# translation of epiphany.pot to British English
# English (British) translation.
# Copyright (C) 2003 Marco Pesenti Gritti
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Abigail Brady <morwen@evilmagic.org>, Bastien Nocera <hadess@hadess.net>, 2003.
# Christian Persch <chpe+epiphany@stud.uni-saarland.de>, 2003
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-18 19:54-0400\n"
"Last-Translator: Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
"Language-Team: British English\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
msgstr "Epiphany automation"
#: data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Browse and organise your bookmarks"
#: data/bme.desktop.in.h:2
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Web Bookmarks"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
msgstr "Additional safe protocols"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable Arbitrary URLs"
msgstr "Disable Arbitrary URLs"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable Bookmark Editing"
msgstr "Disable Bookmark Editing"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid "Disable History"
msgstr "Disable History"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable JavaScript chrome control"
msgstr "Disable JavaScript chrome control"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr "Disable JavaScript's control over window chrome."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable Toolbar Editing"
msgstr "Disable Toolbar Editing"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid ""
"Disable all historical information by disabling the back button, not "
"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
"Disable all historical information by disabling the back button, not "
"allowing the history dialogue and hiding the most used bookmarks list."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
msgstr "Disable the users' ability to edit his bookmarks."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr "Disable te users' ability to edit his toolbars."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
msgstr "Disable the users' ability to type in a URL to epiphany."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "Disable unsafe protocols"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
"and https:."
msgstr ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
"and https:."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Hide menubar by default"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide the menubar by default."
msgstr "Hide the menubar by default."
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Browse the web"
#: data/epiphany.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Web Browser"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "Address of the user's home page."
#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Allow popups"
msgstr "Allow popups"
#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Always show the tab bar"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Automatic downloads"
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Autowrap for find in page"
#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Browse with caret"
msgstr "Browse with caret"
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Cookie accept"
msgstr "Cookie accept"
#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Default encoding"
msgstr "Default encoding"
#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default font type"
msgstr "Default font type"
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java"
msgstr "Enable Java"
#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java."
msgstr "Enable Java."
#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Enable JavaScript"
#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Enable JavaScript."
#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Filename to print to"
msgstr "Filename to print to"
#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to."
msgstr "Filename to print to."
#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "History pages time range"
msgstr "History pages time range"
#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Home page"
msgstr "Home page"
#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Languages"
msgstr "Languages"
#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Match case for find in page"
#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Match case for find in page."
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Paper type"
msgstr "Paper type"
#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
msgstr ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Preferred languages, two letter codes."
#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Printer name"
msgstr "Printer name"
#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Printer name."
msgstr "Printer name."
#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Printing bottom margin"
#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "Printing bottom margin (mm)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing left margin"
msgstr "Printing left margin"
#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "Printing left margin (mm)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing right margin"
msgstr "Printing right margin"
#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "Printing right margin (mm)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing top margin"
msgstr "Printing top margin"
#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "Printing top margin (mm)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Show bookmarks bar by default"
#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Show bookmarks bar by default."
#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Show statusbar by default"
#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Show statusbar by default."
#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Show the tab bar also when there is only one tab open."
#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Show toolbars by default"
#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Show toolbars by default."
#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Size of disk cache"
#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Size of disk cache, in MB."
#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
msgstr "The bookmark informations shown in the editor view"
#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "The currently selected fonts language"
#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""
"The currently selected fonts language. Values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic"
"\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-"
"cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he"
"\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified "
"chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), "
"\"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin "
"script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The downloads folder"
msgstr "The downloads folder"
#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The page informations shown in the history view"
msgstr "The page informations shown in the history view"
#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
msgstr ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "The path of the folder where downloads are saved."
msgstr "The path of the folder where downloads are saved."
#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "Use caret browsing mode."
#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use own colors"
msgstr "Use own colours"
#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use own fonts"
msgstr "Use own fonts"
#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Use your own colours instead of the colours the page requests."
#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Whether to print the date in the footer"
#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Whether to print the date in the footer."
#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Whether to print the page address in the header"
#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Whether to print the page address in the header."
#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Whether to print the page title in the header"
#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Whether to print the page title in the header."
#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
#: data/glade/print.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Fingerprints</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Issued By</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Issued To</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Validity</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "Certificate _Fields"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "Certificate _Hierarchy"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "Common Name:"
msgstr "Common Name:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMIC"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
msgid "Expires On:"
msgstr "Expires On:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
msgid "Field _Value"
msgstr "Field _Value"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "General"
msgstr "General"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "Issued On:"
msgstr "Issued On:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 Fingerprint:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Organisational Unit:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "SHA1 Fingerprint:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
msgid "Serial Number:"
msgstr "Serial Number:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
#: data/glade/print.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automatic</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Use a different encoding:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "C_ase sensitive"
#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Download Manager"
msgstr "Download Manager"
#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023
msgid "Find"
msgstr "Find"
#: data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Passwords"
msgstr "Passwords"
#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Personal Data Manager"
#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "Text Encoding"
msgstr "Text Encoding"
#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Use the encoding specified by the document"
#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "_Find:"
msgstr "_Find:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "_Next"
msgstr "_Next"
#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: data/glade/epiphany.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "_Previous"
#: data/glade/epiphany.glade.h:17
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Wrap around"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Colours</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Cookies</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>Downloads</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Encodings</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Fonts</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Home page</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Languages</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Temporary Files</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Web Content</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "A_utomatically download and open files"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Add Language"
msgstr "Add Language"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "Al_ways use the desktop theme colours"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Allow popup _windows"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "Always use _these fonts"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Au_todetect:"
msgstr "Au_todetect:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Choose a l_anguage:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Cl_ear"
msgstr "Cl_ear"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "De_fault:"
msgstr "De_fault:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Enable Java_Script"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Enable _Java"
msgstr "Enable _Java"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Fonts and Colours"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "For l_anguage:"
msgstr "For l_anguage:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Language"
msgstr "Language"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Only _from sites you visit"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Preferences"
msgstr "Preferences"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Set to Current _Page"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Set to _Blank Page"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Add..."
msgstr "_Add..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
msgid "_Address:"
msgstr "_Address:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Always accept"
msgstr "_Always accept"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Disk space:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Down"
msgstr "_Down"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Download folder:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Fixed width:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Minimum size:"
msgstr "_Minimum size:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Never accept"
msgstr "_Never accept"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Remove"
msgstr "_Remove"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201
msgid "_Up"
msgstr "_Up"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Variable width:"
msgstr "_Variable width:"
#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Footers</b>"
#: data/glade/print.glade.h:5
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Headers</b>"
#: data/glade/print.glade.h:6
msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
msgstr "<b>Margins (mm)</b>"
#: data/glade/print.glade.h:7
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>Orientation</b>"
#: data/glade/print.glade.h:8
msgid "<b>Page Range</b>"
msgstr "<b>Page Range</b>"
#: data/glade/print.glade.h:9
msgid "<b>Print To</b>"
msgstr "<b>Print To</b>"
#: data/glade/print.glade.h:10
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Size</b>"
#: data/glade/print.glade.h:11
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
#: data/glade/print.glade.h:12
msgid "Appearance"
msgstr "Appearance"
#: data/glade/print.glade.h:13
msgid "C_olor"
msgstr "C_olour"
#: data/glade/print.glade.h:14
msgid "E_xecutive"
msgstr "E_xecutive"
#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "L_egal"
msgstr "L_egal"
#: data/glade/print.glade.h:16
msgid "Lan_dscape"
msgstr "Lan_dscape"
#: data/glade/print.glade.h:17
msgid "P_age title"
msgstr "P_age title"
#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "P_ortrait"
msgstr "P_ortrait"
#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "P_rinter:"
msgstr "P_rinter:"
#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "Pa_ges"
msgstr "Pa_ges"
#: data/glade/print.glade.h:21
msgid "Page _numbers"
msgstr "Page _numbers"
#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Paper"
msgstr "Paper"
#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: data/glade/print.glade.h:24
msgid "Print Setup"
msgstr "Print Setup"
#: data/glade/print.glade.h:25
msgid "_All pages"
msgstr "_All pages"
#: data/glade/print.glade.h:26
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bottom:"
#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "_Browse..."
msgstr "_Browse..."
#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Date"
msgstr "_Date"
#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_File:"
msgstr "_File:"
#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Greyscale"
#: data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Left:"
msgstr "_Left:"
#: data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Letter"
msgstr "_Letter"
#: data/glade/print.glade.h:33
msgid "_Page address"
msgstr "_Page address"
#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Right:"
msgstr "_Right:"
#: data/glade/print.glade.h:35
msgid "_Selection"
msgstr "_Selection"
#: data/glade/print.glade.h:36
msgid "_Top:"
msgstr "_Top:"
#: data/glade/print.glade.h:37
msgid "_to:"
msgstr "_to:"
#: data/glade/print.glade.h:38
msgid "fr_om:"
msgstr "fr_om:"
#: data/glade/print.glade.h:39
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
#: embed/downloader-view.c:224
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#: embed/downloader-view.c:228
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
#: embed/downloader-view.c:279
msgid "_Resume"
msgstr "_Resume"
#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
#.
#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#: embed/downloader-view.c:393
#, c-format
msgid "About %d second left"
msgid_plural "About %d seconds left"
msgstr[0] "About %d second left"
msgstr[1] "About %d seconds left"
#: embed/downloader-view.c:401
#, c-format
msgid "About %d minute left"
msgid_plural "About %d minutes left"
msgstr[0] "About %d minute left"
msgstr[1] "About %d minutes left"
#: embed/downloader-view.c:408
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d download"
msgstr[1] "%d downloads"
#: embed/downloader-view.c:514
msgid "%"
msgstr "%"
#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
msgid "File"
msgstr "File"
#: embed/downloader-view.c:539
msgid "Remaining"
msgstr "Remaining"
#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabic (_IBM-864)"
#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabic (ISO-_8859-6)"
#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabic (_MacArabic)"
#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabic (_Windows-1256)"
#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltic (_ISO-8859-13)"
#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltic (I_SO-8859-4)"
#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltic (_Windows-1257)"
#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armenian (ARMSCII-8)"
#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgian (GEOSTD8)"
#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Central European (_IBM-852)"
#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Central European (I_SO-8859-2)"
#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Central European (_MacCE)"
#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Central European (_Windows-1250)"
#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Chinese Simplified (_GB18030)"
#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Chinese Simplified (G_B2312)"
#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Chinese Simplified (GB_K)"
#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Chinese Simplified (_HZ)"
#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Chinese Traditional (Big_5)"
#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cyrillic (_IBM-855)"
#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cyrillic (_KOI8-R)"
#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cyrillic (_MacCyrillic)"
#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cyrillic (_Windows-1251)"
#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Greek (_ISO-8859-7)"
#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Greek (_MacGreek)"
#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Greek (_Windows-1253)"
#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebrew (_IBM-862)"
#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebrew (_MacHebrew)"
#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebrew (_Windows-1255)"
#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japanese (_EUC-JP)"
#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japanese (_ISO-2022-JP)"
#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japanese (_Shift-JIS)"
#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Korean (_EUC-KR)"
#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Korean (_ISO-2022-KR)"
#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Korean (_JOHAB)"
#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Korean (_UHC)"
#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Celtic (ISO-8859-14)"
#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Icelandic (MacIcelandic)"
#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordic (ISO-8859-10)"
#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persian (MacFarsi)"
#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Croatian (Mac_Croatian)"
#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Romanian (MacRomanian)"
#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_omanian (ISO-8859-16)"
#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "South _European (ISO-8859-3)"
#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thai (TIS-_620)"
#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thai (Windows-874)"
#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turkish (_IBM-857)"
#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turkish (I_SO-8859-9)"
#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turkish (_MacTurkish)"
#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turkish (_Windows-1254)"
#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamese (_TCVN)"
#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamese (_VISCII)"
#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamese (V_PS)"
#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamese (_Windows-1258)"
#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Western (_IBM-850)"
#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Western (_ISO-8859-1)"
#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Western (IS_O-8859-15)"
#: embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Western (_MacRoman)"
#: embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Western (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "English (_US-ASCII)"
#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
#: embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
#: embed/ephy-encodings.c:143
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
#: embed/ephy-encodings.c:144
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#: embed/ephy-encodings.c:146
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117
msgid "Chinese"
msgstr "Chinese"
#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinese Simplified"
#: embed/ephy-encodings.c:149
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinese Traditional"
#: embed/ephy-encodings.c:150
msgid "East Asian"
msgstr "East Asian"
#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150
msgid "Russian"
msgstr "Russian"
#: embed/ephy-encodings.c:154
msgid "Universal"
msgstr "Universal"
#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:318
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Unknown (%s)"
#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644
msgid "All"
msgstr "All"
#: embed/ephy-history.c:660
msgid "Others"
msgstr "Others"
#: embed/ephy-history.c:666
msgid "Local files"
msgstr "Local files"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348
msgid "Save"
msgstr "Save"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264
msgid "_Save As..."
msgstr "_Save As..."
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Download the unsafe file?"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
msgstr ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It is not safe to open it directly. You can save it instead."
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "Open the file in another application?"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
msgstr ""
"It is not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
msgid "Download the file?"
msgstr "Download the file?"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
msgstr ""
"It is not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205
#: src/window-commands.c:343
msgid "Untitled"
msgstr "Untitled"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302
#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578
msgid "All files"
msgstr "All files"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360
msgid "Web pages"
msgstr "Web pages"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
msgid "Text files"
msgstr "Text files"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190
msgid "XML files"
msgstr "XML files"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195
msgid "XUL files"
msgstr "XUL files"
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Select Certificate"
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr "Choose a certificate to present as identification to %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Select a certificate to identify yourself."
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Certificate _Details"
#. Add the buttons
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538
msgid "_View Certificate"
msgstr "_View Certificate"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
msgid "_Accept"
msgstr "_Accept"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr ""
"You should only accept the security information if you trust %s and %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Accept incorrect security information?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
"intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
"intercepting your communication to obtain your confidential information."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
msgstr ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Connect to untrusted site?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_Don't show this message again for this site"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nnect"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Accept expired security information?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "The security information for %s expired on %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Accept not yet valid security information?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "The security information for %s isn't valid until %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "You should ensure that your computer's time is correct."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Cannot establish connection to %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Please ask your system administrator for assistance."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Trust CA"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Trust %s to identify:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Trust new Certificate Authority?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid "_Web sites"
msgstr "_Web sites"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
msgid "_Software developers"
msgstr "_Software developers"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Certificate already exists."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "The certificate has already been imported."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Backup Certificate"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
msgid "Select password."
msgstr "Select password."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Select a password to protect this certificate."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Con_firm password:"
#. TODO: We need a better password quality meter
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805
msgid "Password quality:"
msgstr "Password quality:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_mport Certificate"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870
msgid "Password required."
msgstr "Password required."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Enter the password for this certificate."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Certificate Revocation list successfully imported."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972
msgid "Unit:"
msgstr "Unit:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975
msgid "Next Update:"
msgstr "Next Update:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Not part of certificate"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Certificate Properties"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "This certificate has been verified for the following uses:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Could not verify this certificate because it has been revoked."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Could not verify this certificate because it has expired."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Could not verify this certificate because it is not trusted."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Could not verify this certificate for unknown reasons."
#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Generating Private Key."
#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591
msgid "Files"
msgstr "Files"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
msgstr ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialisation failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environment variable."
#. *
#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
#. * by RFC 2616, 14.4.
#. * Always include the basic language code last.
#. *
#. * Examples:
#. * "pt" translation: "pt"
#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
msgid "system-language"
msgstr "en-gb,en"
#: embed/print-dialog.c:294
msgid "Print to"
msgstr "Print to"
#: embed/print-dialog.c:299
msgid "Postscript files"
msgstr "Postscript files"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
"GConf error:\n"
" %s"
#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Remove Toolbar"
#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
#: lib/ephy-file-chooser.c:349
msgid "All supported types"
msgstr "All supported types"
#. The name of the default downloads folder
#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: lib/ephy-file-helpers.c:168
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Failed to find %s"
#: lib/ephy-file-helpers.c:233
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s exists, please move it out of the way."
#: lib/ephy-file-helpers.c:236
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Failed to create directory %s."
#: lib/ephy-gui.c:96
#, c-format
msgid "A file %s already exists."
msgstr "A file %s already exists."
#: lib/ephy-gui.c:100
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
msgstr "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
#: lib/ephy-gui.c:103
msgid "Overwrite File"
msgstr "Overwrite File"
#: lib/ephy-gui.c:108
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Overwrite"
#: lib/ephy-gui.c:153
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Could not display help: %s"
#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#: lib/ephy-langs.c:32
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"
#: lib/ephy-langs.c:33
msgid "Central European"
msgstr "Central European"
#: lib/ephy-langs.c:34
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
#: lib/ephy-langs.c:35
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Simplified Chinese"
#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: lib/ephy-langs.c:42
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditional Chinese"
#: lib/ephy-langs.c:44
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Traditional Chinese (Hong Kong)"
#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
#: lib/ephy-langs.c:46
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: lib/ephy-langs.c:47
msgid "Western"
msgstr "Western"
#: lib/ephy-stock-icons.c:54
msgid "Secure"
msgstr "Secure"
#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207
msgid "Insecure"
msgstr "Insecure"
#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192
msgid "History"
msgstr "History"
#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bookmarks"
#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411
msgid "Address Entry"
msgstr "Address Entry"
#: lib/ephy-stock-icons.c:59
msgid "_Download"
msgstr "_Download"
#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: lib/ephy-zoom.h:42
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: lib/ephy-zoom.h:43
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: lib/ephy-zoom.h:48
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: lib/ephy-zoom.h:49
msgid "400%"
msgstr "400%"
#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
#.
#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
msgid "Failed"
msgstr "Failed"
#. Translator hint: this is the default label on progress bars
#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
#.
#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Properties"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
msgid "_Title:"
msgstr "_Title:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239
msgid "To_pics:"
msgstr "To_pics:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Show in bookmarks bar"
#. Toplevel
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
#: src/ephy-window.c:83
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
#: src/ephy-window.c:84
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
#: src/ephy-window.c:85
msgid "_View"
msgstr "_View"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
#: src/ephy-window.c:90
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_New Topic"
msgstr "_New Topic"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Create a new topic"
msgstr "Create a new topic"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158
#: src/ephy-history-window.c:738
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Open in New Window"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Open the selected bookmark in a new window"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161
#: src/ephy-history-window.c:739
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Open in New _Tab"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Open the selected bookmark in a new tab"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rename..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Rename the selected bookmark or topic"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
msgid "_Delete"
msgstr "_Delete"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Delete the selected bookmark or topic"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "_Properties"
msgstr "_Properties"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "View or modify the properties of the selected bookmark"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_Import Bookmarks..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Import bookmarks from another browser or from a bookmarks file"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
#: src/ephy-window.c:121
msgid "_Close"
msgstr "_Close"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Close the bookmarks window"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
#: src/ephy-window.c:132
msgid "Cu_t"
msgstr "Cu_t"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
#: src/ephy-window.c:133
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cut the selection"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178
#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135
msgid "_Copy"
msgstr "_Copy"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
#: src/ephy-window.c:136
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copy the selection"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
#: src/ephy-window.c:138
msgid "_Paste"
msgstr "_Paste"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Paste the clipboard"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
#: src/ephy-window.c:141
msgid "Select _All"
msgstr "Select _All"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Select all bookmarks or text"
#. Help Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Contents"
msgstr "_Contents"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Display bookmarks help"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
#: src/ephy-window.c:235
msgid "_About"
msgstr "_About"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
#: src/ephy-window.c:236
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Display credits for the web browser creators"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "_Show in Bookmarks Bar"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
#. View Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
msgid "_Title"
msgstr "_Title"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212
msgid "Show only the title column"
msgstr "Show only the title column"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215
msgid "T_itle and Address"
msgstr "T_itle and Address"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Show both the title and address columns"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
msgid "Type a topic"
msgstr "Type a topic"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Import bookmarks from file"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror bookmarks"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany bookmarks"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Import Bookmarks"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
msgid "I_mport"
msgstr "I_mport"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Import bookmarks from:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Open in New Windows"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Open in New _Tabs"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copy Address"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038
msgid "_Search:"
msgstr "_Search:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477
msgid "Topics"
msgstr "Topics"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318
msgid "Title"
msgstr "Title"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324
msgid "Address"
msgstr "Address"
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
msgid "Search the web"
msgstr "Search the web"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.co.uk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Entertainment"
msgstr "Entertainment"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "News"
msgstr "News"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Shopping"
msgstr "Shopping"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Sports"
msgstr "Sports"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Travel"
msgstr "Travel"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Work"
msgstr "Work"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677
msgid "Most Visited"
msgstr "Most Visited"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693
msgid "Not Categorized"
msgstr "Not Categorised"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Add Bookmark"
#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Duplicated Bookmark"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "A bookmark titled %s already exists for this page."
#. This is the adjective, not the verb
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233
msgid "Empty"
msgstr "Empty"
#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
msgid "Encodings"
msgstr "Encodings"
#: src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "_Other..."
msgstr "_Other..."
#: src/ephy-encoding-menu.c:360
msgid "Other encodings"
msgstr "Other encodings"
#: src/ephy-encoding-menu.c:367
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatic"
#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445
msgid "Go"
msgstr "Go"
#: src/ephy-history-window.c:159
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Open the selected history link in a new window"
#: src/ephy-history-window.c:162
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Open the selected history link in a new tab"
#: src/ephy-history-window.c:165
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Delete the selected history link"
#: src/ephy-history-window.c:167
msgid "Boo_kmark Link..."
msgstr "Boo_kmark Link..."
#: src/ephy-history-window.c:168
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Bookmark the selected history link"
#: src/ephy-history-window.c:171
msgid "Close the history window"
msgstr "Close the history window"
#: src/ephy-history-window.c:185
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Select all history links or text"
#: src/ephy-history-window.c:187
msgid "C_lear History"
msgstr "C_lear History"
#: src/ephy-history-window.c:188
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Clear your browsing history"
#: src/ephy-history-window.c:193
msgid "Display history help"
msgstr "Display history help"
#: src/ephy-history-window.c:213
msgid "_Address"
msgstr "_Address"
#: src/ephy-history-window.c:214
msgid "Show only the address column"
msgstr "Show only the address column"
#: src/ephy-history-window.c:246
msgid "Clear History"
msgstr "Clear History"
#: src/ephy-history-window.c:276
msgid "C_lear"
msgstr "C_lear"
#: src/ephy-history-window.c:300
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Clear browsing history?"
#: src/ephy-history-window.c:307
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
#: src/ephy-history-window.c:1047
msgid "Today"
msgstr "Today"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
#: src/ephy-history-window.c:1055
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Last %d day"
msgstr[1] "Last %d days"
#: src/ephy-history-window.c:1264
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
#: src/ephy-main.c:56
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Open a new tab in an existing Epiphany window"
#: src/ephy-main.c:59
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Run Epiphany in full screen mode"
#: src/ephy-main.c:62
msgid "Load the given session file"
msgstr "Load the given session file"
#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: src/ephy-main.c:65
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Add a bookmark (don't open any window)"
#: src/ephy-main.c:66
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ephy-main.c:68
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Import bookmarks from the given file"
#: src/ephy-main.c:71
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Launch the bookmarks editor"
#: src/ephy-main.c:74
msgid "Used internally by the bonobo interface"
msgstr "Used internally by the bonobo interface"
#: src/ephy-main.c:109
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany Web Browser"
#: src/ephy-main.c:113
msgid "Ephy"
msgstr "Epiphany"
#: src/ephy-session.c:367
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Crash Recovery"
#: src/ephy-session.c:369
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Don't Recover"
#: src/ephy-session.c:370
msgid "_Recover"
msgstr "_Recover"
#: src/ephy-session.c:401
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
#: src/ephy-session.c:407
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "You can recover the opened tabs and windows."
#: src/ephy-shell.c:345
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
"files."
msgstr ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
"files."
#: src/ephy-shell.c:352
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
msgstr ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
#: src/ephy-shell.c:375
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
msgstr ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452
msgid "Blank page"
msgstr "Blank page"
#: src/ephy-tab.c:798
msgid "site"
msgstr "site"
#: src/ephy-tab.c:822
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Redirecting to %s..."
#: src/ephy-tab.c:826
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Transferring data from %s..."
#: src/ephy-tab.c:830
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Waiting for authorisation from %s..."
#: src/ephy-tab.c:838
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Loading %s..."
#: src/ephy-window.c:86
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bookmarks"
#: src/ephy-window.c:87
msgid "_Go"
msgstr "_Go"
#: src/ephy-window.c:88
msgid "T_ools"
msgstr "T_ools"
#: src/ephy-window.c:89
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabs"
#. File menu
#: src/ephy-window.c:94
msgid "_New Window"
msgstr "_New Window"
#: src/ephy-window.c:95
msgid "Open a new window"
msgstr "Open a new window"
#: src/ephy-window.c:97
msgid "New _Tab"
msgstr "New _Tab"
#: src/ephy-window.c:98
msgid "Open a new tab"
msgstr "Open a new tab"
#: src/ephy-window.c:100
msgid "_Open..."
msgstr "_Open..."
#: src/ephy-window.c:101
msgid "Open a file"
msgstr "Open a file"
#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106
msgid "Save _As..."
msgstr "Save _As..."
#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107
msgid "Save the current page"
msgstr "Save the current page"
#: src/ephy-window.c:109
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Print Set_up..."
#: src/ephy-window.c:110
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Setup the page settings for printing"
#: src/ephy-window.c:112
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Print Pre_view"
#: src/ephy-window.c:113
msgid "Print preview"
msgstr "Print preview"
#: src/ephy-window.c:115
msgid "_Print..."
msgstr "_Print..."
#: src/ephy-window.c:116
msgid "Print the current page"
msgstr "Print the current page"
#: src/ephy-window.c:118
msgid "S_end To..."
msgstr "S_end To..."
#: src/ephy-window.c:119
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Send a link of the current page"
#: src/ephy-window.c:122
msgid "Close this window"
msgstr "Close this window"
#. Edit menu
#: src/ephy-window.c:126
msgid "_Undo"
msgstr "_Undo"
#: src/ephy-window.c:127
msgid "Undo the last action"
msgstr "Undo the last action"
#: src/ephy-window.c:129
msgid "Re_do"
msgstr "Re_do"
#: src/ephy-window.c:130
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Redo the last undone action"
#: src/ephy-window.c:139
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Paste clipboard"
#: src/ephy-window.c:142
msgid "Select the entire page"
msgstr "Select the entire page"
#: src/ephy-window.c:144
msgid "_Find..."
msgstr "_Find..."
#: src/ephy-window.c:145
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Find a word or phrase in the page"
#: src/ephy-window.c:147
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Find Ne_xt"
#: src/ephy-window.c:148
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Find next occurrence of the word or phrase"
#: src/ephy-window.c:150
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Find Pre_vious"
#: src/ephy-window.c:151
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Find previous occurrence of the word or phrase"
#: src/ephy-window.c:153
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "P_ersonal Data"
#: src/ephy-window.c:154
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "View and remove cookies and passwords"
#: src/ephy-window.c:156
msgid "T_oolbars"
msgstr "T_oolbars"
#: src/ephy-window.c:157
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Customise toolbars"
#: src/ephy-window.c:159
msgid "P_references"
msgstr "P_references"
#: src/ephy-window.c:160
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Configure the web browser"
#. View menu
#: src/ephy-window.c:164
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#: src/ephy-window.c:165
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stop current data transfer"
#: src/ephy-window.c:167
msgid "_Reload"
msgstr "_Reload"
#: src/ephy-window.c:168
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Display the latest content of the current page"
#: src/ephy-window.c:170
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _In"
#: src/ephy-window.c:171
msgid "Increase the text size"
msgstr "Increase the text size"
#: src/ephy-window.c:173
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _Out"
#: src/ephy-window.c:174
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Decrease the text size"
#: src/ephy-window.c:176
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal Size"
#: src/ephy-window.c:177
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Use the normal text size"
#: src/ephy-window.c:179
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Text _Encoding"
#: src/ephy-window.c:180
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Change the text encoding"
#: src/ephy-window.c:182
msgid "_Page Source"
msgstr "_Page Source"
#: src/ephy-window.c:183
msgid "View the source code of the page"
msgstr "View the source code of the page"
#. Bookmarks menu
#: src/ephy-window.c:187
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Add Bookmark..."
#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Add a bookmark for the current page"
#: src/ephy-window.c:190
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Edit Bookmarks"
#: src/ephy-window.c:191
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Open the bookmarks window"
#. Go menu
#: src/ephy-window.c:195
msgid "_Back"
msgstr "_Back"
#: src/ephy-window.c:196
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Go to the previous visited page"
#: src/ephy-window.c:198
msgid "_Forward"
msgstr "_Forward"
#: src/ephy-window.c:199
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Go to the next visited page"
#: src/ephy-window.c:202
msgid "Go up one level"
msgstr "Go up one level"
#: src/ephy-window.c:204
msgid "_Home"
msgstr "_Home"
#: src/ephy-window.c:205
msgid "Go to the home page"
msgstr "Go to the home page"
#: src/ephy-window.c:207
msgid "_Location..."
msgstr "_Location..."
#: src/ephy-window.c:208
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Go to a specified location"
#: src/ephy-window.c:210
msgid "H_istory"
msgstr "H_istory"
#: src/ephy-window.c:211
msgid "Open the history window"
msgstr "Open the history window"
#. Tabs menu
#: src/ephy-window.c:215
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Previous Tab"
#: src/ephy-window.c:216
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activate previous tab"
#: src/ephy-window.c:218
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Next Tab"
#: src/ephy-window.c:219
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activate next tab"
#: src/ephy-window.c:221
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Move Tab _Left"
#: src/ephy-window.c:222
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Move current tab to left"
#: src/ephy-window.c:224
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Move Tab _Right"
#: src/ephy-window.c:225
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Move current tab to right"
#: src/ephy-window.c:227
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Detach Tab"
#: src/ephy-window.c:228
msgid "Detach current tab"
msgstr "Detach current tab"
#: src/ephy-window.c:233
msgid "Display web browser help"
msgstr "Display web browser help"
#. View Menu
#: src/ephy-window.c:244
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Toolbar"
#: src/ephy-window.c:245
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Show or hide toolbar"
#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Bookmarks Bar"
#: src/ephy-window.c:248
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Show or hide bookmarks bar"
#: src/ephy-window.c:250
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusbar"
#: src/ephy-window.c:251
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Show or hide statusbar"
#: src/ephy-window.c:253
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Full Screen"
#: src/ephy-window.c:254
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Browse at full screen"
#: src/ephy-window.c:256
msgid "Selection Caret"
msgstr "Selection Caret"
#. Document
#: src/ephy-window.c:264
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Save Background As..."
#: src/ephy-window.c:266
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Add Boo_kmark..."
#. Framed document
#: src/ephy-window.c:271
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Open Frame"
#. Links
#: src/ephy-window.c:275
msgid "_Open Link"
msgstr "_Open Link"
#: src/ephy-window.c:277
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Open Link in _New Window"
#: src/ephy-window.c:279
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Open Link in New _Tab"
#: src/ephy-window.c:281
msgid "_Download Link"
msgstr "_Download Link"
#: src/ephy-window.c:283
msgid "_Save Link As..."
msgstr "_Save Link As..."
#: src/ephy-window.c:285
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Bookmark Link..."
#: src/ephy-window.c:287
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copy Link Address"
#. Images
#: src/ephy-window.c:291
msgid "Open _Image"
msgstr "Open _Image"
#: src/ephy-window.c:293
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Save Image As..."
#: src/ephy-window.c:295
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Use Image As Background"
#: src/ephy-window.c:297
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copy I_mage Address"
#: src/ephy-window.c:542
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Exit Full Screen"
#: src/ephy-window.c:616
msgid "Close _Document"
msgstr "Close _Document"
#: src/ephy-window.c:644
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "There are unsubmitted changes to form elements."
#: src/ephy-window.c:645
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "If you close the document anyway, you will lose that information."
#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422
msgid "Save As"
msgstr "Save As"
#: src/ephy-window.c:1021
msgid "Bookmark"
msgstr "Bookmark"
#: src/ephy-window.c:1210
msgid "Broken"
msgstr "Broken"
#: src/ephy-window.c:1213
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/ephy-window.c:1217
msgid "Low"
msgstr "Low"
#: src/ephy-window.c:1221
msgid "High"
msgstr "High"
#: src/ephy-window.c:1231
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Security level: %s\n"
"%s"
#: src/ephy-window.c:1237
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Security level: %s"
#: src/pdm-dialog.c:411
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
#: src/pdm-dialog.c:423
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/pdm-dialog.c:664
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/pdm-dialog.c:676
msgid "User Name"
msgstr "User Name"
#: src/pdm-dialog.c:869
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Cookie Properties"
#: src/pdm-dialog.c:884
msgid "Content:"
msgstr "Content:"
#: src/pdm-dialog.c:899
msgid "Path:"
msgstr "Path:"
#: src/pdm-dialog.c:914
msgid "Send for:"
msgstr "Send for:"
#: src/pdm-dialog.c:923
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Encrypted connections only"
#: src/pdm-dialog.c:923
msgid "Any type of connection"
msgstr "Any type of connection"
#: src/pdm-dialog.c:929
msgid "Expires:"
msgstr "Expires:"
#: src/pdm-dialog.c:940
msgid "End of current session"
msgstr "End of current session"
#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253
msgid "Download link"
msgstr "Download Link"
#: src/popup-commands.c:260
msgid "Save Image As"
msgstr "Save Image As..."
#: src/popup-commands.c:350
msgid "Save Background As"
msgstr "Save Background As..."
#: src/ppview-toolbar.c:92
msgid "First"
msgstr "First"
#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Go to the first page"
msgstr "Go to the first page"
#: src/ppview-toolbar.c:96
msgid "Last"
msgstr "Last"
#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Go to the last page"
msgstr "Go to the last page"
#: src/ppview-toolbar.c:100
msgid "Previous"
msgstr "Previous"
#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Go to the previous page"
#: src/ppview-toolbar.c:104
msgid "Next"
msgstr "Next"
#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Go to next page"
msgstr "Go to next page"
#: src/ppview-toolbar.c:108
msgid "Close"
msgstr "Close"
#: src/ppview-toolbar.c:109
msgid "Close print preview"
msgstr "Close print preview"
#. *
#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
#. * Examples:
#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "System language"
msgstr "British English (Default)"
#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Albanian"
msgstr "Albanian"
#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarian"
#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Byelorussian"
msgstr "Belorussian"
#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Croatian"
msgstr "Croatian"
#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Danish"
msgstr "Danish"
#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "English"
msgstr "English"
#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroese"
#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "French"
msgstr "French"
#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "German"
msgstr "German"
#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarian"
#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"
#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesian"
#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Italian"
msgstr "Italian"
#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"
#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"
#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norwegian/Nynorsk"
#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norwegian/Bokmål"
#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegian"
#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguese"
#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Portuguese of Brazil"
#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"
#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Scottish"
msgstr "Scottish"
#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Serbian"
msgstr "Serbian"
#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakian"
#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"
#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Spanish"
msgstr "Spanish"
#: src/prefs-dialog.c:156
msgid "Swedish"
msgstr "Swedish"
#: src/prefs-dialog.c:160
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
#: src/prefs-dialog.c:161
msgid "Walloon"
msgstr "Walloon"
#: src/prefs-dialog.c:1058
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "User Defined [%s]"
#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
#: src/prefs-dialog.c:1103
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/prefs-dialog.c:1112
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: src/prefs-dialog.c:1321
msgid "Select a directory"
msgstr "Select a directory"
#: src/toolbar.c:368
msgid "Back"
msgstr "Back"
#: src/toolbar.c:370
msgid "Go back"
msgstr "Go back"
#: src/toolbar.c:382
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
#: src/toolbar.c:384
msgid "Go forward"
msgstr "Go forward"
#: src/toolbar.c:395
msgid "Up"
msgstr "Up"
#: src/toolbar.c:397
msgid "Go up"
msgstr "Go up"
#: src/toolbar.c:413
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
#: src/toolbar.c:425
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/toolbar.c:427
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Adjust the text size"
#: src/toolbar.c:437
msgid "Favicon"
msgstr "Icon"
#: src/toolbar.c:447
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Go to the address entered in the address entry"
#: src/window-commands.c:169
msgid "Check this out!"
msgstr "Check this out!"
#: src/window-commands.c:855
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Toolbar Editor"
#: src/window-commands.c:877
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Add a New Toolbar"
#. Translator credits
#: src/window-commands.c:928
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Persch <chpe@gnome.org>\n"
"Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>"
#: src/window-commands.c:958
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "A GNOME web browser based on Mozilla"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "All Files"
#~ msgid "HTML files"
#~ msgstr "HTML files"
#~ msgid "Open Frame in _New Window"
#~ msgstr "Open Frame in _New Window"
#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
#~ msgstr "Open Frame in New _Tab"
#~ msgid ""
#~ "File %s will be overwritten.\n"
#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "File %s will be overwritten.\n"
#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
#~ msgstr "Epiphany Nautilus view"
#~ msgid "Epiphany content view component"
#~ msgstr "Epiphany content view component"
#~ msgid "View as Web Page"
#~ msgstr "View as Web Page"
#~ msgid "Web Page Viewer"
#~ msgstr "Web Page Viewer"
#~ msgid "Add Bookmark for Frame"
#~ msgstr "Add Bookmark for Frame"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copy"
#~ msgid "Copy Email Address"
#~ msgstr "Copy Email Address"
#~ msgid "Copy Image Address"
#~ msgstr "Copy Image Address"
#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "Copy Link Address"
#~ msgid "Copy Page Address"
#~ msgstr "Copy Page Address"
#~ msgid "Copy the Selection"
#~ msgstr "Copy the Selection"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Cut"
#~ msgid "Cut the Selection"
#~ msgstr "Cut the Selection"
#~ msgid "Download Link"
#~ msgstr "Download Link"
#~ msgid "Open Frame"
#~ msgstr "Open Frame"
#~ msgid "Open Frame in New Window"
#~ msgstr "Open Frame in New Window"
#~ msgid "Open Image"
#~ msgstr "Open Image"
#~ msgid "Open Image in New Window"
#~ msgstr "Open Image in New Window"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Open in New Window"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Paste"
#~ msgid "Paste the Clipboard"
#~ msgstr "Paste the Clipboard"
#~ msgid "Print the Current File"
#~ msgstr "Print the Current File"
#~ msgid "Save Background As..."
#~ msgstr "Save Background As..."
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Save Image As..."
#~ msgid "Save Page As..."
#~ msgstr "Save Page As..."
#~ msgid "Search for a String"
#~ msgstr "Search for a String"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Select All"
#~ msgid "Select the Entire Document"
#~ msgstr "Select the Entire Document"
#~ msgid "Text _Encoding..."
#~ msgstr "Text _Encoding..."
#~ msgid "Use Image As Background"
#~ msgstr "Use Image As Background"
#~ msgid "Save Page As"
#~ msgstr "Save Page As..."
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Open"
#~ msgid ""
#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
#~ "and no GNOME default handler is set"
#~ msgstr ""
#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
#~ "and no GNOME default handler is set"
#~ msgid ""
#~ "The protocol specified is not recognised.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to try the GNOME default?"
#~ msgstr ""
#~ "The protocol specified is not recognised.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to try the GNOME default?"
#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ " %s\n"
#~ "All further errors shown only on terminal"
#~ msgstr ""
#~ "GConf error:\n"
#~ " %s\n"
#~ "All further errors shown only on terminal"
#~ msgid "GConf Error"
#~ msgstr "GConf Error"
#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
#~ msgstr "Choose the bookmarks source:"
#~ msgid "Import from a file"
#~ msgstr "Import from a file"
#~ msgid "Open Image in New _Window"
#~ msgstr "Open Image in New _Window"
#~ msgid "Open Image in New T_ab"
#~ msgstr "Open Image in New T_ab"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Yes"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid ""
#~ "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like "
#~ "videos, images, text documents, compressed files, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like "
#~ "videos, images, text documents, compressed files, etc."
#~ msgid "Unicode (UTF-_7)"
#~ msgstr "Unicode (UTF-_7)"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Zoom"
#~ msgid "Clear history"
#~ msgstr "Clear history"
#~ msgid "_Download Link As..."
#~ msgstr "_Download Link As..."
#~ msgid "Organization (O):"
#~ msgstr "Organisation (O):"
#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory"
#~ msgstr "Epiphany Nautilus view factory"
#~ msgid "Epiphany content view component's factory"
#~ msgstr "Epiphany content view component's factory"
#~ msgid "Ask for download destination"
#~ msgstr "Ask for download destination"
#~ msgid "Ask for download destination."
#~ msgstr "Ask for download destination."
#~ msgid "Show download details"
#~ msgstr "Show download details"
#~ msgid "Show download details."
#~ msgstr "Show download details."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "<b>Address:</b>"
#~ msgstr "<b>Address:</b>"
#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
#~ msgstr "<b>Time Elapsed:</b>"
#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>"
#~ msgstr "<b>Time Remaining:</b>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
#~ "file?\n"
#~ "</span>\n"
#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
#~ "file?\n"
#~ "</span>\n"
#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:"
#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk."
#~ msgstr "You can open it with another application or save it on disk."
#~ msgid "Language Editor"
#~ msgstr "Language Editor"
#~ msgid "_Language:"
#~ msgstr "_Language:"
#~ msgid "Choose a file to print to"
#~ msgstr "Choose a file to print to"
#~ msgid "%.1f of %.1f MB"
#~ msgstr "%.1f of %.1f MB"
#~ msgid "%d of %d kB"
#~ msgstr "%d of %d kB"
#~ msgid "%d kB"
#~ msgstr "%d kB"
#~ msgid "%s at %.1f kB/s"
#~ msgstr "%s at %.1f kB/s"
#~ msgid "00.00"
#~ msgstr "00.00"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Filename"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Size"
#~ msgid "Cancel all pending downloads?"
#~ msgstr "Cancel all pending downloads?"
#~ msgid "No available applications to open the specified file."
#~ msgstr "No applications available to open the specified file."
#~ msgid "Select the destination filename"
#~ msgstr "Select the destination filename"
#~ msgid "The specified path does not exist."
#~ msgstr "The specified path does not exist."
#~ msgid "A file was selected when a folder was expected."
#~ msgstr "A file was selected when a folder was expected."
#~ msgid "A folder was selected when a file was expected."
#~ msgstr "A folder was selected when a file was expected."
#~ msgid "_Arabic"
#~ msgstr "_Arabic"
#~ msgid "_Baltic"
#~ msgstr "_Baltic"
#~ msgid "Central _European"
#~ msgstr "Central _European"
#~ msgid "Chi_nese"
#~ msgstr "_Chinese"
#~ msgid "_Cyrillic"
#~ msgstr "C_yrillic"
#~ msgid "_Greek"
#~ msgstr "_Greek"
#~ msgid "_Hebrew"
#~ msgstr "_Hebrew"
#~ msgid "_Indian"
#~ msgstr "_Indian"
#~ msgid "_Japanese"
#~ msgstr "_Japanese"
#~ msgid "_Korean"
#~ msgstr "_Korean"
#~ msgid "_Turkish"
#~ msgstr "_Turkish"
#~ msgid "_Vietnamese"
#~ msgstr "_Vietnamese"
#~ msgid "_User Defined"
#~ msgstr "_User Defined"
#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
#~ msgstr "Open a new window in an existing Epiphany process"
#~ msgid ""
#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany "
#~ "process"
#~ msgstr ""
#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany "
#~ "process"
#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
#~ msgstr "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
#~ msgid "Close all Epiphany windows"
#~ msgstr "Close all Epiphany windows"
#~ msgid ""
#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
#~ "or installing Epiphany again.\n"
#~ "\n"
#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
#~ msgstr ""
#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
#~ "or installing Epiphany again.\n"
#~ "\n"
#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file."
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Value:"
#~ msgid "Spinner"
#~ msgstr "Spinner"
#~ msgid "Open in tabs by default."
#~ msgstr "Open in tabs by default."
#~ msgid "Use tabs"
#~ msgstr "Use tabs"
#~ msgid "<b>Tabs</b>"
#~ msgstr "<b>Tabs</b>"
#~ msgid "Open in _tabs by default"
#~ msgstr "Open in _tabs by default"
#~ msgid "S_ans serif:"
#~ msgstr "S_ans serif:"
#~ msgid "Sans Serif"
#~ msgstr "Sans Serif"
#~ msgid "Serif"
#~ msgstr "Serif"
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "Si_ze:"
#~ msgid "Siz_e:"
#~ msgstr "Siz_e:"
#~ msgid "_Monospace:"
#~ msgstr "_Monospace:"
#~ msgid "_Proportional:"
#~ msgstr "_Proportional:"
#~ msgid "_Serif:"
#~ msgstr "_Serif:"
#~ msgid "New Bookmark"
#~ msgstr "New Bookmark"
#~ msgid ""
#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
#~ "Epiphany instances"
#~ msgstr ""
#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick start up of new "
#~ "Epiphany instances"
#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too"
#~ msgstr "Same as --close, but exits server mode too"
#, fuzzy
#~ msgid "Home page address"
#~ msgstr "Page a_ddress"
#~ msgid "<b>Cache</b>"
#~ msgstr "<b>Cache</b>"
#~ msgid "Cl_ear Cache"
#~ msgstr "Cl_ear Cache"
#~ msgid "Create a new window"
#~ msgstr "Create a new window"
#~ msgid "Find a string"
#~ msgstr "Find a string"
#~ msgid "Show the contents in more detail"
#~ msgstr "Show the contents in more detail"
#~ msgid "Show the contents in less detail"
#~ msgstr "Show the contents in less detail"
#~ msgid "Show the contents at the normal size"
#~ msgstr "Show the contents at the normal size"
#~ msgid "Go to a bookmark"
#~ msgstr "Go to a bookmark"
#~ msgid "Go to an already visited page"
#~ msgstr "Go to an already visited page"
#~ msgid "Select the file to open"
#~ msgstr "Select the file to open"
#~ msgid "When to compare cached copy"
#~ msgstr "When to compare cached copy"
#~ msgid ""
#~ "When to compare cached copy to web copy. Possible values are once per "
#~ "session, every time, never, automatic."
#~ msgstr ""
#~ "When to compare cached copy to web copy. Possible values are \"once per "
#~ "session\", \"every time\", \"never\", \"automatic\"."
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Advanced"
#~ msgid "Compare page:"
#~ msgstr "Compare page:"
#~ msgid "E_very time"
#~ msgstr "E_very time"
#~ msgid "Once per _session"
#~ msgstr "Once per _session"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Security"
#~ msgid "_Default encoding:"
#~ msgstr "_Default encoding:"
#~ msgid "_Never"
#~ msgstr "_Never"
#, fuzzy
#~ msgid "System Default"
#~ msgstr "British English (Default)"
#~ msgid "Arabic (I_BM-864-I)"
#~ msgstr "Arabic (I_BM-864-I)"
#~ msgid "Arabic (I_SO-8859-6-E)"
#~ msgstr "Arabic (I_SO-8859-6-E)"
#~ msgid "Arabic (IS_O-8859-6-I)"
#~ msgstr "Arabic (IS_O-8859-6-I)"
#~ msgid "Chinese Simplified (_Windows-936)"
#~ msgstr "Chinese Simplified (_Windows-936)"
#~ msgid "Hebrew (I_SO-8859-8-E)"
#~ msgstr "Hebrew (I_SO-8859-8-E)"
#~ msgid "Unicode (UTF-16_LE)"
#~ msgstr "Unicode (UTF-16_LE)"
#~ msgid "Unicode (UTF-32L_E)"
#~ msgstr "Unicode (UTF-32L_E)"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Loading..."
#~ msgid "Ephy already running, using existing process"
#~ msgstr "Epiphany already running, using existing process"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Find..."
#~ msgid "Copy _Email Address"
#~ msgstr "Copy _Email Address"