# Epiphany Hungarian .po file
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany CVS\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-03 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-03 22:59+0200\n"
"Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# src/trans.h:121
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
msgstr "Epiphany automation"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
msgid "Epiphany Nautilus view"
msgstr "Epiphany Nautilus-nézet"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
msgid "Epiphany Nautilus view factory"
msgstr "Epiphany Nautilus-nézet factory"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
msgid "Epiphany content view component"
msgstr "Epiphany tartalomnézet-komponens"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
msgid "Epiphany content view component's factory"
msgstr "Epiphany tartalomnézet-komponens factory"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
msgid "View as Web Page"
msgstr "Nézet weboldalként"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
msgid "Web Page"
msgstr "Weboldal"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
msgid "Web Page Viewer"
msgstr "Weboldalnéző"
#: data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők tallózása és rendszerezése"
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
#: data/bme.desktop.in.h:2
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Webkönyvjelzők"
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "A világháló böngészése"
#: data/epiphany.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Webböngésző"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "A felhasználó kezdőlapjának címe"
#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Allow popups"
msgstr "Felbukkanó ablakok engedélyezése"
#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Mindig ezeket a _betűkészleteket használja"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Ask for download destination"
msgstr "Kérdezze meg a letöltés célkönyvtárát"
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Ask for download destination."
msgstr "Kérdezze meg a letöltés célkönyvtárát."
#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "A keresés körbefut az oldalon"
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Cookie accept"
msgstr "Süti elfogadása"
#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Default encoding"
msgstr "Alapértelmezett kódolás"
#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
"Alapértelmezett kódolás. Az elfogadható értékek:: \"armscii-8\", \"Big5\", "
"\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8"
"\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862"
"\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR"
"\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-"
"8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", "
"\"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-"
"8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", "
"\"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", "
"\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", "
"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", "
"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", "
"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-"
"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-"
"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-"
"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
# src/trans.h:218
#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default font type"
msgstr "Alapértelmezett betűkészlet"
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
"Alapértelmezett betűtípus. A lehetséges értékek: \"serif\" és \"sans-serif\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java"
msgstr "Java engedélyezése"
#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java."
msgstr "Java engedélyezése."
#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScript engedélyezése"
#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "JavaScript engedélyezése."
#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Filename to print to"
msgstr "Válaszd ki a fájlt, amelybe nyomtatni fogsz"
#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to."
msgstr "Válaszd ki a fájlt, amelybe nyomtatni fogsz."
#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "History pages time range"
msgstr ""
# src/trans.h:64 src/trans.h:69
#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Home page"
msgstr "A kezdőlap"
# src/trans.h:229
#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
# src/prefs.c:416 src/trans.h:280
#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Languages"
msgstr "Nyelvek"
#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Match case for find in page"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Match case for find in page."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
# src/trans.h:194
#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Paper type"
msgstr "Papírtípus"
#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
msgstr ""
"Papírtípus. A lehetséges értékek: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" és "
"\"Executive\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Printer name"
msgstr "Nyomtató neve"
#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Printer name."
msgstr "Nyomtató neve."
#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Alsó margó a nyomtatásnál"
#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "Alsó margó a nyomtatásnál (mm-ben)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing left margin"
msgstr "Bal oldali margó a nyomtatásnál"
#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "Bal oldali margó a nyomtatásnál (mm-ben)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing right margin"
msgstr "Jobb oldali margó a nyomtatásnál"
#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "Jobb oldali margó a nyomtatásnál (mm-ben)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing top margin"
msgstr "Felső margó a nyomtatásnál"
#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "Felső margó a nyomtatásnál (mm-ben)"
# src/trans.h:104
#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Könyvjelzősáv megjelenítése alapértelmezettként"
# src/trans.h:104
#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Könyvjelzősáv megjelenítése alapértelmezettként."
#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show download details"
msgstr "Letöltés részleteinek megjelenítése"
#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show download details."
msgstr "Letöltés részleteinek megjelenítése."
# src/trans.h:15
#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Állapotsor megjelenítése alapértelmezésben"
# src/trans.h:15
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Állapotsor megjelenítése alapértelmezésben."
#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr ""
# src/trans.h:104
#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Eszköztárak megjelenítése alapértelmezésben"
# src/trans.h:104
#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Eszköztárak megjelenítése alapértelmezésben."
# src/trans.h:211
#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Lemezes gyorsítótár mérete"
# src/trans.h:211
#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Lemezes gyorsítótár mérete MB-ban."
#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "A jelenleg kiválaszott betűkészletnyelv"
#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""
"A jelenleg kiválasztott betűkészletnyelv. Az érvényes értékek: \"ar"
"\" (arab), \"x-baltic\" (balti nyelvek), \"x-central-euro\" (közép-európai "
"nyelvek), \"x-cyrillic\" (cirril betűs nyelvek), \"el\" (görög), \"he"
"\" (héber), \"ja\" (japán), \"ko\" (koreai), \"zh-CN\" (egyszerűsített "
"kínai), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (hagyományos kínai), \"tr\" (török), \"x-"
"unicode\" (egyéb nyelvek), \"x-western\" (latin betűs nyelvek) \"x-tamil"
"\" (tamil) és \"x-devanagari\" (devanagari)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"A karakterkódolás automatikus felismerése. Az üres karakterlánc az "
"automatikus felismerés kikapcsolását jelenti."
#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
"A karakterkódolás automatikus felismerése. Az érvényes értékek: "
"\"\" (automatikus felismerés kikapcsolva), \"cjk_parallel_state_machine"
"\" (kelet-ázsiai karakterkódolások felismerése), \"ja_parallel_state_machine"
"\" (japán karakterkódolások felismerése), \"ko_parallel_state_machine"
"\" (autodetect korean encodings), \"ruprob\" (autodetect russian encodings), "
"\"ukprob\" (autodetect ukrainian encodings), \"zh_parallel_state_machine"
"\" (autodetect chinese encodings), \"zhcn_parallel_state_machine"
"\" (autodetect simplified chinese encodings), \"zhtw_parallel_state_machine"
"\" (autodetect traditional chinese encodings) and "
"\"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "The page informations shown in the history view"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use own colors"
msgstr "Saját színek használata"
#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use own fonts"
msgstr "Saját betűkészletek használata"
#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Saját színek használata az oldal által kért színek helyett"
#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett"
#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "x-western"
msgstr "x-central-euro"
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
#: data/glade/print.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "<b>Address:</b>"
msgstr "<b>Cím:</b>"
# src/trans.h:115
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Állapot:</b>"
# src/trans.h:329
#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
msgstr "<b>Eltelt idő:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "<b>Time Remaining:</b>"
msgstr "<b>Hátralévő idő:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
"file?\n"
"</span>\n"
"It's not possible to view this file type directly in the browser:"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mihez kezdesz ezzel a fájllal?\n"
"</span>\n"
"Ezt a fájltípust nem lehet közvetlenül a böngészőben megjeleníteni:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "K_is- és nagybetűk megkülönböztetése"
#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "Choose the file type action"
msgstr "Válassz műveletet a fájltípushoz"
# src/trans.h:363
#: data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "Cookies"
msgstr "Sütik"
#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMIC"
# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164
#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "Download Manager"
msgstr "Letöltéskezelő"
#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "Download _Details"
msgstr "Letöltés _részletei"
#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
#: src/ephy-window.c:620
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#: data/glade/epiphany.glade.h:17
msgid "Passwords"
msgstr "Jelszavak"
#: data/glade/epiphany.glade.h:18
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Személyes adatok kezelője"
#: data/glade/epiphany.glade.h:19
msgid "You can open it with another application or save it on disk."
msgstr "Megnyithatod más alkalmazással, vagy mentheted a merevlemezre."
#: data/glade/epiphany.glade.h:20
msgid "_Find:"
msgstr "_Keresés:"
# src/trans.h:109
#: data/glade/epiphany.glade.h:21
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:367
msgid "_Pause"
msgstr "_Szünet"
# src/trans.h:27
#: data/glade/epiphany.glade.h:23
msgid "_Previous"
msgstr "_Előző"
#: data/glade/epiphany.glade.h:24
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Körbe"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
# src/trans.h:363
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Színek</b>"
# src/trans.h:363
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Sütik</b>"
# src/trans.h:115
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Karakterkódolások</b>"
# src/trans.h:115
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Betűk</b>"
# src/trans.h:64 src/trans.h:69
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Kezdőlap</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Nyelvek</b>"
# src/trans.h:363
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Ideiglenes fájlok</b>"
# src/trans.h:115
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Webtartalom</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "Mindig a munkaasztaltéma _színeit használja"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Allow _popup windows"
msgstr "_Felugró ablakok engedélyezése"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "Mindig ezeket a _betűkészleteket használja"
# src/trans.h:217
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Autodetec_t:"
msgstr "A_utomatikus felismerés:"
# src/trans.h:212
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Törlés"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Java_Script engedélyezése"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Enable _Java"
msgstr "_Java engedélyezése"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Betűk és színek"
# src/prefs.c:416 src/trans.h:280
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "For _Language:"
msgstr "_Nyelv:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16
msgid "General"
msgstr "Általános"
# src/prefs.c:416 src/trans.h:280
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
# src/prefs.c:416 src/trans.h:280
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Language Editor"
msgstr "Nyelvek szerkesztője"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Min_imum size:"
msgstr "_Legkisebb betűméret:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Mo_re..."
msgstr "_Több..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Csak az általam _meglátogatott helyekről"
# src/trans.h:55
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "Adatvédelem"
# src/trans.h:60
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Az éppen _aktuális oldal"
# src/trans.h:60
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Ü_res oldal"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
msgid "_Address:"
msgstr "_Cím:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "_Mindig elfogadja"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Default:"
msgstr "_Alapértelmezett:"
# src/trans.h:199
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Lemezterület:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Fixed width:"
msgstr ""
# src/prefs.c:416 src/trans.h:280
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Language:"
msgstr "_Nyelv:"
# src/trans.h:97 src/trans.h:146
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "_Soha ne fogadja el"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Variable width:"
msgstr ""
# src/trans.h:363
#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Élőláb</b>"
#: data/glade/print.glade.h:5
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Élőfej</b>"
#: data/glade/print.glade.h:6
msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
msgstr "<b>Margók (mm-ben)</b>"
# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164
#: data/glade/print.glade.h:7
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>Tájolás</b>"
#: data/glade/print.glade.h:8
msgid "<b>Page Range</b>"
msgstr "<b>Oldaltartomány</b>"
#: data/glade/print.glade.h:9
msgid "<b>Print To</b>"
msgstr "<b>Nyomtatás</b>"
#: data/glade/print.glade.h:10
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Méret</b>"
#: data/glade/print.glade.h:11
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
#: data/glade/print.glade.h:12
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
# src/trans.h:363
#: data/glade/print.glade.h:13
msgid "C_olor"
msgstr "_Szín"
#: data/glade/print.glade.h:14
msgid "Choose a file to print to"
msgstr "Válaszd ki a fájlt, amelybe nyomtatni fogsz"
#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "E_xecutive"
msgstr "E_xecutive"
#: data/glade/print.glade.h:17
msgid "L_egal"
msgstr "L_egal"
#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "Lan_dscape"
msgstr "_Fekvő"
# src/trans.h:325
#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "P_age title"
msgstr "Oldal_cím"
# src/trans.h:206 src/trans.h:207
#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "P_ortrait"
msgstr "Á_lló"
#: data/glade/print.glade.h:21
msgid "P_rinter:"
msgstr "_Nyomtató:"
# src/trans.h:93
#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Pa_ges"
msgstr "_Lapok"
# src/trans.h:93
#: data/glade/print.glade.h:23
msgid "Page _numbers"
msgstr "_Lapszámozás"
# src/trans.h:93
#: data/glade/print.glade.h:24
msgid "Page a_ddress"
msgstr "_Lap címe"
# src/trans.h:194
#: data/glade/print.glade.h:25
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
# src/trans.h:206 src/trans.h:207
#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
#: src/ephy-window.c:616
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
# src/trans.h:66 src/trans.h:71
#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "_All pages"
msgstr "_Minden lap"
#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Alul:"
#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_Date"
msgstr "_Dátum"
# src/trans.h:377
#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_File:"
msgstr "_Fájl:"
#: data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Grayscale"
msgstr "S_zürkeárnyalatos"
#: data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Left:"
msgstr "_Baloldalt:"
# src/trans.h:97 src/trans.h:146
#: data/glade/print.glade.h:33
msgid "_Letter"
msgstr "_Letter"
#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Right:"
msgstr "_Jobboldalt:"
# src/trans.h:185
#: data/glade/print.glade.h:35
msgid "_Selection"
msgstr "_Kijelölés"
#: data/glade/print.glade.h:36
msgid "_Top:"
msgstr "_Fent:"
#: data/glade/print.glade.h:37
msgid "_to:"
msgstr "-"
#: data/glade/print.glade.h:38
msgid "fr_om:"
msgstr " "
#: data/glade/print.glade.h:39
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
# src/misc.c:532 src/trans.h:24
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1
msgid "Add Bookmark for Frame"
msgstr "A keret felvétele a könyvjelzők közé"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3
msgid "Copy Email Address"
msgstr "E-mail cím másolása"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4
msgid "Copy Image Address"
msgstr "Kép címének másolása"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás címének másolása"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6
msgid "Copy Page Address"
msgstr "Oldal címének másolása"
# src/misc.c:531
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7
msgid "Copy the Selection"
msgstr "A kijelölés másolása"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9
msgid "Cut the Selection"
msgstr "A kijelölés kivágása"
# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10
#: embed/ephy-embed-popup-control.c:539
msgid "Download Link"
msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:94
msgid "First"
msgstr "Első"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Last"
msgstr "Utolsó"
# src/trans.h:109
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15
msgid "Open Frame"
msgstr "Keret megnyitása"
# src/misc.c:529
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16
msgid "Open Frame in New Window"
msgstr "Keret megnyitása új ablakban"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17
msgid "Open Image"
msgstr "Kép megnyitása"
# src/misc.c:529
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18
msgid "Open Image in New Window"
msgstr "Kép megnyitása új ablakban"
# src/misc.c:529
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19
msgid "Open in New Window"
msgstr "Megnyitás új ablakban"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21
msgid "Paste the Clipboard"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
# src/trans.h:27
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24
msgid "Print the Current File"
msgstr "Az aktuális fájl nyomtatása"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
msgid "Save Background As..."
msgstr "Háttér mentése másként..."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26
msgid "Save Image As..."
msgstr "Kép mentése másként..."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27
msgid "Save Page As..."
msgstr "Oldal mentése másként..."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28
msgid "Search for a String"
msgstr "Karakterlánc keresése"
# src/trans.h:52 src/trans.h:336
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29
msgid "Select All"
msgstr "Mindent kijelöl"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30
msgid "Select the Entire Document"
msgstr "Az egész dokumentum kiválasztása"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31
msgid "Use Image As Background"
msgstr "Kép használata háttérként"
# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:150
#: src/ephy-window.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
# src/trans.h:377
#. Toplevel
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 src/ephy-history-window.c:149
#: src/ephy-window.c:62
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
# src/trans.h:339
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:107
msgid "_Find..."
msgstr "_Keresés..."
# src/trans.h:33
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:84
msgid "_Print..."
msgstr "_Nyomtatás..."
#. Hours, Minutes, Seconds
#: embed/downloader-view.c:218
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Minutes, Seconds
#: embed/downloader-view.c:223
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
# src/trans.h:320 src/trans.h:352
#: embed/downloader-view.c:363
msgid "_Resume"
msgstr "_Folytatás"
#: embed/downloader-view.c:385
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f MB"
msgstr "%.1f / %.1f MB"
#: embed/downloader-view.c:391
#, c-format
msgid "%d of %d kB"
msgstr "%d / %d kB"
#: embed/downloader-view.c:397
#, c-format
msgid "%d kB"
msgstr "%d kB"
#: embed/downloader-view.c:403
#, c-format
msgid "%s at %.1f kB/s"
msgstr "%s - %.1f kB/s"
#: embed/downloader-view.c:518 embed/downloader-view.c:536
#: src/ephy-window.c:800
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: embed/downloader-view.c:535
msgid "00.00"
msgstr "00.00"
# src/trans.h:122
#: embed/downloader-view.c:774
msgid "%"
msgstr "%"
# src/trans.h:377
#: embed/downloader-view.c:784
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
# src/trans.h:194
#: embed/downloader-view.c:795
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: embed/downloader-view.c:806
msgid "Remaining"
msgstr "Hátralévő"
#: embed/downloader-view.c:1013
msgid "Cancel all pending downloads?"
msgstr "Megszakítod az összes folyamatban levő letöltést?"
#: embed/ephy-embed-popup-control.c:550 src/popup-commands.c:334
msgid "Save Image As"
msgstr "Kép mentése másként"
#: embed/ephy-embed-popup-control.c:664
msgid "Save Page As"
msgstr "Oldal mentése másként"
#: embed/ephy-embed-popup-control.c:673 src/popup-commands.c:422
msgid "Save Background As"
msgstr "Háttér mentése másként"
#: embed/ephy-embed-utils.c:177
msgid "The file has not been saved."
msgstr "A fájl nem lett mentve."
#: embed/ephy-embed-utils.c:303
msgid "No available applications to open the specified file."
msgstr "Nincs olyan alkalmazás, amellyel meg lehetne nyitni ezt a fájlt."
#: embed/ephy-history.c:422 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:653
msgid "All"
msgstr "Minden"
#: embed/ephy-history.c:565
msgid "Others"
msgstr "Egyéb"
# src/trans.h:94
#: embed/ephy-history.c:571
msgid "Local files"
msgstr "Helyi fájlok"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307
msgid "Select the destination filename"
msgstr "Válaszd ki a célfájl nevét"
# src/browser.c:118
#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124
msgid ""
"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
"and no GNOME default handler is set"
msgstr ""
"Az Epiphany nem tudja ezt a protokollt kezelni,\n"
"és a GNOME-ban sincs beállítva alapértelmezett kezelő."
#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138
msgid ""
"The protocol specified is not recognised.\n"
"\n"
"Would you like to try the GNOME default?"
msgstr ""
"A megadott protokoll nem ismerős.\n"
"\n"
"Próbáljuk meg az GNOME alapértelmezést?"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356
msgid "The specified path does not exist."
msgstr "A megadott útvonal nem létezik."
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375
msgid "A file was selected when a folder was expected."
msgstr "Fájl választottál ki mappa helyett."
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382
msgid "A folder was selected when a file was expected."
msgstr "Mappát választottál ki fájl helyett."
#. Add the buttons
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:127
msgid "_View Certificate"
msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:135
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "_Mindig elfogadja"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:228
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
"intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:275
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:276
msgid "Co_nnect"
msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:335
msgid "Accept expired security information?"
msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:340
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:341
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
msgid "%a %-d %b %Y"
msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:359
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s"
msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr ""
# src/trans.h:283
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79
msgid "_Arabic"
msgstr "_Arab"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80
msgid "_Baltic"
msgstr "_Balti"
# src/trans.h:239
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81
msgid "Central _European"
msgstr "Közép-_európai"
# src/trans.h:220
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82
msgid "Chi_nese"
msgstr "Kí_nai"
# src/trans.h:243
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83
msgid "_Cyrillic"
msgstr "_Cirill"
# src/trans.h:299
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84
msgid "_Greek"
msgstr "_Görög"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85
msgid "_Hebrew"
msgstr "_Héber"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86
msgid "_Indian"
msgstr "_Indiai"
# src/trans.h:222
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87
msgid "_Japanese"
msgstr "_Japán"
# src/trans.h:223
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88
msgid "_Korean"
msgstr "_Koreai"
# src/trans.h:316
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:89
msgid "_Turkish"
msgstr "_Török"
# src/trans.h:266
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:90
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
# src/trans.h:270
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:91
msgid "_Vietnamese"
msgstr "_Vietnami"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:92
msgid "_Western"
msgstr "_Nyugati"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:93
msgid "_Other"
msgstr "_Egyéb"
# src/trans.h:283
#. translators: access keys need only be unique within the same LG_group
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arab (_IBM-864)"
# src/trans.h:230
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arab (ISO-_8859-6)"
# src/trans.h:283
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arab (_MacArabic)"
# src/trans.h:231
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arab (_Windows-1256)"
# src/trans.h:229
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Balti (_ISO-8859-13)"
# src/trans.h:230
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Balti (I_SO-8859-4)"
# src/trans.h:231
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Balti (_Windows-1257)"
# src/trans.h:233
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Közép-európai (_IBM-852)"
# src/trans.h:234
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Közép-európai (I_SO-8859-2)"
# src/trans.h:235
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Közép-európai (_MacCE)"
# src/trans.h:236
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Közép-európai (_Windows-1250)"
# src/trans.h:242
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Horvát (Mac_Croatian)"
# src/trans.h:238
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (_GB18030)"
# src/trans.h:237
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (G_B2312)"
# src/trans.h:238
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (GB_K)"
# src/trans.h:238
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (_HZ)"
# src/trans.h:237
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (_ISO-2022-CN)"
# src/trans.h:240
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Hagyományos kínai (Big_5)"
# src/trans.h:240
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Hagyományos kínai (Big5-HK_SCS)"
# src/trans.h:241
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Hagyományos kínai (_EUC-TW)"
# src/trans.h:243
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cirill (_IBM-855)"
# src/trans.h:244
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cirill (I_SO-8859-5)"
# src/trans.h:245
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cirill (IS_O-IR-111)"
# src/trans.h:243
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cirill (_KOI8-R)"
# src/trans.h:249
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cirill (_MacCyrillic)"
# src/trans.h:246
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cirill (_Windows-1251)"
# src/trans.h:247
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138
msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)"
msgstr "Cirill/Orosz (_CP-866)"
# src/trans.h:248
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cirill/Ukrán (_KOI8-U)"
# src/trans.h:249
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cirill/Ukrán (Mac_Ukrainian)"
# src/trans.h:250
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Görög (_ISO-8859-7)"
# src/trans.h:251
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Görög (_MacGreek)"
# src/trans.h:252
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Görög (_Windows-1253)"
# src/trans.h:242
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
# src/trans.h:264
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
# src/trans.h:274
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Héber (_IBM-862)"
# src/trans.h:272
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Héber (IS_O-8859-8-I)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebrew (_MacHebrew)"
# src/trans.h:252
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Héber (_Windows-1255)"
# src/trans.h:272
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Vizuális héber (ISO-8859-8)"
# src/trans.h:254
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japán (_EUC-JP)"
# src/trans.h:255
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japán (_ISO-2022-JP)"
# src/trans.h:256
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japán (_Shift_JIS)"
# src/trans.h:257
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Koreai (_EUC-KR)"
# src/trans.h:257
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreai (_ISO-2022-KR)"
# src/trans.h:304
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Koreai (_JOHAB)"
# src/trans.h:257
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Koreai (_UHC)"
# src/trans.h:262
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Török (_IBM-857)"
# src/trans.h:263
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Török (I_SO-8859-9)"
# src/trans.h:264
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Török (_MacTurkish)"
# src/trans.h:265
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Török (_Windows-1254)"
# src/trans.h:266
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163
msgid "Unicode (UTF-_7)"
msgstr "Unicode (UTF-_7)"
# src/trans.h:267
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
# src/trans.h:268
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnami (_TCVN)"
# src/trans.h:269
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnami (_VISCII)"
# src/trans.h:270
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnami (V_PS)"
# src/trans.h:271
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnami (_Windows-1258)"
# src/trans.h:274
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Nyugati (_IBM-850)"
# src/trans.h:275
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170
msgid "Western (I_SO-8859-1)"
msgstr "Nyugati (I_SO-8859-1)"
# src/trans.h:276
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Nyugati (IS_O-8859-15)"
# src/trans.h:277
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Nyugati (_MacRoman)"
# src/trans.h:278
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Nyugati (_Windows-1252)"
# src/trans.h:228 src/trans.h:279
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "Örmény (_ARMSCII-8)"
# src/trans.h:232
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Kelta (ISO-8859-14)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176
msgid "_Farsi (MacFarsi)"
msgstr "_Farsi (MacFarsi)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Grúz (GEOSTD8)"
# src/trans.h:253
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Izlandi (MacIcelandic)"
# src/trans.h:258
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Skandináv (ISO-8859-10)"
# src/trans.h:259
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:180
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Román (MacRomanian)"
# src/trans.h:230
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_omán (ISO-8859-16)"
# src/trans.h:260
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Dél-_európai (ISO-8859-3)"
# src/trans.h:261
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:183
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thai (TIS-_620)"
# src/trans.h:229
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:185
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
# src/trans.h:231
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:186
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thai (Windows-874)"
# src/prefs.c:378
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:188
msgid "_User Defined"
msgstr "_Felhasználó által megadott"
# src/trans.h:88 src/trans.h:91 src/trans.h:156 src/trans.h:158
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:883
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
# src/trans.h:87 src/trans.h:90 src/trans.h:155 src/trans.h:157
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:885
msgid "No"
msgstr "Nem"
# src/trans.h:96
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:890
msgid "End of current session"
msgstr "A jelenlegi munkamenet vége"
# src/prefs.c:416 src/trans.h:280
#. *
#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
#. * by RFC 2616, 14.4.
#. * Always include the basic language code last.
#. *
#. * Examples:
#. * "pt" translation: "pt"
#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:596
msgid "system-language"
msgstr "hu-hu,hu,en"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
"GConf hiba:\n"
" %s"
# src/trans.h:14
#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:283
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Eszköztár eltávolítása"
# src/bookmarks_callbacks.c:543
#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:449
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:479
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr ""
#: lib/ephy-file-helpers.c:104
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "%s nem található"
#: lib/ephy-file-helpers.c:322
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s létezik, tüntesd el az útból."
#: lib/ephy-file-helpers.c:325
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat: %s"
#: lib/ephy-gui.c:76
#, c-format
msgid ""
"File %s will be overwritten.\n"
"If you choose yes, the contents will be lost.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: lib/ephy-gui.c:107
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "A súgó megjelenítése nem sikerült: %s"
# src/trans.h:283
#: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:93
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: lib/ephy-langs.c:29
msgid "Baltic"
msgstr "Balti"
# src/trans.h:239
#: lib/ephy-langs.c:30
msgid "Central European"
msgstr "Közép-európai"
# src/trans.h:243
#: lib/ephy-langs.c:31
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirill"
#: lib/ephy-langs.c:32
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
# src/trans.h:299
#: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:115
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: lib/ephy-langs.c:34 src/prefs-dialog.c:116
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
# src/trans.h:222
#: lib/ephy-langs.c:35 src/prefs-dialog.c:122 src/prefs-dialog.c:161
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
# src/trans.h:223
#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:123 src/prefs-dialog.c:162
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
# src/trans.h:225
#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:100 src/prefs-dialog.c:164
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Egyszerűsített kínai"
#: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:142
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: lib/ephy-langs.c:39
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
# src/trans.h:226
#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:101 src/prefs-dialog.c:165
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hagyományos kínai"
# src/trans.h:316
#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:143
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
# src/trans.h:266
#: lib/ephy-langs.c:42
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: lib/ephy-langs.c:43
msgid "Western"
msgstr "Nyugati"
#: lib/ephy-zoom.h:39
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: lib/ephy-zoom.h:40
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/ephy-zoom.h:42
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: lib/ephy-zoom.h:43
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "400%"
msgstr "400%"
# src/trans.h:45
#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:150
msgid "_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s tulajdonságai"
# src/trans.h:325
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238
msgid "To_pics:"
msgstr "Téma_körök:"
# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "Megjelenítés a _könyvjelzősávon"
# src/trans.h:377
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:151
#: src/ephy-window.c:64
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:152
#: src/ephy-window.c:68
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_New Topic"
msgstr "Új _témakör"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Create a new topic"
msgstr "Új témakör létrehozása"
# src/misc.c:529
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:928 src/ephy-history-window.c:156
#: src/ephy-history-window.c:737
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új ablakban"
# src/misc.c:529
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:929 src/ephy-history-window.c:159
#: src/ephy-history-window.c:738
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Megnyitás új _lapon"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új lapon"
# src/trans.h:10
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Rename..."
msgstr "Á_tnevezés..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör átnevezése"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 src/ephy-history-window.c:162
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör törlése"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "_Properties"
msgstr "_Tulajdonságok"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr ""
"A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése"
# src/trans.h:383
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "Könyvjelzők _importálása..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Könyvjelzől importálása másik böngészőből vagy könyvjelzőfájlból"
# src/trans.h:363
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:168
#: src/ephy-window.c:90
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "A könyvjelzők ablakának bezárása"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:173
#: src/ephy-window.c:95
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:174
#: src/ephy-window.c:96
msgid "Cut the selection"
msgstr "A kijelölés kivágása"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:938 src/ephy-history-window.c:176
#: src/ephy-history-window.c:747 src/ephy-window.c:98
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
# src/misc.c:531
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:177
#: src/ephy-window.c:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "A kijelölés másolása"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:179
#: src/ephy-window.c:101
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:180
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
# src/trans.h:52 src/trans.h:336
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:182
#: src/ephy-window.c:104
msgid "Select _All"
msgstr "_Mindent kijelöl"
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Minden könyvjelző vagy szöveg kijelölése"
#. Help Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:190
#: src/ephy-window.c:193
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
#, fuzzy
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Könyvjelzőszerkesztő megnyitása"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:193
#: src/ephy-window.c:196
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:194
#: src/ephy-window.c:197
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr ""
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "_Megjelenítés a könyvjelzősávon"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör megjelenítése a könyvjelzősávon"
# src/trans.h:325
#. View Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 src/ephy-history-window.c:209
msgid "_Title"
msgstr "_Cím"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:210
msgid "Show only the title column"
msgstr ""
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:213
msgid "T_itle and Address"
msgstr ""
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:214
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr ""
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
msgid "Type a topic"
msgstr ""
# src/trans.h:383
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
#, fuzzy
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Könyvjelzők importálása"
# src/trans.h:383
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők importálása"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
msgid "Choose the bookmarks source:"
msgstr ""
# src/trans.h:21
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:575
msgid "Mozilla bookmarks"
msgstr "Mozilla-könyvjelzők"
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:577
#, fuzzy
msgid "Firebird bookmarks"
msgstr "Webkönyvjelzők"
# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:579
msgid "Galeon bookmarks"
msgstr "Galeon-könyvjelzők"
# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581
msgid "Konqueror bookmarks"
msgstr "Konqueror-könyvjelzők"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584
msgid "Import from a file"
msgstr ""
# src/misc.c:529
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923 src/ephy-history-window.c:732
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Megnyitás új ablakokban"
# src/misc.c:529
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:924 src/ephy-history-window.c:733
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Megnyitás új _lapokon"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934 src/ephy-history-window.c:743
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Cím másolása"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1181 src/ephy-history-window.c:1029
msgid "_Search:"
msgstr "_Keresés:"
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1313
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:623 src/ephy-window.c:622
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1396
msgid "Topics"
msgstr "Témakörök"
# src/trans.h:325
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1458 src/ephy-history-window.c:1317
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1465 src/ephy-history-window.c:1323
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
msgid "Search the web"
msgstr "Keresés a világhálón"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.co.hu/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
msgid "Entertainment"
msgstr "Szórakozás"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
msgid "News"
msgstr "Hírek"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Shopping"
msgstr "Vásárlás"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Travel"
msgstr "Utazás"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Work"
msgstr "Munka"
# src/trans.h:327
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:688
msgid "Most Visited"
msgstr "Leggyakrabban látogatott"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:705
msgid "Not Categorized"
msgstr "Nem kategorizált"
# src/trans.h:370
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261
#, fuzzy
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Köny_vjelző hozzáadása..."
# src/trans.h:383
#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Duplikált könyvjelző"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "%s nevű könyvjelző már létezik ehhez az oldalhoz."
#. This is the adjective, not the verb
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:232
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
# src/bookmarks.c:827 src/bookmarks_callbacks.c:181
# src/browser_callbacks.c:803 src/history.c:182 src/mozcallbacks.c:139
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:298
#: src/ephy-toolbars-model.c:199
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
# src/trans.h:26
#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:373
msgid "Go"
msgstr "Ugrás"
#: src/ephy-history-window.c:157
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "A kijelölt előzményelem megnyitás új ablakban"
#: src/ephy-history-window.c:160
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "A kijelölt előzményelem megnyitás új lapon"
#: src/ephy-history-window.c:163
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "A kijelölt előzményelem törlése"
#: src/ephy-history-window.c:165
msgid "Boo_kmark Link..."
msgstr "_Könyvjelzők közé..."
#: src/ephy-history-window.c:166
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "A kijelölt előzményelem felvétele a könyvjelzők közé"
#: src/ephy-history-window.c:169
msgid "Close the history window"
msgstr "Az előzmények ablakának bezárása"
#: src/ephy-history-window.c:183
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Az összes előzményelem vagy szöveg kijelölése"
# src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324
#: src/ephy-history-window.c:185
msgid "C_lear History"
msgstr "_Előzmények törlése"
#: src/ephy-history-window.c:186
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "A böngészés előzményeinek törlése"
#: src/ephy-history-window.c:191
msgid "Display history help"
msgstr ""
#: src/ephy-history-window.c:211
msgid "_Address"
msgstr ""
#: src/ephy-history-window.c:212
msgid "Show only the address column"
msgstr ""
# src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324
#: src/ephy-history-window.c:258
msgid "Clear history"
msgstr "Előzmények törlése"
# src/trans.h:212
#: src/ephy-history-window.c:290
msgid "C_lear"
msgstr "_Törlés"
#: src/ephy-history-window.c:313
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Törlöd ez előzményeket?"
#: src/ephy-history-window.c:320
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Az előzmények törlése azt jelenti, hogy az összes előzményelem "
"visszavonhatatlanuk eltűnik."
#: src/ephy-history-window.c:1040
msgid "Today"
msgstr ""
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: src/ephy-history-window.c:1043 src/ephy-history-window.c:1048
#: src/ephy-history-window.c:1054
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
# src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324
#: src/ephy-history-window.c:1194
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
# src/trans.h:194
#: src/ephy-history-window.c:1266
msgid "Sites"
msgstr "Webhelyek"
#: src/ephy-main.c:65
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Új böngészőlap nyitása egy meglévő Epiphany-ablakban"
# src/misc.c:529
#: src/ephy-main.c:68
msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
msgstr "Új ablak nyitása egy meglévő Epiphany-folyamatban"
# src/misc.c:529
#: src/ephy-main.c:71
msgid ""
"Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process"
msgstr ""
"Nem hozza előtérbe az ablakot, ha egy meglévő Epiphany-folyamatban nyitsz "
"meg egy új oldalt."
#: src/ephy-main.c:74
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Az Epiphany teljes képernyős futtatása"
# src/main.c:51
#: src/ephy-main.c:77
msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
msgstr "URL betöltése a meglévő Epiphany-ablakba"
#: src/ephy-main.c:80
msgid "Load the given session file"
msgstr "Adott munkamenet fájl betöltése"
#: src/ephy-main.c:81 src/ephy-main.c:87
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
# src/main.c:54
#: src/ephy-main.c:83
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása (nem nyit új ablakot)"
# src/main.c:55 src/trans.h:343
#: src/ephy-main.c:84
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ephy-main.c:86
#, fuzzy
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Könyvjelzől importálása másik böngészőből vagy könyvjelzőfájlból"
# src/trans.h:99
#: src/ephy-main.c:89
msgid "Close all Epiphany windows"
msgstr "Minden Ephiphany-ablak bezárása"
#: src/ephy-main.c:92
msgid "Used internally by the nautilus view"
msgstr ""
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
#: src/ephy-main.c:95
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Könyvjelzőszerkesztő megnyitása"
#: src/ephy-main.c:116
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany webböngésző"
#: src/ephy-main.c:121
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
#: src/ephy-main.c:179
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Epiphany again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
msgstr ""
#: src/ephy-shell.c:251
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
msgstr ""
# src/trans.h:66 src/trans.h:71
#: src/ephy-tab.c:321 src/ephy-tab.c:1015 src/ephy-tab.c:1200
msgid "Blank page"
msgstr "Üres oldal"
# src/trans.h:194
#: src/ephy-tab.c:640
msgid "site"
msgstr "webhely"
# src/mozcallbacks.c:253
#: src/ephy-tab.c:664
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Átirányítás egy másik helyre: %s"
# src/mozcallbacks.c:255
#: src/ephy-tab.c:668
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Adatátvitel folyamatban: %s"
# src/mozcallbacks.c:257
#: src/ephy-tab.c:672
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Várakozás az engedélyezésre: %s"
# src/mozcallbacks.c:259
#: src/ephy-tab.c:680
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Letöltés: %s"
# src/trans.h:322 src/trans.h:367
#: src/ephy-tab.c:684
msgid "Done."
msgstr "Kész."
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
#: src/ephy-window.c:65
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
# src/trans.h:26
#: src/ephy-window.c:66
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
#: src/ephy-window.c:67
msgid "_Tabs"
msgstr "_Böngészőlapok"
# src/trans.h:8
#. File menu
#: src/ephy-window.c:72
msgid "_New Window"
msgstr "Új _ablak"
# src/misc.c:529
#: src/ephy-window.c:73
msgid "Open a new window"
msgstr "Új ablak megnyitása"
#: src/ephy-window.c:75
msgid "New _Tab"
msgstr "Új _lap"
#: src/ephy-window.c:76
msgid "Open a new tab"
msgstr "Új böngészőlap megnyitása"
# src/trans.h:10
#: src/ephy-window.c:78
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás..."
#: src/ephy-window.c:79
msgid "Open a file"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: src/ephy-window.c:81
msgid "Save _As..."
msgstr "Men_tés másként..."
# src/trans.h:60
#: src/ephy-window.c:82
msgid "Save the current page"
msgstr "Az aktuális oldal mentése"
#: src/ephy-window.c:85
msgid "Print the current page"
msgstr "Az aktuális oldal nyomtatása"
#: src/ephy-window.c:87
msgid "S_end To..."
msgstr "_Küldés..."
#: src/ephy-window.c:88
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Az aktuális oldal hivatkozásának elküldése"
# src/trans.h:362
#: src/ephy-window.c:91
msgid "Close this window"
msgstr "Az aktuális ablak bezárása"
#: src/ephy-window.c:102
msgid "Paste clipboard"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
#: src/ephy-window.c:105
msgid "Select the entire page"
msgstr "Az egész oldal kijelölése"
#: src/ephy-window.c:108
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr ""
# src/trans.h:339
#: src/ephy-window.c:110
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"
#: src/ephy-window.c:111
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr ""
# src/trans.h:27
#: src/ephy-window.c:113
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Elő_ző találat"
#: src/ephy-window.c:114
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:116
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Személyes adatok"
#: src/ephy-window.c:117
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr ""
# src/trans.h:14
#: src/ephy-window.c:119
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Eszköztárak"
#: src/ephy-window.c:120
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Eszköztárak testreszabása"
# src/trans.h:55
#: src/ephy-window.c:122
msgid "P_references"
msgstr "B_eállítások"
#: src/ephy-window.c:123
msgid "Configure the web browser"
msgstr "A webböngésző beállításai"
# src/trans.h:31
#. View menu
#: src/ephy-window.c:127
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
# src/trans.h:43
#: src/ephy-window.c:128
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Az adatátvitel leállítása"
# src/trans.h:29
#: src/ephy-window.c:130
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"
#: src/ephy-window.c:131
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Az aktuális lap legfrissebb tartalmának megjelenítése"
# src/trans.h:45
#: src/ephy-window.c:133
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"
#: src/ephy-window.c:134
msgid "Increase the text size"
msgstr "A szöveg méretének nagyítása"
# src/trans.h:45
#: src/ephy-window.c:136
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
#: src/ephy-window.c:137
msgid "Decrease the text size"
msgstr "A szöveg méretének csökkentése"
#: src/ephy-window.c:139
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normál méret"
#: src/ephy-window.c:140
msgid "Use the normal text size"
msgstr "A normál szövegméret használata"
#: src/ephy-window.c:142
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódolás"
# src/trans.h:165
#: src/ephy-window.c:143
msgid "_Page Source"
msgstr "_Forrás megtekintése"
#: src/ephy-window.c:144
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése"
# src/trans.h:370
#. Bookmarks menu
#: src/ephy-window.c:148
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása..."
# src/trans.h:370
#: src/ephy-window.c:149 src/ephy-window.c:225
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása az aktuális oldalhoz"
# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369
#: src/ephy-window.c:151
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése"
#: src/ephy-window.c:152
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "A könyvjelzők ablakénak megnyitása"
# src/trans.h:35 src/trans.h:357
#. Go menu
#: src/ephy-window.c:156
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
#: src/ephy-window.c:157
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ugrás az előzőleg meglátogatott oldalra"
# src/trans.h:38 src/trans.h:359
#: src/ephy-window.c:159
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
#: src/ephy-window.c:160
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ugrás az ez után meglátogatott oldalra"
#: src/ephy-window.c:162
msgid "_Up"
msgstr "_Fel"
#: src/ephy-window.c:163
msgid "Go up one level"
msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb"
# src/trans.h:42
#: src/ephy-window.c:165
msgid "_Home"
msgstr "_Kezdőlap"
# src/trans.h:30
#: src/ephy-window.c:166
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ugrás a kezdőlapra"
# src/trans.h:47 src/trans.h:50
#: src/ephy-window.c:168
msgid "_Location..."
msgstr "_Hely..."
#: src/ephy-window.c:169
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ugrás a megadott helyre"
# src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324
#: src/ephy-window.c:171
msgid "H_istory"
msgstr "_Előzmények"
#: src/ephy-window.c:172
msgid "Open the history window"
msgstr "Az előzmények ablakának megnyitása"
# src/trans.h:27
#. Tabs menu
#: src/ephy-window.c:176
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Előző lap"
#: src/ephy-window.c:177
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Az előző böngészőlap aktiválása"
# src/trans.h:109
#: src/ephy-window.c:179
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Következő lap"
#: src/ephy-window.c:180
msgid "Activate next tab"
msgstr "A következő böngészőlap aktiválása"
#: src/ephy-window.c:182
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Lap _balra"
#: src/ephy-window.c:183
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Az aktuális böngészőlap elmozdítása balra"
#: src/ephy-window.c:185
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Lap j_obbra"
#: src/ephy-window.c:186
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Az aktuális böngészőlap elmozdítása jobbra"
#: src/ephy-window.c:188
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Lap leválasztása"
#: src/ephy-window.c:189
msgid "Detach current tab"
msgstr "Az aktuális böngészőlap leválasztása"
#: src/ephy-window.c:194
msgid "Display web browser help"
msgstr "A webböngésző súgójának megjelenítése"
# src/trans.h:14
#. View Menu
#: src/ephy-window.c:205
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszköztár"
#: src/ephy-window.c:206
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Az eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
#: src/ephy-window.c:208
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Könyvjelzősáv"
#: src/ephy-window.c:209
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "A könyvjelzősáv megjelenítése vagy elrejtése"
# src/trans.h:115
#: src/ephy-window.c:211
msgid "St_atusbar"
msgstr "Á_llapotsor"
#: src/ephy-window.c:212
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Az állapotsor megjelenítése vagy elrejtése"
# src/trans.h:16
#: src/ephy-window.c:214
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
#: src/ephy-window.c:215
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
#. Document
#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Háttér mentése másként..."
# src/trans.h:370
#: src/ephy-window.c:224
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Köny_vjelző hozzáadása..."
#. Framed document
#: src/ephy-window.c:229
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Keret megnyitása"
# src/misc.c:529
#: src/ephy-window.c:231
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Keret megnyitása új _ablakban"
# src/misc.c:529
#: src/ephy-window.c:233
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Keret megnyitása új _lapon"
#. Links
#: src/ephy-window.c:237
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
# src/misc.c:529
#: src/ephy-window.c:239
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitás új _ablakban"
# src/misc.c:529
#: src/ephy-window.c:241
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164
#: src/ephy-window.c:243
msgid "_Download Link..."
msgstr "_Hivatkozott elem letöltése..."
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
#: src/ephy-window.c:245
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "H_ivatkozott elem felvétele könyvjelzőként..."
#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
#. Images
#: src/ephy-window.c:251
msgid "Open _Image"
msgstr "_Kép megnyitása"
# src/misc.c:529
#: src/ephy-window.c:253
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Kép megnyitása új _ablakban"
# src/misc.c:529
#: src/ephy-window.c:255
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Kép megnyitása új _lapon"
#: src/ephy-window.c:257
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Kép mentése másként..."
#: src/ephy-window.c:259
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Kép _használata háttérként"
#: src/ephy-window.c:261
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kép címé_nek másolása"
# src/trans.h:16
#: src/ephy-window.c:518
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Kilépés a teljes képernyőből"
# src/misc.c:528
#: src/ephy-window.c:612 src/window-commands.c:338
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: src/ephy-window.c:614 src/window-commands.c:384
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
#: src/ephy-window.c:618
msgid "Bookmark"
msgstr "Könyvjelző"
#: src/ephy-window.c:803
msgid "Insecure"
msgstr "Nem biztonságos"
#: src/ephy-window.c:806
msgid "Broken"
msgstr "Törött"
#: src/ephy-window.c:809
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: src/ephy-window.c:813
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: src/ephy-window.c:817
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: src/ephy-window.c:827
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Biztonsági szint: %s\n"
"%s"
#: src/ephy-window.c:833
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Biztonsági szint: %s"
#: src/pdm-dialog.c:257
msgid "Host"
msgstr "Gép"
# src/prefs.c:378
#: src/pdm-dialog.c:269
msgid "User Name"
msgstr "Felhasználónév"
# src/trans.h:45
#: src/pdm-dialog.c:317
msgid "Domain"
msgstr "Tartomány"
# src/trans.h:183 src/trans.h:342 src/trans.h:348 src/trans.h:378
#: src/pdm-dialog.c:329
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: src/pdm-dialog.c:700
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Süti tulajdonságai"
#: src/pdm-dialog.c:713
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: src/pdm-dialog.c:727
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
#: src/pdm-dialog.c:741
msgid "Secure:"
msgstr "Biztonságos:"
#: src/pdm-dialog.c:755
msgid "Expire:"
msgstr "Lejárat:"
# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164
#: src/popup-commands.c:324
msgid "Download link"
msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
#: src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ugrás az első lapra"
# src/trans.h:65 src/trans.h:70
#: src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ugrás az utolsó lapra"
#: src/ppview-toolbar.c:103
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ugrás az előző lapra"
#: src/ppview-toolbar.c:107
msgid "Go to next page"
msgstr "Ugrás a következő lapra"
# src/trans.h:363
#: src/ppview-toolbar.c:110
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: src/ppview-toolbar.c:111
msgid "Close print preview"
msgstr "A nyomtatási kép bezárása"
# src/prefs.c:416 src/trans.h:280
#. *
#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
#. * Examples:
#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
#: src/prefs-dialog.c:90
msgid "System language"
msgstr "Rendszer nyelve"
#: src/prefs-dialog.c:91
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
# src/trans.h:95 src/trans.h:148
#: src/prefs-dialog.c:92
msgid "Albanian"
msgstr "Albán"
#: src/prefs-dialog.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbajdzsán"
#: src/prefs-dialog.c:95
msgid "Basque"
msgstr "Baszk"
#: src/prefs-dialog.c:96
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/prefs-dialog.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
# src/trans.h:224
#: src/prefs-dialog.c:98
msgid "Byelorussian"
msgstr "Fehérorosz"
#: src/prefs-dialog.c:99
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
# src/trans.h:220
#: src/prefs-dialog.c:102 src/prefs-dialog.c:159
msgid "Chinese"
msgstr "Kínai"
# src/trans.h:47 src/trans.h:50
#: src/prefs-dialog.c:103
msgid "Croatian"
msgstr "Horvát"
#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "English"
msgstr "Angol"
# src/prefs.c:378
#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Esperanto"
msgstr "Eszperantó"
# src/trans.h:221
#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Estonian"
msgstr "Észt"
# src/trans.h:377
#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Faeroese"
msgstr "Färöi"
#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Galician"
msgstr "Galíciai"
#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "German"
msgstr "Német"
#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandi"
#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonéz"
# src/trans.h:316
#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Irish"
msgstr "Ír"
#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
# src/trans.h:47 src/trans.h:50
#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Latvian"
msgstr "Lett"
#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedón"
#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Malay"
msgstr "Maláj"
#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norvég/Nynorsk"
#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norvég/Bokmål"
# src/trans.h:223
#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvég"
# src/trans.h:203 src/trans.h:209
#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Brazil portugál"
# src/trans.h:45
#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
# src/trans.h:224
#: src/prefs-dialog.c:135 src/prefs-dialog.c:163
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Scottish"
msgstr "Skót"
# src/trans.h:192
#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
# src/trans.h:227
#: src/prefs-dialog.c:144 src/prefs-dialog.c:167
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
# src/trans.h:270
#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
# src/trans.h:7 src/trans.h:123
#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Walloon"
msgstr "Vallon"
# src/trans.h:219
#: src/prefs-dialog.c:158
msgid "Off"
msgstr "Kikapcsolva"
# src/trans.h:221
#: src/prefs-dialog.c:160
msgid "East Asian"
msgstr "Kelet-ázsiai"
#: src/prefs-dialog.c:166
msgid "Universal"
msgstr "Univerzális"
#: src/prefs-dialog.c:931
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Egyéni [%s]"
# src/prefs.c:401 src/trans.h:144 src/trans.h:149
#: src/session.c:201
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Összeomlás utáni helyreállítás"
# src/trans.h:97 src/trans.h:146
#: src/session.c:203
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Nincs helyreállítás"
# src/trans.h:97 src/trans.h:146
#: src/session.c:204
msgid "_Recover"
msgstr "_Helyreállítás"
# src/session.c:126
#: src/session.c:233
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr "Úgy tűnik, hogy legutóbb az Epiphany összeomlott vagy legyilkolták."
#: src/session.c:239
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "A nyitott böngészőlapok és ablakok helyreállíthatóak."
# src/trans.h:35 src/trans.h:357
#: src/toolbar.c:291
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: src/toolbar.c:293
msgid "Go back"
msgstr "Vissza"
# src/trans.h:38 src/trans.h:359
#: src/toolbar.c:305
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
# src/trans.h:38 src/trans.h:359
#: src/toolbar.c:307
msgid "Go forward"
msgstr "Előre"
#: src/toolbar.c:318
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: src/toolbar.c:320
msgid "Go up"
msgstr "Fel"
# src/prefs.c:398 src/trans.h:126 src/trans.h:130
#: src/toolbar.c:331
msgid "Spinner"
msgstr "Pörgettyű"
#: src/toolbar.c:341
msgid "Address Entry"
msgstr "Címbeviteli mező"
#: src/toolbar.c:343
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""
# src/trans.h:45
#: src/toolbar.c:354
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: src/toolbar.c:355
msgid "Adjust the text size"
msgstr "A szöveg méretének beállítása"
#: src/toolbar.c:365
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
#: src/toolbar.c:375
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ugrás a címmezőben megadott címre"
#: src/window-commands.c:130
msgid "Check this out!"
msgstr "Próbáld ki!"
# src/trans.h:14
#: src/window-commands.c:694
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Eszköztárszerkesztő"
# src/trans.h:14
#: src/window-commands.c:716
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Új _eszköztár hozzáadása"
#. Translator credits
#: src/window-commands.c:766
msgid "translator_credits"
msgstr "Tímár András <timar@gnome.hu>"
# src/misc_callbacks.c:59
#: src/window-commands.c:794
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Mozilla alapú GNOME böngésző"
#~ msgid "Open in tabs by default."
#~ msgstr "Megnyitás lapokon alapértelmezés szerint"
# src/trans.h:363
#~ msgid "Use tabs"
#~ msgstr "Böngészőlapok használata"
# src/trans.h:115
#~ msgid "<b>Tabs</b>"
#~ msgstr "<b>Lapok</b>"
#~ msgid "Open in _tabs by default"
#~ msgstr "_Megnyitás lapokon alapértelmezés szerint"
# src/trans.h:193
#~ msgid "S_ans serif:"
#~ msgstr "S_ans serif:"
# src/trans.h:193
#~ msgid "Sans Serif"
#~ msgstr "Sans serif"
# src/trans.h:192
#~ msgid "Serif"
#~ msgstr "Serif"
# src/trans.h:194
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "_Méret:"
# src/trans.h:194
#~ msgid "Siz_e:"
#~ msgstr "Mé_ret:"
# src/trans.h:199
#~ msgid "_Monospace:"
#~ msgstr "_Monospace:"
# src/trans.h:203 src/trans.h:209
#~ msgid "_Proportional:"
#~ msgstr "_Proporcionális:"
# src/trans.h:192
#~ msgid "_Serif:"
#~ msgstr "_Serif:"
# src/trans.h:370
#~ msgid "New Bookmark"
#~ msgstr "Új könyvjelző"
#~ msgid ""
#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
#~ "Epiphany instances"
#~ msgstr ""
#~ "Nem nyit meg egy ablakot sem, hanem kiszolgálóként viselkedik, hogy az új "
#~ "Ephiphany-példányok gyorsabban induljanak el."
#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too"
#~ msgstr "Ugyanaz, mint a --close, de a kiszolgáló módból is kilép"