# Epiphany Hungarian .po file
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany CVS\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-03 22:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-03 22:59+0200\n"
"Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# src/trans.h:121
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
msgstr "Epiphany automation"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
msgid "Epiphany Nautilus view"
msgstr "Epiphany Nautilus-nézet"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
msgid "Epiphany Nautilus view factory"
msgstr "Epiphany Nautilus-nézet factory"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
msgid "Epiphany content view component"
msgstr "Epiphany tartalomnézet-komponens"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
msgid "Epiphany content view component's factory"
msgstr "Epiphany tartalomnézet-komponens factory"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
msgid "View as Web Page"
msgstr "Nézet weboldalként"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
msgid "Web Page"
msgstr "Weboldal"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
msgid "Web Page Viewer"
msgstr "Weboldalnéző"
#: data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők tallózása és rendszerezése"
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
#: data/bme.desktop.in.h:2
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Webkönyvjelzők"
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "A világháló böngészése"
#: data/epiphany.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Webböngésző"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "A felhasználó kezdőlapjának címe"
#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Allow popups"
msgstr "Felbukkanó ablakok engedélyezése"
#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Ask for download destination"
msgstr "Kérdezze meg a letöltés célkönyvtárát"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Ask for download destination."
msgstr "Kérdezze meg a letöltés célkönyvtárát."
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "A keresés körbefut az oldalon"
#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Cookie accept"
msgstr "Süti elfogadása"
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Default encoding"
msgstr "Alapértelmezett kódolás"
#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
"Alapértelmezett kódolás. Az elfogadható értékek:: \"armscii-8\", \"Big5\", "
"\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8"
"\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862"
"\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR"
"\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-"
"8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", "
"\"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-"
"8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", "
"\"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", "
"\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", "
"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", "
"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", "
"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-"
"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-"
"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-"
"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
# src/trans.h:218
#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default font type"
msgstr "Alapértelmezett betűkészlet"
#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "Alapértelmezett betűtípus. A lehetséges értékek: \"serif\" és \"sans-serif\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Enable Java"
msgstr "Java engedélyezése"
#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java."
msgstr "Java engedélyezése."
#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScript engedélyezése"
#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "JavaScript engedélyezése."
#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Filename to print to"
msgstr "Válaszd ki a fájlt, amelybe nyomtatni fogsz"
#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Filename to print to."
msgstr "Válaszd ki a fájlt, amelybe nyomtatni fogsz."
#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr ""
# src/trans.h:64 src/trans.h:69
#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Home page"
msgstr "A kezdőlap"
# src/trans.h:229
#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
# src/prefs.c:416 src/trans.h:280
#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Languages"
msgstr "Nyelvek"
#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Match case for find in page"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Match case for find in page."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Open in tabs by default."
msgstr "Megnyitás lapokon alapértelmezés szerint"
# src/trans.h:194
#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Paper type"
msgstr "Papírtípus"
#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
msgstr "Papírtípus. A lehetséges értékek: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" és \"Executive\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Printer name"
msgstr "Nyomtató neve"
#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Printer name."
msgstr "Nyomtató neve."
#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Alsó margó a nyomtatásnál"
#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "Alsó margó a nyomtatásnál (mm-ben)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printing left margin"
msgstr "Bal oldali margó a nyomtatásnál"
#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "Bal oldali margó a nyomtatásnál (mm-ben)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing right margin"
msgstr "Jobb oldali margó a nyomtatásnál"
#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "Jobb oldali margó a nyomtatásnál (mm-ben)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing top margin"
msgstr "Felső margó a nyomtatásnál"
#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "Felső margó a nyomtatásnál (mm-ben)"
# src/trans.h:104
#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Könyvjelzősáv megjelenítése alapértelmezettként"
# src/trans.h:104
#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Könyvjelzősáv megjelenítése alapértelmezettként."
#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Show download details"
msgstr "Letöltés részleteinek megjelenítése"
#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show download details."
msgstr "Letöltés részleteinek megjelenítése."
# src/trans.h:15
#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Állapotsor megjelenítése alapértelmezésben"
# src/trans.h:15
#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Állapotsor megjelenítése alapértelmezésben."
# src/trans.h:104
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Eszköztárak megjelenítése alapértelmezésben"
# src/trans.h:104
#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Eszköztárak megjelenítése alapértelmezésben."
# src/trans.h:211
#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Lemezes gyorsítótár mérete"
# src/trans.h:211
#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Lemezes gyorsítótár mérete MB-ban."
#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "A jelenleg kiválaszott betűkészletnyelv"
#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr "A jelenleg kiválasztott betűkészletnyelv. Az érvényes értékek: \"ar\" (arab), \"x-baltic\" (balti nyelvek), \"x-central-euro\" (közép-európai nyelvek), \"x-cyrillic\" (cirril betűs nyelvek), \"el\" (görög), \"he\" (héber), \"ja\" (japán), \"ko\" (koreai), \"zh-CN\" (egyszerűsített kínai), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (hagyományos kínai), \"tr\" (török), \"x-unicode\" (egyéb nyelvek), \"x-western\" (latin betűs nyelvek) \"x-tamil\" (tamil) és \"x-devanagari\" (devanagari)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "A karakterkódolás automatikus felismerése. Az üres karakterlánc az automatikus felismerés kikapcsolását jelenti."
#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr "A karakterkódolás automatikus felismerése. Az érvényes értékek: \"\" (automatikus felismerés kikapcsolva), \"cjk_parallel_state_machine\" (kelet-ázsiai karakterkódolások felismerése), \"ja_parallel_state_machine\" (japán karakterkódolások felismerése), \"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), \"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use own colors"
msgstr "Saját színek használata"
#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Use own fonts"
msgstr "Saját betűkészletek használata"
# src/trans.h:363
#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use tabs"
msgstr "Böngészőlapok használata"
#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Saját színek használata az oldal által kért színek helyett"
#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett"
#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "x-western"
msgstr "x-central-euro"
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
#: data/glade/print.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "<b>Address:</b>"
msgstr "<b>Cím:</b>"
# src/trans.h:115
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Állapot:</b>"
# src/trans.h:329
#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
msgstr "<b>Eltelt idő:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "<b>Time Remaining:</b>"
msgstr "<b>Hátralévő idő:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
"file?\n"
"</span>\n"
"It's not possible to view this file type directly in the browser:"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mihez kezdesz ezzel a fájllal?\n"
"</span>\n"
"Ezt a fájltípust nem lehet közvetlenül a böngészőben megjeleníteni:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "K_is- és nagybetűk megkülönböztetése"
#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "Choose the file type action"
msgstr "Válassz műveletet a fájltípushoz"
# src/trans.h:363
#: data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "Cookies"
msgstr "Sütik"
#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMIC"
# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164
#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "Download Manager"
msgstr "Letöltéskezelő"
#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "Download _Details"
msgstr "Letöltés _részletei"
#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
#: src/ephy-window.c:683
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#: data/glade/epiphany.glade.h:17
msgid "Passwords"
msgstr "Jelszavak"
#: data/glade/epiphany.glade.h:18
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Személyes adatok kezelője"
#: data/glade/epiphany.glade.h:19
msgid "You can open it with another application or save it on disk."
msgstr "Megnyithatod más alkalmazással, vagy mentheted a merevlemezre."
#: data/glade/epiphany.glade.h:20
msgid "_Find:"
msgstr "_Keresés:"
# src/trans.h:109
#: data/glade/epiphany.glade.h:21
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:373
msgid "_Pause"
msgstr "_Szünet"
# src/trans.h:27
#: data/glade/epiphany.glade.h:23
msgid "_Previous"
msgstr "_Előző"
#: data/glade/epiphany.glade.h:24
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Körbe"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
# src/trans.h:363
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Színek</b>"
# src/trans.h:363
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Sütik</b>"
# src/trans.h:115
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Karakterkódolások</b>"
# src/trans.h:115
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Betűk</b>"
# src/trans.h:64 src/trans.h:69
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Kezdőlap</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Nyelvek</b>"
# src/trans.h:115
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Lapok</b>"
# src/trans.h:363
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Ideiglenes fájlok</b>"
# src/trans.h:115
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Webtartalom</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "Mindig a munkaasztaltéma _színeit használja"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow _popup windows"
msgstr "_Felugró ablakok engedélyezése"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "Mindig ezeket a _betűkészleteket használja"
# src/trans.h:217
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Autodetec_t:"
msgstr "A_utomatikus felismerés:"
# src/trans.h:212
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Törlés"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Java_Script engedélyezése"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Enable _Java"
msgstr "_Java engedélyezése"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Betűk és színek"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16
msgid "General"
msgstr "Általános"
# src/prefs.c:416 src/trans.h:280
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
# src/prefs.c:416 src/trans.h:280
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Language Editor"
msgstr "Nyelvek szerkesztője"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Min_imum font size:"
msgstr "_Legkisebb betűméret:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Mo_re..."
msgstr "_Több..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Csak az általam _meglátogatott helyekről"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Open in _tabs by default"
msgstr "_Megnyitás lapokon alapértelmezés szerint"
# src/trans.h:55
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Privacy"
msgstr "Adatvédelem"
# src/trans.h:193
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "S_ans serif:"
msgstr "S_ans serif:"
# src/trans.h:193
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans serif"
# src/trans.h:192
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
# src/trans.h:60
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Az éppen _aktuális oldal"
# src/trans.h:60
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Ü_res oldal"
# src/trans.h:194
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Méret:"
# src/trans.h:194
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Siz_e:"
msgstr "Mé_ret:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387
msgid "_Address:"
msgstr "_Cím:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Always accept"
msgstr "_Mindig elfogadja"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Default:"
msgstr "_Alapértelmezett:"
# src/trans.h:199
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Lemezterület:"
# src/prefs.c:416 src/trans.h:280
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Language:"
msgstr "_Nyelv:"
# src/trans.h:199
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Monospace:"
msgstr "_Monospace:"
# src/trans.h:97 src/trans.h:146
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Never accept"
msgstr "_Soha ne fogadja el"
# src/trans.h:203 src/trans.h:209
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Proportional:"
msgstr "_Proporcionális:"
# src/trans.h:192
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Serif:"
msgstr "_Serif:"
# src/trans.h:363
#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Élőláb</b>"
#: data/glade/print.glade.h:5
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Élőfej</b>"
#: data/glade/print.glade.h:6
msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
msgstr "<b>Margók (mm-ben)</b>"
# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164
#: data/glade/print.glade.h:7
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>Tájolás</b>"
#: data/glade/print.glade.h:8
msgid "<b>Page Range</b>"
msgstr "<b>Oldaltartomány</b>"
#: data/glade/print.glade.h:9
msgid "<b>Print To</b>"
msgstr "<b>Nyomtatás</b>"
#: data/glade/print.glade.h:10
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Méret</b>"
#: data/glade/print.glade.h:11
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
#: data/glade/print.glade.h:12
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
# src/trans.h:363
#: data/glade/print.glade.h:13
msgid "C_olor"
msgstr "_Szín"
#: data/glade/print.glade.h:14
msgid "Choose a file to print to"
msgstr "Válaszd ki a fájlt, amelybe nyomtatni fogsz"
#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "E_xecutive"
msgstr "E_xecutive"
#: data/glade/print.glade.h:17
msgid "L_egal"
msgstr "L_egal"
#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "Lan_dscape"
msgstr "_Fekvő"
# src/trans.h:325
#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "P_age title"
msgstr "Oldal_cím"
# src/trans.h:206 src/trans.h:207
#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "P_ortrait"
msgstr "Á_lló"
#: data/glade/print.glade.h:21
msgid "P_rinter:"
msgstr "_Nyomtató:"
# src/trans.h:93
#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Pa_ges"
msgstr "_Lapok"
# src/trans.h:93
#: data/glade/print.glade.h:23
msgid "Page _numbers"
msgstr "_Lapszámozás"
# src/trans.h:93
#: data/glade/print.glade.h:24
msgid "Page a_ddress"
msgstr "_Lap címe"
# src/trans.h:194
#: data/glade/print.glade.h:25
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
# src/trans.h:206 src/trans.h:207
#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
#: src/ephy-window.c:679
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
# src/trans.h:66 src/trans.h:71
#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "_All pages"
msgstr "_Minden lap"
#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Alul:"
#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_Date"
msgstr "_Dátum"
# src/trans.h:377
#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_File:"
msgstr "_Fájl:"
#: data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Grayscale"
msgstr "S_zürkeárnyalatos"
#: data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Left:"
msgstr "_Baloldalt:"
# src/trans.h:97 src/trans.h:146
#: data/glade/print.glade.h:33
msgid "_Letter"
msgstr "_Letter"
#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Right:"
msgstr "_Jobboldalt:"
# src/trans.h:185
#: data/glade/print.glade.h:35
msgid "_Selection"
msgstr "_Kijelölés"
#: data/glade/print.glade.h:36
msgid "_Top:"
msgstr "_Fent:"
#: data/glade/print.glade.h:37
msgid "_to:"
msgstr "-"
#: data/glade/print.glade.h:38
msgid "fr_om:"
msgstr " "
#: data/glade/print.glade.h:39
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
# src/misc.c:532 src/trans.h:24
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1
msgid "Add Bookmark for Frame"
msgstr "A keret felvétele a könyvjelzők közé"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3
msgid "Copy Email Address"
msgstr "E-mail cím másolása"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4
msgid "Copy Image Address"
msgstr "Kép címének másolása"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás címének másolása"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6
msgid "Copy Page Address"
msgstr "Oldal címének másolása"
# src/misc.c:531
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7
msgid "Copy the Selection"
msgstr "A kijelölés másolása"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9
msgid "Cut the Selection"
msgstr "A kijelölés kivágása"
# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10
#: embed/ephy-embed-popup-control.c:543
msgid "Download Link"
msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "Első"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
msgstr "Utolsó"
# src/trans.h:109
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15
msgid "Open Frame"
msgstr "Keret megnyitása"
# src/misc.c:529
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16
msgid "Open Frame in New Window"
msgstr "Keret megnyitása új ablakban"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17
msgid "Open Image"
msgstr "Kép megnyitása"
# src/misc.c:529
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18
msgid "Open Image in New Window"
msgstr "Kép megnyitása új ablakban"
# src/misc.c:529
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19
msgid "Open in New Window"
msgstr "Megnyitás új ablakban"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21
msgid "Paste the Clipboard"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
# src/trans.h:27
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24
msgid "Print the Current File"
msgstr "Az aktuális fájl nyomtatása"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
msgid "Save Background As..."
msgstr "Háttér mentése másként..."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26
msgid "Save Image As..."
msgstr "Kép mentése másként..."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27
msgid "Save Page As..."
msgstr "Oldal mentése másként..."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28
msgid "Search for a String"
msgstr "Karakterlánc keresése"
# src/trans.h:52 src/trans.h:336
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29
msgid "Select All"
msgstr "Mindent kijelöl"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30
msgid "Select the Entire Document"
msgstr "Az egész dokumentum kiválasztása"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31
msgid "Use Image As Background"
msgstr "Kép használata háttérként"
# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 src/ephy-history-window.c:125
#: src/ephy-window.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
# src/trans.h:377
#. Toplevel
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 src/ephy-history-window.c:124
#: src/ephy-window.c:62
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
# src/trans.h:339
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:106
msgid "_Find..."
msgstr "_Keresés..."
# src/trans.h:33
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:83
msgid "_Print..."
msgstr "_Nyomtatás..."
#. Hours, Minutes, Seconds
#: embed/downloader-view.c:216
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Minutes, Seconds
#: embed/downloader-view.c:221
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
# src/trans.h:320 src/trans.h:352
#: embed/downloader-view.c:369
msgid "_Resume"
msgstr "_Folytatás"
#: embed/downloader-view.c:391
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f MB"
msgstr "%.1f / %.1f MB"
#: embed/downloader-view.c:397
#, c-format
msgid "%d of %d kB"
msgstr "%d / %d kB"
#: embed/downloader-view.c:403
#, c-format
msgid "%d kB"
msgstr "%d kB"
#: embed/downloader-view.c:409
#, c-format
msgid "%s at %.1f kB/s"
msgstr "%s - %.1f kB/s"
#: embed/downloader-view.c:524 embed/downloader-view.c:542
#: src/ephy-window.c:890
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: embed/downloader-view.c:541
msgid "00.00"
msgstr "00.00"
# src/trans.h:122
#: embed/downloader-view.c:780
msgid "%"
msgstr "%"
# src/trans.h:377
#: embed/downloader-view.c:790
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
# src/trans.h:194
#: embed/downloader-view.c:801
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: embed/downloader-view.c:812
msgid "Remaining"
msgstr "Hátralévő"
#: embed/downloader-view.c:1019
msgid "Cancel all pending downloads?"
msgstr "Megszakítod az összes folyamatban levő letöltést?"
#: embed/ephy-embed-popup-control.c:554 src/popup-commands.c:333
msgid "Save Image As"
msgstr "Kép mentése másként"
#: embed/ephy-embed-popup-control.c:668
msgid "Save Page As"
msgstr "Oldal mentése másként"
#: embed/ephy-embed-popup-control.c:677 src/popup-commands.c:421
msgid "Save Background As"
msgstr "Háttér mentése másként"
#: embed/ephy-embed-utils.c:176
msgid "The file has not been saved."
msgstr "A fájl nem lett mentve."
#: embed/ephy-embed-utils.c:302
msgid "No available applications to open the specified file."
msgstr "Nincs olyan alkalmazás, amellyel meg lehetne nyitni ezt a fájlt."
#: embed/ephy-history.c:441 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:690
msgid "All"
msgstr "Minden"
#: embed/ephy-history.c:590
msgid "Others"
msgstr "Egyéb"
# src/trans.h:94
#: embed/ephy-history.c:596
msgid "Local files"
msgstr "Helyi fájlok"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307
msgid "Select the destination filename"
msgstr "Válaszd ki a célfájl nevét"
# src/browser.c:118
#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124
msgid ""
"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
"and no GNOME default handler is set"
msgstr ""
"Az Epiphany nem tudja ezt a protokollt kezelni,\n"
"és a GNOME-ban sincs beállítva alapértelmezett kezelő."
#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138
msgid ""
"The protocol specified is not recognised.\n"
"\n"
"Would you like to try the GNOME default?"
msgstr ""
"A megadott protokoll nem ismerős.\n"
"\n"
"Próbáljuk meg az GNOME alapértelmezést?"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356
msgid "The specified path does not exist."
msgstr "A megadott útvonal nem létezik."
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375
msgid "A file was selected when a folder was expected."
msgstr "Fájl választottál ki mappa helyett."
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382
msgid "A folder was selected when a file was expected."
msgstr "Mappát választottál ki fájl helyett."
# src/trans.h:283
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76
msgid "_Arabic"
msgstr "_Arab"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77
msgid "_Baltic"
msgstr "_Balti"
# src/trans.h:239
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78
msgid "Central _European"
msgstr "Közép-_európai"
# src/trans.h:220
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79
msgid "Chi_nese"
msgstr "Kí_nai"
# src/trans.h:243
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80
msgid "_Cyrillic"
msgstr "_Cirill"
# src/trans.h:299
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81
msgid "_Greek"
msgstr "_Görög"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82
msgid "_Hebrew"
msgstr "_Héber"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83
msgid "_Indian"
msgstr "_Indiai"
# src/trans.h:222
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84
msgid "_Japanese"
msgstr "_Japán"
# src/trans.h:223
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85
msgid "_Korean"
msgstr "_Koreai"
# src/trans.h:316
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86
msgid "_Turkish"
msgstr "_Török"
# src/trans.h:266
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
# src/trans.h:270
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88
msgid "_Vietnamese"
msgstr "_Vietnami"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:89
msgid "_Western"
msgstr "_Nyugati"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:90
msgid "_Other"
msgstr "_Egyéb"
# src/trans.h:283
#. translators: access keys need only be unique within the same LG_group
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arab (_IBM-864)"
# src/trans.h:230
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arab (ISO-_8859-6)"
# src/trans.h:283
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arab (_MacArabic)"
# src/trans.h:231
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arab (_Windows-1256)"
# src/trans.h:229
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Balti (_ISO-8859-13)"
# src/trans.h:230
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Balti (I_SO-8859-4)"
# src/trans.h:231
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Balti (_Windows-1257)"
# src/trans.h:233
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Közép-európai (_IBM-852)"
# src/trans.h:234
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Közép-európai (I_SO-8859-2)"
# src/trans.h:235
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Közép-európai (_MacCE)"
# src/trans.h:236
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Közép-európai (_Windows-1250)"
# src/trans.h:242
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Horvát (Mac_Croatian)"
# src/trans.h:238
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (_GB18030)"
# src/trans.h:237
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (G_B2312)"
# src/trans.h:238
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (GB_K)"
# src/trans.h:238
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (_HZ)"
# src/trans.h:237
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (_ISO-2022-CN)"
# src/trans.h:240
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Hagyományos kínai (Big_5)"
# src/trans.h:240
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Hagyományos kínai (Big5-HK_SCS)"
# src/trans.h:241
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Hagyományos kínai (_EUC-TW)"
# src/trans.h:243
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cirill (_IBM-855)"
# src/trans.h:244
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cirill (I_SO-8859-5)"
# src/trans.h:245
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cirill (IS_O-IR-111)"
# src/trans.h:243
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cirill (_KOI8-R)"
# src/trans.h:249
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cirill (_MacCyrillic)"
# src/trans.h:246
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cirill (_Windows-1251)"
# src/trans.h:247
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135
msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)"
msgstr "Cirill/Orosz (_CP-866)"
# src/trans.h:248
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cirill/Ukrán (_KOI8-U)"
# src/trans.h:249
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cirill/Ukrán (Mac_Ukrainian)"
# src/trans.h:250
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Görög (_ISO-8859-7)"
# src/trans.h:251
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Görög (_MacGreek)"
# src/trans.h:252
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Görög (_Windows-1253)"
# src/trans.h:242
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
# src/trans.h:264
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
# src/trans.h:274
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Héber (_IBM-862)"
# src/trans.h:272
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Héber (IS_O-8859-8-I)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebrew (_MacHebrew)"
# src/trans.h:252
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Héber (_Windows-1255)"
# src/trans.h:272
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Vizuális héber (ISO-8859-8)"
# src/trans.h:254
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japán (_EUC-JP)"
# src/trans.h:255
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japán (_ISO-2022-JP)"
# src/trans.h:256
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japán (_Shift_JIS)"
# src/trans.h:257
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Koreai (_EUC-KR)"
# src/trans.h:257
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreai (_ISO-2022-KR)"
# src/trans.h:304
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Koreai (_JOHAB)"
# src/trans.h:257
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Koreai (_UHC)"
# src/trans.h:262
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Török (_IBM-857)"
# src/trans.h:263
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Török (I_SO-8859-9)"
# src/trans.h:264
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Török (_MacTurkish)"
# src/trans.h:265
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Török (_Windows-1254)"
# src/trans.h:266
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160
msgid "Unicode (UTF-_7)"
msgstr "Unicode (UTF-_7)"
# src/trans.h:267
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
# src/trans.h:268
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnami (_TCVN)"
# src/trans.h:269
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnami (_VISCII)"
# src/trans.h:270
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnami (V_PS)"
# src/trans.h:271
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnami (_Windows-1258)"
# src/trans.h:274
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Nyugati (_IBM-850)"
# src/trans.h:275
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167
msgid "Western (I_SO-8859-1)"
msgstr "Nyugati (I_SO-8859-1)"
# src/trans.h:276
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Nyugati (IS_O-8859-15)"
# src/trans.h:277
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Nyugati (_MacRoman)"
# src/trans.h:278
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Nyugati (_Windows-1252)"
# src/trans.h:228 src/trans.h:279
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "Örmény (_ARMSCII-8)"
# src/trans.h:232
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Kelta (ISO-8859-14)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173
msgid "_Farsi (MacFarsi)"
msgstr "_Farsi (MacFarsi)"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Grúz (GEOSTD8)"
# src/trans.h:253
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Izlandi (MacIcelandic)"
# src/trans.h:258
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Skandináv (ISO-8859-10)"
# src/trans.h:259
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Román (MacRomanian)"
# src/trans.h:230
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_omán (ISO-8859-16)"
# src/trans.h:260
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Dél-_európai (ISO-8859-3)"
# src/trans.h:261
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:180
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thai (TIS-_620)"
# src/trans.h:229
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
# src/trans.h:231
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:183
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thai (Windows-874)"
# src/prefs.c:378
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:185
msgid "_User Defined"
msgstr "_Felhasználó által megadott"
# src/trans.h:88 src/trans.h:91 src/trans.h:156 src/trans.h:158
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:924
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
# src/trans.h:87 src/trans.h:90 src/trans.h:155 src/trans.h:157
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:926
msgid "No"
msgstr "Nem"
# src/trans.h:96
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:931
msgid "End of current session"
msgstr "A jelenlegi munkamenet vége"
# src/prefs.c:416 src/trans.h:280
#. *
#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
#. * by RFC 2616, 14.4.
#. * Always include the basic language code last.
#. *
#. * Examples:
#. * "pt" translation: "pt"
#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:605
msgid "system-language"
msgstr "hu-hu,hu,en"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
"GConf hiba:\n"
" %s"
# src/trans.h:14
#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:269
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Eszköztár eltávolítása"
# src/bookmarks_callbacks.c:543
#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:457
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr ""
#: lib/ephy-file-helpers.c:104
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "%s nem található"
#: lib/ephy-file-helpers.c:322
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s létezik, tüntesd el az útból."
#: lib/ephy-file-helpers.c:325
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat: %s"
#: lib/ephy-gui.c:76
#, c-format
msgid ""
"File %s will be overwritten.\n"
"If you choose yes, the contents will be lost.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: lib/ephy-gui.c:107
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "A súgó megjelenítése nem sikerült: %s"
# src/trans.h:283
#: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:91
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: lib/ephy-langs.c:29
msgid "Baltic"
msgstr "Balti"
# src/trans.h:239
#: lib/ephy-langs.c:30
msgid "Central European"
msgstr "Közép-európai"
# src/trans.h:243
#: lib/ephy-langs.c:31
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirill"
#: lib/ephy-langs.c:32
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
# src/trans.h:299
#: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:113
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: lib/ephy-langs.c:34 src/prefs-dialog.c:114
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
# src/trans.h:222
#: lib/ephy-langs.c:35 src/prefs-dialog.c:120 src/prefs-dialog.c:159
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
# src/trans.h:223
#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:121 src/prefs-dialog.c:160
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
# src/trans.h:225
#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:98 src/prefs-dialog.c:162
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Egyszerűsített kínai"
#: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:140
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: lib/ephy-langs.c:39
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
# src/trans.h:226
#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:99 src/prefs-dialog.c:163
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hagyományos kínai"
# src/trans.h:316
#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:141
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
# src/trans.h:266
#: lib/ephy-langs.c:42
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: lib/ephy-langs.c:43
msgid "Western"
msgstr "Nyugati"
#: lib/ephy-zoom.h:39
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: lib/ephy-zoom.h:40
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/ephy-zoom.h:42
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: lib/ephy-zoom.h:43
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "400%"
msgstr "400%"
# src/trans.h:45
#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:145
msgid "_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:212
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:245
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s tulajdonságai"
# src/trans.h:325
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:368
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:220
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:243
msgid "To_pics:"
msgstr "Téma_körök:"
# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:419
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "Megjelenítés a _könyvjelzősávon"
# src/trans.h:377
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 src/ephy-history-window.c:126
#: src/ephy-window.c:64
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 src/ephy-history-window.c:127
#: src/ephy-window.c:68
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "_New Topic"
msgstr "Új _témakör"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
msgid "Create a new topic"
msgstr "Új témakör létrehozása"
# src/misc.c:529
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:854 src/ephy-history-window.c:131
#: src/ephy-history-window.c:666
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új ablakban"
# src/misc.c:529
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 src/ephy-history-window.c:134
#: src/ephy-history-window.c:667
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Megnyitás új _lapon"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új lapon"
# src/trans.h:10
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_Rename..."
msgstr "Á_tnevezés..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör átnevezése"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:137
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör törlése"
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "_Megjelenítés a könyvjelzősávon"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör megjelenítése a könyvjelzősávon"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Properties"
msgstr "_Tulajdonságok"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr ""
"A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése"
# src/trans.h:383
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "Könyvjelzők _importálása..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Könyvjelzől importálása másik böngészőből vagy könyvjelzőfájlból"
# src/trans.h:363
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:143
#: src/ephy-window.c:89
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "A könyvjelzők ablakának bezárása"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:148
#: src/ephy-window.c:94
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:149
#: src/ephy-window.c:95
msgid "Cut the selection"
msgstr "A kijelölés kivágása"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:864 src/ephy-history-window.c:151
#: src/ephy-history-window.c:676 src/ephy-window.c:97
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
# src/misc.c:531
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:152
#: src/ephy-window.c:98
msgid "Copy the selection"
msgstr "A kijelölés másolása"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:154
#: src/ephy-window.c:100
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
# src/trans.h:52 src/trans.h:336
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:157
#: src/ephy-window.c:103
msgid "Select _All"
msgstr "_Mindent kijelöl"
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Minden könyvjelző vagy szöveg kijelölése"
# src/trans.h:325
#. View Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:165
msgid "_Title"
msgstr "_Cím"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:166
msgid "Show only the title column"
msgstr ""
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:168
msgid "_Address"
msgstr ""
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:169
msgid "Show only the address column"
msgstr ""
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:171
msgid "T_itle and Address"
msgstr ""
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:172
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr ""
#. Help Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:176
#: src/ephy-window.c:204
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
#, fuzzy
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Könyvjelzőszerkesztő megnyitása"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:179
#: src/ephy-window.c:207
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 src/ephy-history-window.c:180
#: src/ephy-window.c:208
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr ""
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:258
msgid "Type a topic"
msgstr ""
# src/trans.h:383
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők importálása"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:531
msgid "Choose the bookmarks source:"
msgstr ""
# src/trans.h:21
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:540
msgid "Mozilla bookmarks"
msgstr "Mozilla-könyvjelzők"
# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:542
msgid "Galeon bookmarks"
msgstr "Galeon-könyvjelzők"
# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:544
msgid "Konqueror bookmarks"
msgstr "Konqueror-könyvjelzők"
# src/misc.c:529
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:849 src/ephy-history-window.c:661
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Megnyitás új ablakokban"
# src/misc.c:529
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:850 src/ephy-history-window.c:662
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Megnyitás új _lapokon"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:860 src/ephy-history-window.c:672
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Cím másolása"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1107 src/ephy-history-window.c:877
msgid "_Search:"
msgstr "_Keresés:"
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1216 src/ephy-window.c:685
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
msgid "Topics"
msgstr "Témakörök"
# src/trans.h:325
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1353 src/ephy-history-window.c:1071
msgid "Title"
msgstr "Cím"
# src/bookmarks.c:827 src/bookmarks_callbacks.c:181
# src/browser_callbacks.c:803 src/history.c:182 src/mozcallbacks.c:139
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:298
#: src/ephy-toolbars-model.c:197
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
#. This is the adjective, not the verb
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:280
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:222
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:76
msgid "Search the web"
msgstr "Keresés a világhálón"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:76
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.co.hu/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:82
msgid "Entertainment"
msgstr "Szórakozás"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
msgid "News"
msgstr "Hírek"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
msgid "Shopping"
msgstr "Vásárlás"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
msgid "Travel"
msgstr "Utazás"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Work"
msgstr "Munka"
# src/trans.h:327
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:725
msgid "Most Visited"
msgstr "Leggyakrabban látogatott"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:742
msgid "Not Categorized"
msgstr "Nem kategorizált"
# src/trans.h:370
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:266
msgid "New Bookmark"
msgstr "Új könyvjelző"
# src/trans.h:383
#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Duplikált könyvjelző"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:341
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "%s nevű könyvjelző már létezik ehhez az oldalhoz."
# src/trans.h:26
#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:348
msgid "Go"
msgstr "Ugrás"
#: src/ephy-history-window.c:132
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "A kijelölt előzményelem megnyitás új ablakban"
#: src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "A kijelölt előzményelem megnyitás új lapon"
#: src/ephy-history-window.c:138
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "A kijelölt előzményelem törlése"
#: src/ephy-history-window.c:140
msgid "Boo_kmark Link..."
msgstr "_Könyvjelzők közé..."
#: src/ephy-history-window.c:141
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "A kijelölt előzményelem felvétele a könyvjelzők közé"
#: src/ephy-history-window.c:144
msgid "Close the history window"
msgstr "Az előzmények ablakának bezárása"
#: src/ephy-history-window.c:158
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Az összes előzményelem vagy szöveg kijelölése"
# src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324
#: src/ephy-history-window.c:160
msgid "C_lear History"
msgstr "_Előzmények törlése"
#: src/ephy-history-window.c:161
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "A böngészés előzményeinek törlése"
#: src/ephy-history-window.c:177
msgid "Display history help"
msgstr ""
# src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324
#: src/ephy-history-window.c:223
msgid "Clear history"
msgstr "Előzmények törlése"
# src/trans.h:212
#: src/ephy-history-window.c:255
msgid "C_lear"
msgstr "_Törlés"
#: src/ephy-history-window.c:277
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Törlöd ez előzményeket?"
#: src/ephy-history-window.c:284
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Az előzmények törlése azt jelenti, hogy az összes előzményelem "
"visszavonhatatlanuk eltűnik."
# src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324
#: src/ephy-history-window.c:951
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
# src/trans.h:194
#: src/ephy-history-window.c:1021
msgid "Sites"
msgstr "Webhelyek"
#: src/ephy-history-window.c:1076
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: src/ephy-main.c:72
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Új böngészőlap nyitása egy meglévő Epiphany-ablakban"
# src/misc.c:529
#: src/ephy-main.c:75
msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
msgstr "Új ablak nyitása egy meglévő Epiphany-folyamatban"
# src/misc.c:529
#: src/ephy-main.c:78
msgid ""
"Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process"
msgstr ""
"Nem hozza előtérbe az ablakot, ha egy meglévő Epiphany-folyamatban nyitsz "
"meg egy új oldalt."
#: src/ephy-main.c:81
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Az Epiphany teljes képernyős futtatása"
# src/main.c:51
#: src/ephy-main.c:84
msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
msgstr "URL betöltése a meglévő Epiphany-ablakba"
#: src/ephy-main.c:87
msgid "Load the given session file"
msgstr "Adott munkamenet fájl betöltése"
#: src/ephy-main.c:88
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: src/ephy-main.c:90
msgid ""
"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
"Epiphany instances"
msgstr "Nem nyit meg egy ablakot sem, hanem kiszolgálóként viselkedik, hogy az új Ephiphany-példányok gyorsabban induljanak el."
# src/main.c:54
#: src/ephy-main.c:94
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása (nem nyit új ablakot)"
# src/main.c:55 src/trans.h:343
#: src/ephy-main.c:95
msgid "URL"
msgstr "URL"
# src/trans.h:99
#: src/ephy-main.c:97
msgid "Close all Epiphany windows"
msgstr "Minden Ephiphany-ablak bezárása"
#: src/ephy-main.c:100
msgid "Same as --close, but exits server mode too"
msgstr "Ugyanaz, mint a --close, de a kiszolgáló módból is kilép"
#: src/ephy-main.c:103
msgid "Used internally by the nautilus view"
msgstr ""
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
#: src/ephy-main.c:106
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Könyvjelzőszerkesztő megnyitása"
#: src/ephy-main.c:127
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany webböngésző"
#: src/ephy-main.c:132
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
#: src/ephy-main.c:203
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Epiphany again.\n"
"\n"
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
msgstr ""
#: src/ephy-shell.c:236
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
msgstr ""
# src/trans.h:66 src/trans.h:71
#: src/ephy-tab.c:314 src/ephy-tab.c:1012 src/ephy-tab.c:1195
msgid "Blank page"
msgstr "Üres oldal"
# src/trans.h:194
#: src/ephy-tab.c:639
msgid "site"
msgstr "webhely"
# src/mozcallbacks.c:253
#: src/ephy-tab.c:663
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Átirányítás egy másik helyre: %s"
# src/mozcallbacks.c:255
#: src/ephy-tab.c:667
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Adatátvitel folyamatban: %s"
# src/mozcallbacks.c:257
#: src/ephy-tab.c:671
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Várakozás az engedélyezésre: %s"
# src/mozcallbacks.c:259
#: src/ephy-tab.c:679
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Letöltés: %s"
# src/trans.h:322 src/trans.h:367
#: src/ephy-tab.c:683
msgid "Done."
msgstr "Kész."
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
#: src/ephy-window.c:65
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
# src/trans.h:26
#: src/ephy-window.c:66
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
#: src/ephy-window.c:67
msgid "_Tabs"
msgstr "_Böngészőlapok"
# src/trans.h:8
#. File menu
#: src/ephy-window.c:71
msgid "_New Window"
msgstr "Új _ablak"
# src/misc.c:529
#: src/ephy-window.c:72
msgid "Open a new window"
msgstr "Új ablak megnyitása"
#: src/ephy-window.c:74
msgid "New _Tab"
msgstr "Új _lap"
#: src/ephy-window.c:75
msgid "Open a new tab"
msgstr "Új böngészőlap megnyitása"
# src/trans.h:10
#: src/ephy-window.c:77
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás..."
#: src/ephy-window.c:78
msgid "Open a file"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: src/ephy-window.c:80
msgid "Save _As..."
msgstr "Men_tés másként..."
# src/trans.h:60
#: src/ephy-window.c:81
msgid "Save the current page"
msgstr "Az aktuális oldal mentése"
#: src/ephy-window.c:84
msgid "Print the current page"
msgstr "Az aktuális oldal nyomtatása"
#: src/ephy-window.c:86
msgid "S_end To..."
msgstr "_Küldés..."
#: src/ephy-window.c:87
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Az aktuális oldal hivatkozásának elküldése"
# src/trans.h:362
#: src/ephy-window.c:90
msgid "Close this window"
msgstr "Az aktuális ablak bezárása"
#: src/ephy-window.c:101
msgid "Paste clipboard"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
#: src/ephy-window.c:104
msgid "Select the entire page"
msgstr "Az egész oldal kijelölése"
#: src/ephy-window.c:107
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr ""
# src/trans.h:339
#: src/ephy-window.c:109
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"
#: src/ephy-window.c:110
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr ""
# src/trans.h:27
#: src/ephy-window.c:112
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Elő_ző találat"
#: src/ephy-window.c:113
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:115
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Személyes adatok"
#: src/ephy-window.c:116
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr ""
# src/trans.h:14
#: src/ephy-window.c:118
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Eszköztárak"
#: src/ephy-window.c:119
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Eszköztárak testreszabása"
# src/trans.h:55
#: src/ephy-window.c:121
msgid "P_references"
msgstr "B_eállítások"
#: src/ephy-window.c:122
msgid "Configure the web browser"
msgstr "A webböngésző beállításai"
# src/trans.h:31
#. View menu
#: src/ephy-window.c:126
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
# src/trans.h:43
#: src/ephy-window.c:127
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Az adatátvitel leállítása"
# src/trans.h:29
#: src/ephy-window.c:129
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"
#: src/ephy-window.c:130
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Az aktuális lap legfrissebb tartalmának megjelenítése"
# src/trans.h:14
#: src/ephy-window.c:132
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszköztár"
#: src/ephy-window.c:133
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Az eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
#: src/ephy-window.c:135
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Könyvjelzősáv"
#: src/ephy-window.c:136
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "A könyvjelzősáv megjelenítése vagy elrejtése"
# src/trans.h:115
#: src/ephy-window.c:138
msgid "St_atusbar"
msgstr "Á_llapotsor"
#: src/ephy-window.c:139
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Az állapotsor megjelenítése vagy elrejtése"
# src/trans.h:16
#: src/ephy-window.c:141
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
#: src/ephy-window.c:142
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
# src/trans.h:45
#: src/ephy-window.c:144
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"
#: src/ephy-window.c:145
msgid "Increase the text size"
msgstr "A szöveg méretének nagyítása"
# src/trans.h:45
#: src/ephy-window.c:147
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
#: src/ephy-window.c:148
msgid "Decrease the text size"
msgstr "A szöveg méretének csökkentése"
#: src/ephy-window.c:150
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normál méret"
#: src/ephy-window.c:151
msgid "Use the normal text size"
msgstr "A normál szövegméret használata"
#: src/ephy-window.c:153
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódolás"
# src/trans.h:165
#: src/ephy-window.c:154
msgid "_Page Source"
msgstr "_Forrás megtekintése"
#: src/ephy-window.c:155
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése"
# src/trans.h:370
#. Bookmarks menu
#: src/ephy-window.c:159
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása..."
# src/trans.h:370
#: src/ephy-window.c:160 src/ephy-window.c:221
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása az aktuális oldalhoz"
# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369
#: src/ephy-window.c:162
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése"
#: src/ephy-window.c:163
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "A könyvjelzők ablakénak megnyitása"
# src/trans.h:35 src/trans.h:357
#. Go menu
#: src/ephy-window.c:167
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
#: src/ephy-window.c:168
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ugrás az előzőleg meglátogatott oldalra"
# src/trans.h:38 src/trans.h:359
#: src/ephy-window.c:170
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
#: src/ephy-window.c:171
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ugrás az ez után meglátogatott oldalra"
#: src/ephy-window.c:173
msgid "_Up"
msgstr "_Fel"
#: src/ephy-window.c:174
msgid "Go up one level"
msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb"
# src/trans.h:42
#: src/ephy-window.c:176
msgid "_Home"
msgstr "_Kezdőlap"
# src/trans.h:30
#: src/ephy-window.c:177
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ugrás a kezdőlapra"
# src/trans.h:47 src/trans.h:50
#: src/ephy-window.c:179
msgid "_Location..."
msgstr "_Hely..."
#: src/ephy-window.c:180
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ugrás a megadott helyre"
# src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324
#: src/ephy-window.c:182
msgid "H_istory"
msgstr "_Előzmények"
#: src/ephy-window.c:183
msgid "Open the history window"
msgstr "Az előzmények ablakának megnyitása"
# src/trans.h:27
#. Tabs menu
#: src/ephy-window.c:187
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Előző lap"
#: src/ephy-window.c:188
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Az előző böngészőlap aktiválása"
# src/trans.h:109
#: src/ephy-window.c:190
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Következő lap"
#: src/ephy-window.c:191
msgid "Activate next tab"
msgstr "A következő böngészőlap aktiválása"
#: src/ephy-window.c:193
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Lap _balra"
#: src/ephy-window.c:194
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Az aktuális böngészőlap elmozdítása balra"
#: src/ephy-window.c:196
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Lap j_obbra"
#: src/ephy-window.c:197
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Az aktuális böngészőlap elmozdítása jobbra"
#: src/ephy-window.c:199
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Lap leválasztása"
#: src/ephy-window.c:200
msgid "Detach current tab"
msgstr "Az aktuális böngészőlap leválasztása"
#: src/ephy-window.c:205
msgid "Display web browser help"
msgstr "A webböngésző súgójának megjelenítése"
#. Document
#: src/ephy-window.c:218
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Háttér mentése másként..."
# src/trans.h:370
#: src/ephy-window.c:220
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Köny_vjelző hozzáadása..."
#. Framed document
#: src/ephy-window.c:225
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Keret megnyitása"
# src/misc.c:529
#: src/ephy-window.c:227
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Keret megnyitása új _ablakban"
# src/misc.c:529
#: src/ephy-window.c:229
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Keret megnyitása új _lapon"
#. Links
#: src/ephy-window.c:233
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
# src/misc.c:529
#: src/ephy-window.c:235
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitás új _ablakban"
# src/misc.c:529
#: src/ephy-window.c:237
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164
#: src/ephy-window.c:239
msgid "_Download Link..."
msgstr "_Hivatkozott elem letöltése..."
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
#: src/ephy-window.c:241
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "H_ivatkozott elem felvétele könyvjelzőként..."
#: src/ephy-window.c:243
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
#. Images
#: src/ephy-window.c:247
msgid "Open _Image"
msgstr "_Kép megnyitása"
# src/misc.c:529
#: src/ephy-window.c:249
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Kép megnyitása új _ablakban"
# src/misc.c:529
#: src/ephy-window.c:251
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Kép megnyitása új _lapon"
#: src/ephy-window.c:253
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Kép mentése másként..."
#: src/ephy-window.c:255
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Kép _használata háttérként"
#: src/ephy-window.c:257
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kép címé_nek másolása"
# src/trans.h:16
#: src/ephy-window.c:574
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Kilépés a teljes képernyőből"
# src/misc.c:528
#: src/ephy-window.c:675 src/window-commands.c:338
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: src/ephy-window.c:677 src/window-commands.c:384
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
#: src/ephy-window.c:681
msgid "Bookmark"
msgstr "Könyvjelző"
#: src/ephy-window.c:893
msgid "Insecure"
msgstr "Nem biztonságos"
#: src/ephy-window.c:896
msgid "Broken"
msgstr "Törött"
#: src/ephy-window.c:899
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: src/ephy-window.c:903
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: src/ephy-window.c:907
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: src/ephy-window.c:917
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Biztonsági szint: %s\n"
"%s"
#: src/ephy-window.c:923
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Biztonsági szint: %s"
#: src/pdm-dialog.c:253
msgid "Host"
msgstr "Gép"
# src/prefs.c:378
#: src/pdm-dialog.c:265
msgid "User Name"
msgstr "Felhasználónév"
# src/trans.h:45
#: src/pdm-dialog.c:313
msgid "Domain"
msgstr "Tartomány"
# src/trans.h:183 src/trans.h:342 src/trans.h:348 src/trans.h:378
#: src/pdm-dialog.c:325
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: src/pdm-dialog.c:705
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Süti tulajdonságai"
#: src/pdm-dialog.c:718
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: src/pdm-dialog.c:732
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
#: src/pdm-dialog.c:746
msgid "Secure:"
msgstr "Biztonságos:"
#: src/pdm-dialog.c:760
msgid "Expire:"
msgstr "Lejárat:"
# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164
#: src/popup-commands.c:323
msgid "Download link"
msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
#: src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ugrás az első lapra"
# src/trans.h:65 src/trans.h:70
#: src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ugrás az utolsó lapra"
#: src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ugrás az előző lapra"
#: src/ppview-toolbar.c:103
msgid "Go to next page"
msgstr "Ugrás a következő lapra"
# src/trans.h:363
#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: src/ppview-toolbar.c:107
msgid "Close print preview"
msgstr "A nyomtatási kép bezárása"
# src/prefs.c:416 src/trans.h:280
#. *
#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
#. * Examples:
#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
#: src/prefs-dialog.c:88
msgid "System language"
msgstr "Rendszer nyelve"
#: src/prefs-dialog.c:89
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
# src/trans.h:95 src/trans.h:148
#: src/prefs-dialog.c:90
msgid "Albanian"
msgstr "Albán"
#: src/prefs-dialog.c:92
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbajdzsán"
#: src/prefs-dialog.c:93
msgid "Basque"
msgstr "Baszk"
#: src/prefs-dialog.c:94
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/prefs-dialog.c:95
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
# src/trans.h:224
#: src/prefs-dialog.c:96
msgid "Byelorussian"
msgstr "Fehérorosz"
#: src/prefs-dialog.c:97
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
# src/trans.h:220
#: src/prefs-dialog.c:100 src/prefs-dialog.c:157
msgid "Chinese"
msgstr "Kínai"
# src/trans.h:47 src/trans.h:50
#: src/prefs-dialog.c:101
msgid "Croatian"
msgstr "Horvát"
#: src/prefs-dialog.c:102
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: src/prefs-dialog.c:103
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "English"
msgstr "Angol"
# src/prefs.c:378
#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Esperanto"
msgstr "Eszperantó"
# src/trans.h:221
#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Estonian"
msgstr "Észt"
# src/trans.h:377
#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Faeroese"
msgstr "Färöi"
#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Galician"
msgstr "Galíciai"
#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "German"
msgstr "Német"
#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: src/prefs-dialog.c:116
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandi"
#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonéz"
# src/trans.h:316
#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Irish"
msgstr "Ír"
#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
# src/trans.h:47 src/trans.h:50
#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Latvian"
msgstr "Lett"
#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedón"
#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Malay"
msgstr "Maláj"
#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norvég/Nynorsk"
#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norvég/Bokmål"
# src/trans.h:223
#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvég"
# src/trans.h:203 src/trans.h:209
#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Brazil portugál"
# src/trans.h:45
#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
# src/trans.h:224
#: src/prefs-dialog.c:133 src/prefs-dialog.c:161
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Scottish"
msgstr "Skót"
# src/trans.h:192
#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
# src/trans.h:227
#: src/prefs-dialog.c:142 src/prefs-dialog.c:165
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
# src/trans.h:270
#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
# src/trans.h:7 src/trans.h:123
#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Walloon"
msgstr "Vallon"
# src/trans.h:219
#: src/prefs-dialog.c:156
msgid "Off"
msgstr "Kikapcsolva"
# src/trans.h:221
#: src/prefs-dialog.c:158
msgid "East Asian"
msgstr "Kelet-ázsiai"
#: src/prefs-dialog.c:164
msgid "Universal"
msgstr "Univerzális"
#: src/prefs-dialog.c:950
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Egyéni [%s]"
# src/prefs.c:401 src/trans.h:144 src/trans.h:149
#: src/session.c:195
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Összeomlás utáni helyreállítás"
# src/trans.h:97 src/trans.h:146
#: src/session.c:197
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Nincs helyreállítás"
# src/trans.h:97 src/trans.h:146
#: src/session.c:198
msgid "_Recover"
msgstr "_Helyreállítás"
# src/session.c:126
#: src/session.c:227
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr "Úgy tűnik, hogy legutóbb az Epiphany összeomlott vagy legyilkolták."
#: src/session.c:233
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "A nyitott böngészőlapok és ablakok helyreállíthatóak."
# src/trans.h:35 src/trans.h:357
#: src/toolbar.c:268
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: src/toolbar.c:270
msgid "Go back"
msgstr "Vissza"
# src/trans.h:38 src/trans.h:359
#: src/toolbar.c:282
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
# src/trans.h:38 src/trans.h:359
#: src/toolbar.c:284
msgid "Go forward"
msgstr "Előre"
#: src/toolbar.c:295
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: src/toolbar.c:297
msgid "Go up"
msgstr "Fel"
# src/prefs.c:398 src/trans.h:126 src/trans.h:130
#: src/toolbar.c:308
msgid "Spinner"
msgstr "Pörgettyű"
#: src/toolbar.c:318
msgid "Address Entry"
msgstr "Címbeviteli mező"
#: src/toolbar.c:320
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""
# src/trans.h:45
#: src/toolbar.c:329
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: src/toolbar.c:330
msgid "Adjust the text size"
msgstr "A szöveg méretének beállítása"
#: src/toolbar.c:340
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
#: src/toolbar.c:350
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ugrás a címmezőben megadott címre"
#: src/window-commands.c:130
msgid "Check this out!"
msgstr "Próbáld ki!"
# src/trans.h:14
#: src/window-commands.c:694
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Eszköztárszerkesztő"
# src/trans.h:14
#: src/window-commands.c:716
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Új _eszköztár hozzáadása"
#. Translator credits
#: src/window-commands.c:766
msgid "translator_credits"
msgstr "Tímár András <timar@gnome.hu>"
# src/misc_callbacks.c:59
#: src/window-commands.c:794
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Mozilla alapú GNOME böngésző"