
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:150
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normál méret"
#: src/ephy-window.c:151
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:153
msgid "_Encoding"
msgstr ""
# src/trans.h:165
#: src/ephy-window.c:154
msgid "_Page Source"
msgstr "_Forrás megtekintése"
#: src/ephy-window.c:155
msgid "View the source code of the page"
msgstr ""
# src/trans.h:370
#. Bookmarks menu
#: src/ephy-window.c:159
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása..."
# src/trans.h:370
#: src/ephy-window.c:160 src/ephy-window.c:221
#, fuzzy
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása ehhez a mappához"
# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369
#: src/ephy-window.c:162
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése"
# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369
#: src/ephy-window.c:163
#, fuzzy
msgid "Go to a bookmark"
msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
# src/trans.h:35 src/trans.h:357
#. Go menu
#: src/ephy-window.c:167
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
#: src/ephy-window.c:168
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr ""
# src/trans.h:38 src/trans.h:359
#: src/ephy-window.c:170
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
#: src/ephy-window.c:171
msgid "Go to the next visited page"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:173
msgid "_Up"
msgstr "_Fel"
#: src/ephy-window.c:174
msgid "Go up one level"
msgstr ""
# src/trans.h:42
#: src/ephy-window.c:176
msgid "_Home"
msgstr "_Kezdőlap"
# src/trans.h:30
#: src/ephy-window.c:177
#, fuzzy
msgid "Go to the home page"
msgstr "_Kezdőlap megjelenítése"
# src/trans.h:47 src/trans.h:50
#: src/ephy-window.c:179
msgid "_Location..."
msgstr "_Hely..."
#: src/ephy-window.c:180
msgid "Go to a specified location"
msgstr ""
# src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324
#: src/ephy-window.c:182
msgid "H_istory"
msgstr "_Előzmények"
#: src/ephy-window.c:183
msgid "Go to an already visited page"
msgstr ""
# src/trans.h:27
#. Tabs menu
#: src/ephy-window.c:187
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Előző lap"
#: src/ephy-window.c:188
msgid "Activate previous tab"
msgstr ""
# src/trans.h:109
#: src/ephy-window.c:190
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Következő lap"
#: src/ephy-window.c:191
msgid "Activate next tab"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:193
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:194
#, fuzzy
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Az aktuális fül bezárása"
#: src/ephy-window.c:196
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:197
#, fuzzy
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Az aktuális fül bezárása"
#: src/ephy-window.c:199
#, fuzzy
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Dokk leválasztása"
#: src/ephy-window.c:200
#, fuzzy
msgid "Detach current tab"
msgstr "Az aktuális fül bezárása"
#: src/ephy-window.c:205
#, fuzzy
msgid "Display web browser help"
msgstr "Epiphany webböngésző"
#. Document
#: src/ephy-window.c:218
#, fuzzy
msgid "_Save Background As..."
msgstr "Háttér mentése másként..."
# src/trans.h:370
#: src/ephy-window.c:220
#, fuzzy
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
#. Framed document
#: src/ephy-window.c:225
#, fuzzy
msgid "_Open Frame"
msgstr "Keret megnyitása"
# src/misc.c:529
#: src/ephy-window.c:227
#, fuzzy
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Keret megnyitása új ablakban"
# src/misc.c:529
#: src/ephy-window.c:229
#, fuzzy
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Keret megnyitása új fülön"
#. Links
#: src/ephy-window.c:233
#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr "Megnyitás ezzel"
# src/misc.c:529
#: src/ephy-window.c:235
#, fuzzy
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Megnyitás új ablakban"
# src/misc.c:529
#: src/ephy-window.c:237
#, fuzzy
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Megnyitás új fülön"
# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164
#: src/ephy-window.c:239
#, fuzzy
msgid "_Download Link..."
msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
#: src/ephy-window.c:241
#, fuzzy
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Könyvjelzők"
#: src/ephy-window.c:243
#, fuzzy
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "E-mail cím másolása"
#. Images
#: src/ephy-window.c:247
msgid "Open _Image"
msgstr "_Kép megnyitása"
# src/misc.c:529
#: src/ephy-window.c:249
#, fuzzy
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Kép megnyitása új ablakban"
# src/misc.c:529
#: src/ephy-window.c:251
#, fuzzy
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Kép megnyitása új fülön"
#: src/ephy-window.c:253
#, fuzzy
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Kép mentése másként..."
#: src/ephy-window.c:255
#, fuzzy
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Kép használata háttérként"
#: src/ephy-window.c:257
#, fuzzy
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "E-mail cím másolása"
# src/trans.h:16
#: src/ephy-window.c:557
#, fuzzy
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
# src/misc.c:528
#: src/ephy-window.c:657
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: src/ephy-window.c:659
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
#: src/ephy-window.c:663
msgid "Bookmark"
msgstr "Könyvjelző"
#: src/ephy-window.c:893
msgid "Insecure"
msgstr "Nem biztonságos"
#: src/ephy-window.c:896
msgid "Broken"
msgstr "Törött"
#: src/ephy-window.c:899
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: src/ephy-window.c:903
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: src/ephy-window.c:907
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: src/ephy-window.c:917
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Biztonsági szint: %s\n"
"%s"
#: src/ephy-window.c:923
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Biztonsági szint: %s"
#: src/pdm-dialog.c:246
msgid "Host"
msgstr "Gép"
# src/prefs.c:378
#: src/pdm-dialog.c:258
msgid "User Name"
msgstr "Felhasználónév"
# src/trans.h:45
#: src/pdm-dialog.c:303
msgid "Domain"
msgstr "Tartomány"
# src/trans.h:183 src/trans.h:342 src/trans.h:348 src/trans.h:378
#: src/pdm-dialog.c:315
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: src/pdm-dialog.c:619
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Süti tulajdonságai"
#: src/pdm-dialog.c:632
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: src/pdm-dialog.c:646
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
#: src/pdm-dialog.c:660
msgid "Secure:"
msgstr "Biztonságos:"
#: src/pdm-dialog.c:674
msgid "Expire:"
msgstr "Lejárat:"
#: src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the first page"
msgstr ""
# src/trans.h:65 src/trans.h:70
#: src/ppview-toolbar.c:95
#, fuzzy
msgid "Go to the last page"
msgstr "Az _utolsó lap megjelenítése"
#: src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to the previous page"
msgstr ""
#: src/ppview-toolbar.c:103
msgid "Go to next page"
msgstr ""
# src/trans.h:363
#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: src/ppview-toolbar.c:107
msgid "Close print preview"
msgstr ""
# src/prefs.c:416 src/trans.h:280
#: src/prefs-dialog.c:81
msgid "System language"
msgstr "Rendszer nyelve"
#: src/prefs-dialog.c:82
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
# src/trans.h:95 src/trans.h:148
#: src/prefs-dialog.c:83
msgid "Albanian"
msgstr "Albán"
#: src/prefs-dialog.c:85
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbajdzsán"
#: src/prefs-dialog.c:86
msgid "Basque"
msgstr "Baszk"
#: src/prefs-dialog.c:87
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/prefs-dialog.c:88
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
# src/trans.h:224
#: src/prefs-dialog.c:89
msgid "Byelorussian"
msgstr "Fehérorosz"
#: src/prefs-dialog.c:90
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
# src/trans.h:220
#: src/prefs-dialog.c:93 src/prefs-dialog.c:150
msgid "Chinese"
msgstr "Kínai"
# src/trans.h:47 src/trans.h:50
#: src/prefs-dialog.c:94
msgid "Croatian"
msgstr "Horvát"
#: src/prefs-dialog.c:95
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: src/prefs-dialog.c:96
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: src/prefs-dialog.c:97
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: src/prefs-dialog.c:98
msgid "English"
msgstr "Angol"
# src/prefs.c:378
#: src/prefs-dialog.c:99
msgid "Esperanto"
msgstr "Eszperantó"
# src/trans.h:221
#: src/prefs-dialog.c:100
msgid "Estonian"
msgstr "Észt"
# src/trans.h:377
#: src/prefs-dialog.c:101
msgid "Faeroese"
msgstr "Färöi"
#: src/prefs-dialog.c:102
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: src/prefs-dialog.c:103
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "Galician"
msgstr "Galíciai"
#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "German"
msgstr "Német"
#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandi"
#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonéz"
# src/trans.h:316
#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Irish"
msgstr "Ír"
#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
# src/trans.h:47 src/trans.h:50
#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "Latvian"
msgstr "Lett"
#: src/prefs-dialog.c:116
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedón"
#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Malay"
msgstr "Maláj"
#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norwegian/Nynorsk"
#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norwegian/Bokmal"
# src/trans.h:223
#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvég"
# src/trans.h:203 src/trans.h:209
#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Brazil portugál"
# src/trans.h:45
#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
# src/trans.h:224
#: src/prefs-dialog.c:126 src/prefs-dialog.c:154
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Scottish"
msgstr "Skót"
# src/trans.h:192
#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
# src/trans.h:227
#: src/prefs-dialog.c:135 src/prefs-dialog.c:158
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
# src/trans.h:270
#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
# src/trans.h:7 src/trans.h:123
#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Walloon"
msgstr "Vallon"
# src/trans.h:219
#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Off"
msgstr "Kikapcsolva"
# src/trans.h:221
#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "East Asian"
msgstr "Kelet-ázsiai"
#: src/prefs-dialog.c:157
msgid "Universal"
msgstr "Univerzális"
#: src/prefs-dialog.c:943
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Egyéni [%s]"
# src/prefs.c:401 src/trans.h:144 src/trans.h:149
#: src/session.c:194
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Összeomlás utáni helyreállítás"
# src/trans.h:97 src/trans.h:146
#: src/session.c:196
#, fuzzy
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Helyreállítás"
# src/trans.h:97 src/trans.h:146
#: src/session.c:197
msgid "_Recover"
msgstr "_Helyreállítás"
# src/session.c:126
#: src/session.c:226
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr "Úgy tűnik, hogy legutóbb az Epiphany összeomlott vagy legyilkolták."
#: src/session.c:232
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "A nyitott böngészőlapok és ablakok helyreállíthatóak."
# src/trans.h:35 src/trans.h:357
#: src/toolbar.c:302
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: src/toolbar.c:304
msgid "Go back"
msgstr "Vissza"
# src/trans.h:38 src/trans.h:359
#: src/toolbar.c:315
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
# src/trans.h:38 src/trans.h:359
#: src/toolbar.c:317
msgid "Go forward"
msgstr "Előre"
#: src/toolbar.c:328
msgid "Up"
msgstr ""
#: src/toolbar.c:330
msgid "Go up"
msgstr "Fel"
# src/prefs.c:398 src/trans.h:126 src/trans.h:130
#: src/toolbar.c:341
msgid "Spinner"
msgstr "Pörgettyű"
#: src/toolbar.c:351
msgid "Address Entry"
msgstr ""
#: src/toolbar.c:353
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web."
msgstr ""
# src/trans.h:45
#: src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:363
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: src/toolbar.c:373
msgid "Favicon"
msgstr ""
#: src/toolbar.c:383
#, fuzzy
msgid "Go to the address entered in the location entry."
msgstr "Add meg a megnyitandó hely URL-jét:"
#: src/window-commands.c:130
msgid "Check this out!"
msgstr "Próbáld ki!"
# src/bookmarks.c:827 src/bookmarks_callbacks.c:181
# src/browser_callbacks.c:803 src/history.c:182 src/mozcallbacks.c:139
#: src/window-commands.c:282
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
#: src/window-commands.c:328
msgid "Select the file to open"
msgstr "Válaszd ki a megnyitandó fájlt"
# src/trans.h:14
#: src/window-commands.c:674
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Eszköztárszerkesztő"
# src/trans.h:14
#: src/window-commands.c:696
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Új _eszköztár hozzáadása"
#. Translator credits
#: src/window-commands.c:746
msgid "translator_credits"
msgstr "Tímár András <timar@gnome.hu>"
# src/misc_callbacks.c:59
#: src/window-commands.c:774
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Mozilla alapú GNOME böngésző"