aboutsummaryrefslogblamecommitdiffstats
path: root/po/da.po
blob: 3483d3cfd6a5ff00d0dee1522e63975f121837fe (plain) (tree)
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
























                                                                
                                            






                                                           




















                                                      

                        

                                                 

                

                                                 

                       








                               



































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































                                                                                   
                         















                                                                     
                         



























                                                                     
                          



                                                                     
                          



                                                                     
                          



                                                                     
                          


















































                                               
                                                             























































                                                                     
                          


                
                                                             










































































































































































                                                                     
                                                                         


















                              


                                                                         


























































                                         


                                  
 




                                                                            
 


                                  
 



                                  
 




                                                                               
 






                                                                             
 












                                                                                  
 


                                           
 




                                                                               
 


                                            
 
                                            


                
                                            


                             
                                                                  



                                 
                                                                  


                           

                                                                  

                            

                                            

                              
                                            


             

                                            

                           
                                                                   


                            
                                             


             
                                                                     


                
                                                                     


               
                                                                     


               

                                                                   


                   
                                             


                                

                                                                   


                     


                                             
 
                                             


                                  


                                             
 
                                             


                          
                                             


                

                                             

                                 
                                                                     


                


                                             
 

                                                                   


                             
                                                                   


                           
                                             


                        

                                             

                         
                                             


                    

                                             

                                


                                                                   
 


                                                                  
 


                                             
 


                                                                  
 



                              
 



                              
 



                              
 



                                                          
 


                              
 


                              
 


                              
 


                              
 


                              
 


                                                 
 


                                                                    
 


                                                                     
 


                           
 


                           

                                                
        
        
                                         


















                                                     
                                   



                                          
                                   


                                                       
                                   


                                                       
                                      


            
                                      


                
                                      


                  


                                      
 
                                             


           
                                             


            
                                             










                                      



                                  








































































































































































































































































































































                                            
                                          
















































                                                              
                           
                          


                               
                                 
 


                                     
 


                                    
 


                                       
 


                        
 




                                                                           
 



                                          

              

                                                                        


                   

                                            
              




                                            
 

                                            
                 
                   
 
                                            
               
              
 




                                            
                
                  
 
                                                                     


              
                                     


            



                                        









































































                                                                               
                      


                                                             
                               


                                         




























































































































































































































































































































































































































                                                                          
 


                              
 



                                             
 


                          
 



                                  
 



                        
 


                                                    
 


                                                                            
 


                                 
 


                                  
 



                        
 


                                  
 


                                    
 


                          
 


                               
 






                                    
 
                         


                
                         


                 
                         


               
                         


            
                         


             
                         







                        
                         



                             
                         
                 
                   
 
                         


                
                         


                     
                         


                
                         


                 
                         


                 
                         


                     
                         


                  
                         


                 
                         


                 
                         


              

                                                       
             
                    
 
                          


                
                          


                  
                          


                
                          


                 
                          


               
                          


               
                          


                 
                          


              
                          


                 
                          


                 
                          


                   
                          


             
                          


                  
                          


                
                          


                  
                          


                  
                          


                  
                          


                         
                          


                         
                          


                 
                          


              
                          


                    
                          


                               
                          


                
                          


                
                          


                
                          


                  
                          


                 
                          


               
                          


               
                          


                
                          


                     
                          



                           



                           


















                       
                       


                           
                       


               
                       


            
                       


               
                       


                 

























                                     







                         



                         



                                 



                       
                    
                
                  
 
                    





                                                                              
                    
                                                    




                                                           
 








                            


                       
                            



                                     
                            






                                          
                            


                                                            































































































































































                                                                                 









































































































































                                                                                 































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































                                                                                 







































































































































                                                                                  














                                           






























































































































                                                                                 


























                                                                        














                                             




















                                     






































                                                    


























































































































































































































































                                                                         















































































































































































































































                                                                              

























































































































                                                                










































































                                                    







































































































                                                                               




















































































































































































































































                                                                              



















































































































































                                                                               










































































                                                                                 





                                                  




































































































                                                                        





























                                                                                 








                                                    

















                                                   



























                                                                   












































































































                                                                              




































































































































































































                                                                  

















































































                                                                            






























































































































































































































































































                                                                               








































































































































































































                                                                     




























































































































































































































































































































































































                                                                             
# Danish translation of Epiphany.
# Copyright (C) 2000, 01, 02, 03 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@gnu.org>, 2000-2003.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000, 2001.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03.
#
# Med hjælp fra:   
# Jonas Koch Bentzen <post@jonaskochbentzen.dk>
# Kim Schulz <kim@sslug.dk>
#
# Konventioner:
#
#   auto<et eller andet> -> (oftest) automatisk <et eller andet>
#   auto bookmark -> autobogmærke
#   bookmarklets -> bogmærkeprogrammer
#   cookie -> infokage
#   druid -> hjælper
#   load -> (ofte) hente
#   site -> sted
#   smart bookmarks -> dynamiske bogmærker
#   URL -> (oftest) adresse
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 01:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-10 18:38+0100\n"
"Last-Translator: Kenneth Christiansen <kenneth@gnu.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
msgstr "Epiphany-automatisering"

#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
msgid "Epiphany Nautilus view"
msgstr "Epiphany Nautilus-visning"

#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
msgid "Epiphany Nautilus view factory"
msgstr "Epiphany Nautilus-visningsfabrik"

#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
msgid "Epiphany content view component"
msgstr "Epiphany indholdsvisningskomponent"

#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
msgid "Epiphany content view component's factory"
msgstr "Fabrik for Epiphany indholdsvisningskomponent"

#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
msgid "View as Web Page"
msgstr "Vis som netside"

#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
msgid "Web Page"
msgstr "Netside"

#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
msgid "Web Page Viewer"
msgstr "Netsideviser"

#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Surf på internettet"

#: data/epiphany.desktop.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany - webbrowser"

#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Allow Java"
msgstr "Tillad Java"

#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Allow Java."
msgstr "Tillad Java."

#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow JavaScript"
msgstr "Tillad Javascript"

#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Allow JavaScript."
msgstr "Tillad Javascript."

#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Allow popups"
msgstr "Tillad pop op-vinduer"

#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Tillad sider at åbne nye vinduer vha. Javascript (hvis Javascript er "
"aktiveret)"

#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Start automatisk forfra ved sidesøgning"

#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Default charset"
msgstr "Standardtegnsæt"

#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Default charset."
msgstr "Standardtegnsæt."

#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format."
msgstr ""
"Standardfarve (i hexadecimalt #RRGGBB-format) for ubesøgte henvisninger."

#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format."
msgstr ""
"Standardfarve (i hexadecimalt #RRGGBB-format) for besøgte henvisninger."

#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "Standardtype skrift"

#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)"
msgstr "Standardtype skrift. Mulige værdier er 0 (serif), 1 (sans serif)"

#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Default page background color"
msgstr "Standardfarve for sidebaggrund"

#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format."
msgstr "Standardfarve for sidebaggrund (i hexadecimalt #RRGGBB-format)."

#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Default page text color"
msgstr "Standardfarve for sidetekst"

#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format."
msgstr "Standardfarve for sidetekst (i hexadecimalt #RRGGBB-format)."

#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Default sidebar page"
msgstr "Standardside til sidepanel"

#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Default sidebar page."
msgstr "Standardside til sidepanel."

#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Standardstørrelse til sidepanel"

#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Default sidebar size."
msgstr "Standardstørrelse til sidepanel."

#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Default spinner theme"
msgstr "Standardtema til aktivitetsikon"

#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Default unvisited link color"
msgstr "Standardfarve for ubesøgt henvisning"

#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Default visited link color"
msgstr "Standardfarve for besøgt henvisning"

#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Expire history"
msgstr "Lad historik udløbe"

#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Expire history after how many days."
msgstr "Slet historik der er dette antal dage gammel."

#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Filename to print to"
msgstr "Filnavn at udskrive til"

#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Filename to print to."
msgstr "Filnavn at udskrive til."

#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page"
msgstr "Om der skal startes forfra når slutningen nås ved søgninger på en side"

#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "History search time"
msgstr "Historiksøgetid"

#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Home page"
msgstr "Startside"

#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Image animation type"
msgstr "Billedanimationstype"

#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid ""
"Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once "
"through), 2 (never)"
msgstr ""
"Billedanimationstilstand. Mulige værdier er 0 (fortløbende), 1 (ét "
"gennemløb), 2 (aldrig)"

#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Jump to new tabs"
msgstr "Skift til nye faneblade"

#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Jump to new tabs."
msgstr "Skift automatisk til nye faneblade"

#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Keep downloader open after all downloads have finished."
msgstr "Hold hentningsvindue åbent efter alle hentninger er afsluttet."

#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Keep downloader open after download finished"
msgstr "Hold hentningsvindue åbent efter hentninger er afsluttet"

#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Languages"
msgstr "Sprog"

#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited"
msgstr "Kommasepararet liste over domæner hvor mellemværten ikke skal benyttes"

#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Skeln mellem små/store bogstaver ved søgning"

#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Skeln mellem små/store bogstaver ved søgning på sider."

#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "New page type"
msgstr "Ny side-type"

#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "No proxy for"
msgstr "Ingen mellemvært til"

#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Open in tabs by default."
msgstr "Åbn som standard i faneblade."

#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Åbn pop op-vinduer i faneblade"

#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Open popups in tabs instead of new windows."
msgstr "Åbn pop op-vinduer i faneblade i stedet for at åbne nye vinduer."

#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Paper type"
msgstr "Papirtype"

#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
msgstr "Papirtype: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."

#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Foretrukne sprog, to bogstavs-koder"

#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Print range"
msgstr "Udskrivningsinterval"

#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
msgstr "Udskrivningsinterval: 0 (alle sider), 1 (specifikt interval)."

#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Printer name"
msgstr "Printernavn"

#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Printer name."
msgstr "Printernavn."

#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Bundmargen ved udskrift"

#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Printing bottom margin (in inches)."
msgstr "Bundmargen ved udskrift (i tommer)."

#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Printing left margin"
msgstr "Venstre margen ved udskrift"

#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Printing left margin (in inches)."
msgstr "Venstre margen ved udskrift (i tommer)."

#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Printing right margin"
msgstr "Højre margen ved udskrift"

#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Printing right margin (in inches)."
msgstr "Højre margen ved udskrift (i tommer)."

#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Printing top margin"
msgstr "Topmargen ved udskrift"

#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Printing top margin (in inches)."
msgstr "Topmargen ved udskrift (i tommer)."

#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Save passwords"
msgstr "Husk adgangskoder"

#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Save passwords."
msgstr "Husk adgangskoder."

#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Show download details"
msgstr "Vis hentningsdetaljer"

#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid ""
"Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all "
"items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this "
"month)."
msgstr ""
"Vis kun historikpunkter fra et bestemt tidspunkt. Mulige værdier er 0 (alle "
"punkter), 1 (i dag), 2 (i går), 3 (to dage siden), 4 (denne uge), 5 (denne "
"måned)."

#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Vis sidepanel som standard"

#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Show sidebar by default."
msgstr "Vis sidepanel som standard."

#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Show sidebar in full screen mode"
msgstr "Vis sidepanel i fuldskærmstilstand"

#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Show sidebar in full screen mode."
msgstr "Vis sidepanel i fuldskærmstilstand."

#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Vis statuslinje som standard"

#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Vis statuslinje som standard."

#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Show statusbar in full screen mode"
msgstr "Vis statuslinje i fuldskærmstilstand"

#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Show statusbar in full screen mode."
msgstr "Vis statuslinje i fuldskærmstilstand."

#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Vis værktøjslinjer som standard"

#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Vis værktøjslinjer som standard."

#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Show toolbars in full screen mode"
msgstr "Vis værktøjslinjer i fuldskærmstilstand"

#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Show toolbars in full screen mode."
msgstr "Vis værktøjslinjer i fuldskærmstilstand."

#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Størrelse af diskmellemlager"

#: data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Size of disk cache, in KB."
msgstr "Størrelse af diskmellemlager, i kb."

#: data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "Size of memory cache"
msgstr "Størrelse af hukommelsesmellemlager"

#: data/epiphany.schemas.in.h:81
msgid "Size of memory cache, in KB."
msgstr "Størrelse af hukommelsesmellemlager, i kb."

#: data/epiphany.schemas.in.h:82
msgid ""
"The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit "
"this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Den liste af kontroller der vises i værktøjslinjen. Medmindre du ved hvad du "
"gør, bør du redigere denne indstilling med værktøjslinjeredigeringen."

#: data/epiphany.schemas.in.h:83
msgid "Toolbar setup"
msgstr "Værktøjslinjeopsætning"

#: data/epiphany.schemas.in.h:84
msgid ""
"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: "
"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)"
msgstr ""
"Type af side som vises ved åbning af nyt vindue eller faneblad. Mulige "
"værdier er: 0 (angivet startside), 1 (forrige side), 2 (tom side)"

#: data/epiphany.schemas.in.h:85
#, fuzzy
msgid ""
"URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window or "
"tab is created"
msgstr ""
"URL for brugerens hjemmeside. Vises når Galeon starter og når et nyt vindue "
"eller faneblad oprettes, som angivet af /apps/galeon/Browsing/General/"
"startpage_type og /apps/galeon/Browsing/General/newpage_type"

#: data/epiphany.schemas.in.h:86
msgid "Underline links"
msgstr "Understreg henvisninger"

#: data/epiphany.schemas.in.h:87
msgid "Underline links."
msgstr "Understreg henvisninger."

#: data/epiphany.schemas.in.h:88
msgid "Use own colors"
msgstr "Benyt selvvalgte farver"

#: data/epiphany.schemas.in.h:89
msgid "Use own fonts"
msgstr "Benyt selvvalgte skrifttyper"

#: data/epiphany.schemas.in.h:90
msgid "Use tabs"
msgstr "Benyt faner"

#: data/epiphany.schemas.in.h:91
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Benyt de selvvalgte farver i stedet for de farver som siden beder om."

#: data/epiphany.schemas.in.h:92
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Benyt de selvvalgte skrifttyper i stedet for de farver som siden beder om."

#: data/epiphany.schemas.in.h:93
msgid "When to compare cached copy"
msgstr "Hvornår mellemlagrede kopier sammenlignes"

#: data/epiphany.schemas.in.h:94
msgid ""
"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
msgstr ""
"Hvornår mellemlagrede kopier sammenlignes med udgaverne på internettet. "
"Mulige værdier er 0 (én gang pr. session), 1 (hver gang), 2 (aldrig), 3 "
"(automatisk)"

#: data/epiphany.schemas.in.h:95
msgid "When to load images"
msgstr "Hvornår billeder skal indlæses"

#: data/epiphany.schemas.in.h:96
msgid ""
"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server "
"only), 2 (never)"
msgstr ""
"Hvornår billeder skal indlæses. Mulige værdier er 0 (altid), 1 (fra aktuel "
"server), 2 (aldrig)"

#: data/epiphany.schemas.in.h:97
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Om datoen skal udskrives i sidefoden."

#: data/epiphany.schemas.in.h:98
msgid "Whether to print the page URL in the header"
msgstr "Om sidens adresse skal udskrives i sidehovedet"

#: data/epiphany.schemas.in.h:99
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Om sidetallet (x af total) skal udskrives i sidefoden."

#: data/epiphany.schemas.in.h:100
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Om sidetitlen skal udskrives i sidehovedet."

#: data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "  "
msgstr "  "

#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
#: data/glade/print.glade.h:2 data/glade/prompts.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "<b>File:</b>"
msgstr "<b>Fil:</b>"

#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>Find text in the document:</b>"
msgstr "<b>Find tekst i dokumentet:</b>"

#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Sted:</b>"

#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"

#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
msgstr "<b>Brugt tid:</b>"

#: data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "<b>Time Remaining:</b>"
msgstr "<b>Resterende tid:</b>"

#: data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
"file?\n"
"</span>\n"
"It's not possible to view this file type directly in the browser:"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Hvad vil du gøre med denne fil?\n"
"</span>\n"
"Det er ikke muligt at vise denne filtype direkte i Galeon:"

#: data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "Automatically _wrap around"
msgstr "Start automatisk søgning _forfra igen"

#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "C_lear"
msgstr "_Ryd"

#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "Choose the file type action"
msgstr "Vælg filtypehandlingen"

#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "Cookies"
msgstr "Infokager"

#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/glade/prompts.glade.h:2
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMISK"

#: data/glade/epiphany.glade.h:17
msgid "Download _details..."
msgstr "Hentnings_detaljer..."

#: data/glade/epiphany.glade.h:18
msgid "Downloading"
msgstr "Hentning"

# RETMIG: rigtigt?
#: data/glade/epiphany.glade.h:19
msgid "Ever"
msgstr "Nogen sinde"

#: data/glade/epiphany.glade.h:20
msgid "Find text..."
msgstr "Søgning..."

#: data/glade/epiphany.glade.h:21
msgid "History"
msgstr "Historik"

#: data/glade/epiphany.glade.h:22
msgid "Last three days"
msgstr "Sidste tre dage"

#: data/glade/epiphany.glade.h:23
msgid "Last two days"
msgstr "Sidste to dage"

#: data/glade/epiphany.glade.h:24
msgid "Passwords"
msgstr "Adgangskoder"

#: data/glade/epiphany.glade.h:25
msgid "Personal data manager"
msgstr "Personlige data"

#: data/glade/epiphany.glade.h:26
msgid "Today"
msgstr "I dag"

#: data/glade/epiphany.glade.h:27
msgid "Two weeks"
msgstr "To uger"

#: data/glade/epiphany.glade.h:28
msgid "Week"
msgstr "Uge"

# 'it' refererer vist til en fil
#: data/glade/epiphany.glade.h:29
msgid "You can open it with another application or save it on disk."
msgstr "Du kan åbne den med et andet program eller gemme den."

#: data/glade/epiphany.glade.h:30
msgid "_Find:"
msgstr "_Find:"

#: data/glade/epiphany.glade.h:31
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "_Hold vinduet åbent"

#: data/glade/epiphany.glade.h:32
msgid "_Match upper/lower case"
msgstr "_Skeln mellem store og små bogstaver"

#: data/glade/epiphany.glade.h:33
msgid "_Next"
msgstr "_Næste"

#: data/glade/epiphany.glade.h:34
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"

#: data/glade/epiphany.glade.h:35
msgid "_Previous"
msgstr "_Forrige"

#: data/glade/epiphany.glade.h:36
msgid "_Resume"
msgstr "_Genoptag"

#: data/glade/epiphany.glade.h:37
msgid "_Time:"
msgstr "_Tid:"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "   "
msgstr "   "

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 data/glade/print.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Caches</b>"
msgstr "<b>Mellemlagre</b>"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Farver</b>"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Skrifttyper</b>"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Startside</b>"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Sprog</b>"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Links</b>"
msgstr "<b>Henvisninger</b>"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>On New Page</b>"
msgstr "<b>Ved ny side</b>"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Spinner</b>"
msgstr "<b>Aktivitetsikon</b>"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Faneblade</b>"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Al_ways use these colors"
msgstr "Benyt al_tid disse farver"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always us_e these fonts"
msgstr "Benyt altid disse _skrifttyper"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24
#: src/general-prefs.c:88
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Autodetec_t encoding:"
msgstr "Af_gør automatisk tegnsæt:"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26
msgid "Central European"
msgstr "Centraleuropæisk"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27
#: src/general-prefs.c:95
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesisk"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Clear _Disk Cache"
msgstr "Ryd _diskmellemlager"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Clear _Memory Cache"
msgstr "Ryd _hukommelsesmellemlager"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Dis_k cache:"
msgstr "Dis_kmellemlager:"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "E_very time"
msgstr "H_ver gang"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "East asian"
msgstr "Østasiatisk"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29
#: src/general-prefs.c:108
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30
#: src/general-prefs.c:109
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32
#: src/general-prefs.c:115
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33
#: src/general-prefs.c:116
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Lan_guage:"
msgstr "Sprog:"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Language"
msgstr "Sprog"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Languages editor"
msgstr "Sprogredigering"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Memor_y cache:"
msgstr "_Hukommelsesmellemlager:"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Min_imum font size:"
msgstr "Mini_mum skriftstørrelse:"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Off"
msgstr "Slået fra"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Once per _session"
msgstr "En gang pr. _session"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Open _popups in tabs"
msgstr "Åbn _pop op-vinduer i faneblade"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Pick the background color"
msgstr "Vælg baggrundsfarve"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Pick the text color"
msgstr "Vælg tekstfarve"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Pick the unvisited link color"
msgstr "Vælg farve for ubesøgte henvisninger"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Pick the visited link color"
msgstr "Vælg farve for besøgt henvisning"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 src/general-prefs.c:128
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "S_ans serif:"
msgstr "S_ans serif:"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans serif"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
msgid "Serif"
msgstr "Serif"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Sæt til _tom side"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47
msgid "Set to _Current Page"
msgstr "Sæt til _nuværende side"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Show blan_k page"
msgstr "Vis t_om side"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Show hom_e page"
msgstr "Vis st_artside"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Show la_st page"
msgstr "Vis forri_ge side"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Si_ze:"
msgstr "Stø_rrelse:"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Forenklet kinesisk"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Siz_e:"
msgstr "Størr_else:"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Thai"
msgstr "Thai"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelt kinesisk"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34
#: src/general-prefs.c:136
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 src/general-prefs.c:137
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35
msgid "Unicode"
msgstr "ISO-10646"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59
msgid "Use s_ystem colors"
msgstr "Benyt s_ystemfarver"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37
msgid "Western"
msgstr "Vestligt"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61
msgid "_Automatically"
msgstr "_Automatisk"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62
msgid "_Background"
msgstr "_Baggrund"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63
msgid "_Compare page:"
msgstr "_Sammenlign side:"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64
msgid "_Default encoding:"
msgstr "Standard_kodning:"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65
msgid "_Jump to new tabs automatically"
msgstr "Skift automatisk til nye fane_blade"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66
msgid "_Language encoding:"
msgstr "Sprog_kodning:"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67
msgid "_Location:"
msgstr "_Placering:"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68
msgid "_Monospace:"
msgstr "_Fast bredde:"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69
msgid "_More..."
msgstr "_Mere..."

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70
msgid "_Never"
msgstr "_Aldrig"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71
msgid "_Open in tabs by default"
msgstr "_Åbn automatisk i faneblade"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72
msgid "_Proportional:"
msgstr "_Proportional:"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73
msgid "_Serif:"
msgstr "_Serif:"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75
msgid "_Unvisited link"
msgstr "_Ubesøgt henvisning"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76
msgid "_Visited link"
msgstr "_Besøgt henvisning"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:77
msgid "kB"
msgstr "kb"

#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Sidefødder</b>"

#: data/glade/print.glade.h:5
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Sidehoveder</b>"

#: data/glade/print.glade.h:6
msgid "<b>Margins (inches)</b>"
msgstr "<b>Margener (tommer)</b>"

#: data/glade/print.glade.h:7
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>Orientering</b>"

#: data/glade/print.glade.h:8
msgid "<b>Pages range</b>"
msgstr "<b>Sideinterval</b>"

#: data/glade/print.glade.h:9
msgid "<b>Printer</b>"
msgstr "<b>Printer</b>"

#: data/glade/print.glade.h:10
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Størrelse</b>"

#: data/glade/print.glade.h:11
msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
msgstr "A_4 (8.27\" x 11.69\")"

#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:247
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"

#: data/glade/print.glade.h:13
msgid "Choose a file to print to"
msgstr "Vælg en fil at gemme som"

#: data/glade/print.glade.h:14
msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")"
msgstr "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")"

#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "G_rayscale"
msgstr "_Gråtone"

#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:246
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: data/glade/print.glade.h:17
msgid "L_egal (8.5\" x 14\")"
msgstr "L_egal (8.5\" x 14\")"

#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "Lan_dscape"
msgstr "Lan_dskab"

#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "Le_ft"
msgstr "V_enstre"

#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "P_age Title"
msgstr "Side_titel"

#: data/glade/print.glade.h:21
msgid "P_ortrait"
msgstr "P_ortræt"

#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Pa_ges"
msgstr "_Sider"

#: data/glade/print.glade.h:23
msgid "Page _URL"
msgstr "Side_adresse"

#: data/glade/print.glade.h:24
msgid "Page nu_mbers"
msgstr "Sider_tal"

#: data/glade/print.glade.h:25
msgid "Paper Details"
msgstr "Papirdetaljer"

#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"

#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "_All pages"
msgstr "_Alle sider"

#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bund"

#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_Color"
msgstr "_Farve"

#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_Date"
msgstr "_Dato"

#. Toplevel
#: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
#: src/ephy-window.c:58
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

#: data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Letter (8.5\" x 11\")"
msgstr "_Letter (8.5\" x 11\")"

#: data/glade/print.glade.h:33
msgid "_Printer"
msgstr "_Printer"

#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Right"
msgstr "_Højre"

#: data/glade/print.glade.h:35
msgid "_Selection"
msgstr "_Markering"

#: data/glade/print.glade.h:36
msgid "_Top"
msgstr "_Top"

#: data/glade/print.glade.h:37
msgid "from:"
msgstr "fra:"

#: data/glade/print.glade.h:38
msgid "lpr"
msgstr "lpr"

#: data/glade/print.glade.h:39
msgid "to:"
msgstr "til:"

#: data/glade/prompts.glade.h:3
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"

#: data/glade/prompts.glade.h:4
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"

#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:1
msgid "<b>Cu_rrent Controls</b>"
msgstr "<b>_Nuværende kontroller</b>"

#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:2
msgid "<b>_Available Controls</b>"
msgstr "<b>_Tilgængelige kontroller</b>"

#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:3
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Værktøjslinjeredigering"

#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:4
msgid "_Reset to defaults"
msgstr "_Nulstil til standard"

#: data/starthere/index.xml.in.h:1
msgid "Getting started"
msgstr "Kom i gang"

#: data/starthere/index.xml.in.h:2
msgid ""
"If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in "
"the desktop wide configuration dialog."
msgstr ""

#: data/starthere/index.xml.in.h:3
msgid "Proxy configuration"
msgstr "Mellemværtsopsætning"

# dette dækker
#: data/starthere/index.xml.in.h:4
msgid "The web browser"
msgstr "Webbrowseren"

#: data/starthere/index.xml.in.h:5
msgid ""
"To import bookmarks from another browser installed on your system just click "
"on one of the links below:"
msgstr ""

#: data/starthere/index.xml.in.h:6
msgid ""
"You can start browsing web pages either by typing a location (example: www."
"google.com) or a keyword (example: best computer shop) in the toolbar text "
"entry and then pressing the Enter key. You can remember important visited "
"pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog."
msgstr ""

#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1
msgid ""
"Right click the icon and choose \"Add Bookmark\" from the menu list. When "
"you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart bookmarks "
"will be displayed. Just choose one of them to perform the search. The next "
"time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to perform "
"the same action."
msgstr ""
"Højreklik på ikonet og vælg \"Tilføj bokmærke\" fra menulisten. Når du "
"skriver et ord i adresse-indtastningsfeltet vil en liste med smarte "
"bokmærker dukke op. Vælg en af dem for at foretage søgningen. Næste gang du "
"indtaster et ord, er det nok bare at trykke på retur for at udføre den samme "
"handling."

#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2
msgid "Smart Bookmarks"
msgstr "Smarte bogmærker"

#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3
msgid ""
"Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from "
"the location entry."
msgstr ""

#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1
msgid "Add Bookmark for Frame"
msgstr "Tilføj bogmærke for ramme"

#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"

#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Kopiér epostadresse"

#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 src/ephy-window.c:250
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Kopiér billedadresse"

# er i en højreklikskontekstmenu
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 src/ephy-window.c:234
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Kopiér henvisning"

#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 src/ephy-window.c:212
msgid "Copy Page Location"
msgstr "Kopiér sideadresse"

#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7
msgid "Copy the Selection"
msgstr "Kopiér det markerede"

#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8
msgid "Cut"
msgstr "Klip"

#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9
msgid "Cut the Selection"
msgstr "Klip det markerede"

#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 src/ephy-window.c:230
msgid "Download Link"
msgstr "Hent fra henvisning"

#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
msgid "Find"
msgstr "Søg"

#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:86
msgid "First"
msgstr "Første"

#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Last"
msgstr "Sidste"

#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Next"
msgstr "Næste"

#. Framed document
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 src/ephy-window.c:216
msgid "Open Frame"
msgstr "Åbn ramme"

#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16
msgid "Open Frame in New Window"
msgstr "Åbn ramme i nyt vindue"

#. Images
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17 src/ephy-window.c:240
msgid "Open Image"
msgstr "Åbn billede"

#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18
msgid "Open Image With"
msgstr "Åbn billede med"

#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19
msgid "Open Image in New Window"
msgstr "Åbn billede i nyt vindue"

#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20
msgid "Open With"
msgstr "Åbn med"

#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21
msgid "Open in New Window"
msgstr "Åbn i nyt vindue"

#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"

#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
msgid "Paste the Clipboard"
msgstr "Indsæt fra klippebordet"

#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"

#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26
msgid "Print the Current File"
msgstr "Udskriv den aktuelle fil"

#. Document
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 src/ephy-window.c:210
msgid "Save Background As..."
msgstr "Gem baggrund som..."

#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 src/ephy-window.c:246
msgid "Save Image As..."
msgstr "Gem billede som..."

#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29
msgid "Save Page As..."
msgstr "Gem side som..."

#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30
msgid "Search for a String"
msgstr "Søg efter tekst"

#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31
msgid "Select All"
msgstr "Markér alt"

#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
msgid "Select the Entire Document"
msgstr "Markér hele dokumentet"

#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 src/ephy-window.c:248
msgid "Use Image As Background"
msgstr "Benyt billede som baggrund"

#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:59
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigér"

#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36
msgid "_Find..."
msgstr "_Søgning..."

#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:78
msgid "_Print..."
msgstr "_Udskriv..."

#: embed/downloader-view.c:383
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f MB"
msgstr "%.1f af %.1f Mb"

#: embed/downloader-view.c:389
#, c-format
msgid "%d of %d KB"
msgstr "%d af %d kb"

#: embed/downloader-view.c:395
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d kb"

#: embed/downloader-view.c:499 embed/downloader-view.c:517
#: src/ephy-window.c:1045
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"

#: embed/downloader-view.c:516
msgid "00.00"
msgstr "00.00"

#: embed/downloader-view.c:759
msgid "%"
msgstr "%"

#: embed/downloader-view.c:769
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"

#: embed/downloader-view.c:780
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#: embed/downloader-view.c:791
msgid "Remaining"
msgstr "Resterende"

#: embed/downloader-view.c:1011
msgid "Cancel all pending downloads?"
msgstr "Annullér alle igangværende hentninger?"

#: embed/ephy-embed-utils.c:132 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
msgid "Select the destination filename"
msgstr "Vælg destinationsfilnavnet"

#: embed/ephy-embed-utils.c:316
msgid "No available applications to open the specified file."
msgstr "Ingen tilgængelige programmer til at åbne den angivne fil."

#: embed/ephy-history.c:552
msgid "Others"
msgstr "Andet"

#: embed/ephy-history.c:558
msgid "Local files"
msgstr "Lokale filer"

#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
"and no GNOME default handler is set"
msgstr ""
"Galeon kan ikke håndtere denne protokol, og der\n"
"er ikke valgt et standardværktøj i Gnome."

#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135
msgid ""
"The protocol specified is not recognised.\n"
"\n"
"Would you like to try the GNOME default?"
msgstr ""
"Den angivne protokol genkendes ikke.\n"
"\n"
"Vil du prøve med det forvalgte alternativ i Gnome?"

#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:261
msgid "Save with content"
msgstr "Gem med indhold"

#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:374
msgid "The specified path does not exist."
msgstr "Den angivne sti eksisterer ikke."

# '...forventedes' bliver lidt tungt
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:393
msgid "A file was selected when a folder was expected."
msgstr "En fil blev valgt når en mappe skulle bruges."

#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:400
msgid "A folder was selected when a file was expected."
msgstr "En mappe blev valgt når en fil skulle bruges."

#: embed/mozilla/PromptService.cpp:248
msgid "Save"
msgstr "Gem"

#: embed/mozilla/PromptService.cpp:251
msgid "Revert"
msgstr "Forkast"

#: embed/mozilla/PromptService.cpp:254
msgid "Don't save"
msgstr "Gem ikke"

#: embed/mozilla/PromptService.cpp:661
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:760
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:762
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:767
msgid "End of current session"
msgstr "Slut på den aktuelle session"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:31
msgid "Indian"
msgstr "Indisk"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:36
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:38
msgid "Other"
msgstr "Andet"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:43
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "Arabisk (IBM-864)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:44
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr "Arabisk (IBM-864-I)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:45
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:46
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr "Arabisk (ISO-8859-6-E)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:47
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr "Arabisk (ISO-8859-6-I)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:48
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr "Arabisk (MacArabisk)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:49
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabisk (Windows-1256)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:50
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "Armensk (ARMSCII-8)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:51
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:52
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:53
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Baltisk (Windows-1257)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:54
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:55
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "Centraleuropæisk (IBM-852)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:56
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:57
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr "Centraleuropæisk (MacCE)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:58
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "Centraleuropæisk (Windows-1250)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:59
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Kinesisk, forenklet (GB18030)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:60
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "Kinesisk, forenklet (GB2312)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:61
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr "Kinesisk, forenklet (GBK)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:62
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr "Kinesisk, forenklet (HZ)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:63
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
msgstr "Kinesisk, forenklet (Windows-936)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:64
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "Kinesisk, traditionelt (Big5)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:65
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "Kinesisk, traditionelt (Big5-HKSCS)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:66
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr "Kinesisk, traditionelt (EUC-TW)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:67
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr "Kroatisk (MacKroatisk)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:68
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "Kyrillisk (IBM-855)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:69
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:70
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "Kyrillisk (ISO-IR-111)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:71
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:72
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr "Kyrillisk (MacKyrillisk)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:73
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:74
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr "Kyrillisk/russisk (CP-866)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:75
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Kyrillisk/ukrainsk (KOI8-U)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:76
msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "Kyrillisk/ukrainsk (MacUkrainsk)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:77
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr "Engelsk (US-ASCII)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:78
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr "Farsi (MacFarsi)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:79
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "Georgisk (GEOSTD8)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:80
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Græsk (ISO-8859-7)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:81
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr "Græsk (MacGræsk)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:82
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Græsk (Windows-1253)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:83
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (MacGujarati)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:84
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:85
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "Hebraisk (IBM-862)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:86
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8-E)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:87
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8-I)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:88
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr "Hebraisk (MacHebraisk)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:89
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebraisk (Windows-1255)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:90
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr "Hindu (MacDevanagari)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:91
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "Islandsk (MacIslandsk)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:92
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japansk (EUC-JP)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:93
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:94
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japansk (Shift_JIS)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:95
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:96
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreansk (ISO-2022-KR)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:97
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr "Koreansk (JOHAB)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:98
msgid "Korean (UHC)"
msgstr "Koreansk (UHC)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:99
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:100
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr "Romansk (MacRomansk)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:101
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Romansk (ISO-8859-16)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:102
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "Sydeuropæisk (ISO-8859-3)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:103
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thailandsk (TIS-620)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:104
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "Tyrkisk (IBM-857)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:105
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:106
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr "Tyrkisk (MacTyrkisk)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:107
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:108
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "ISO-10646 (UTF-7)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:109
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "ISO-10646 (UTF-8)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:110
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr "ISO-10646 (UTF-16BE)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:111
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr "ISO-10646 (UTF-16LE)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:112
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr "ISO-10646 (UTF-32BE)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:113
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr "ISO-10646 (UTF-32LE)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:114
msgid "User Defined"
msgstr "Brugerdefineret"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:115
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr "Vietnamesisk (TCVN)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:116
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:117
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr "Vietnamesisk (VPS)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:118
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:119
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Visuel hebraisk (ISO-8859-8)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:120
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "Vestligt (IBM-850)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:121
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Vestligt (ISO-8859-1)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:122
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "Vestligt (ISO-8859-15)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:123
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr "Vestligt (MacRomansk)"

#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:124
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Vestligt (Windows-1252)"

# RETMIG: tjek denne
#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:671
msgid "Default (recommended)"
msgstr "Standard (anbefalet)"

#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
"  %s"
msgstr ""
"GConf-fejl:\n"
"  %s"

#: lib/ephy-file-helpers.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Kunne ikke få fat i siden."

#: lib/ephy-file-helpers.c:322
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr ""

#: lib/ephy-file-helpers.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Kunne ikke få fat i siden."

#: lib/ephy-gui.c:249
#, c-format
msgid ""
"File %s will be overwritten.\n"
"If you choose yes, the contents will be lost.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Filen %s vil blive overskrevet.\n"
"Hvis du fortsætter, vil indholdet gå tabt.\n"
"\n"
"Ønsker du at fortsætte?"

#: lib/ephy-node.c:821 lib/ephy-node.c:827 lib/ephy-node.c:858
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#: lib/ephy-node.c:849
msgid "Today at %-H:%M"
msgstr ""

#: lib/ephy-node.c:851
msgid "Yesterday at %-H:%M"
msgstr "I går kl. %-H:%M"

#: lib/ephy-node.c:853
msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M"
msgstr "%A, %B %-d %Y kl. %-H:%M"

#: lib/ephy-start-here.c:274
msgid "Import Mozilla bookmarks"
msgstr "Importér Mozilla-bogmærker"

#: lib/ephy-start-here.c:285
msgid "Import Galeon bookmarks"
msgstr "Importér Galeon-bogmærker"

#: lib/ephy-start-here.c:296
msgid "Import Konqueror bookmarks"
msgstr "Importér Konqueror-bogmærker"

#: lib/ephy-string.c:115
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d/%m-%Y"

#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:743
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr ""

#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:757
#, fuzzy
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Tilføj værktøjslinje"

#. setup label
#: lib/widgets/ephy-notebook.c:671 src/ephy-tab.c:524 src/ephy-tab.c:982
#: src/window-commands.c:286
msgid "Untitled"
msgstr "Unavngiven"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:361
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:195
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:395
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:209
msgid "Keywords:"
msgstr "Nøgleord:"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:484
msgid "Search:"
msgstr "Søg:"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:533
msgid "Keywords"
msgstr "Nøgleord"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:558 src/history-dialog.c:272
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:465
msgid "All"
msgstr "Alt"

#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
msgid "Add bookmark"
msgstr "Tilføj bogmærke"

#: src/ephy-main.c:71
msgid "Open a new tab in an existing Ephy window"
msgstr "Åbn et nyt faneblad it eksisterende Epiphany-vindue"

#: src/ephy-main.c:74
msgid "Open a new window in an existing Ephy process"
msgstr "Åbn et nyt vindue med en eksisterende Epiphany-proces"

#: src/ephy-main.c:77
msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process"
msgstr ""
"Hæv ikke vinduet ved åbning af en side i en eksisterende Epiphany-proces"

#: src/ephy-main.c:80
msgid "Run Ephy in full screen mode"
msgstr "Kør Epiphany i fuldskærmstilstand"

#: src/ephy-main.c:83
msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window"
msgstr "Forsøg at indlæse adresse i eksisterende Epiphany-vindue"

#: src/ephy-main.c:86
msgid "Load the given session file"
msgstr "Indlæs den angivne sessionsfil"

#: src/ephy-main.c:87
msgid "FILE"
msgstr "FIL"

#: src/ephy-main.c:89
msgid ""
"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
"Ephy instances"
msgstr ""
"Åbn ikke nogen vinduer; betjen i stedet andre Epiphany-processer så de "
"starter hurtigt"

#: src/ephy-main.c:93
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Tilføj et bogmærke (åbn ikke noget vindue)"

#: src/ephy-main.c:94
msgid "URL"
msgstr "Adresse"

#: src/ephy-main.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"Create the initial window with the given geometry.\n"
"see X(1) for the GEOMETRY format"
msgstr ""
"Opret det første vindue med de givne dimensioner, se X(1) for formatet af "
"GEOMETRI"

#: src/ephy-main.c:98
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"

#: src/ephy-main.c:100
msgid "Close all Ephy windows"
msgstr "Luk alle Epiphany-vinduer"

#: src/ephy-main.c:103
msgid "Same as --close, but exits server mode too"
msgstr "Samme som --close, men afslutter også servertilstanden"

#: src/ephy-main.c:106
msgid "Used internally by the nautilus view"
msgstr "Bruges internt af Nautilus-visningen"

#: src/ephy-main.c:131
msgid "Ephy"
msgstr "Epiphany"

#: src/ephy-main.c:291
msgid "Ephy already running, using existing process"
msgstr "Epiphany kører allerede, bruger eksisterende proces"

#: src/ephy-nautilus-view.c:744
msgid "name of icon for the mozilla view"
msgstr "navn på ikon til Mozillavisning"

#: src/ephy-nautilus-view.c:747
msgid "mozilla summary info"
msgstr "Mozilla-sammendragsinfo"

#: src/ephy-shell.c:149
#, fuzzy
msgid "Mozilla bookmarks imported successfully."
msgstr "Bogmærker blev importeret uden problemer."

#: src/ephy-shell.c:158
#, fuzzy
msgid "Importing Mozilla bookmarks failed."
msgstr "Import af bogmærker mislykkedes"

#: src/ephy-shell.c:166
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/ephy-shell.c:173
#, fuzzy
msgid "Galeon bookmarks imported successfully."
msgstr "Bogmærker blev importeret uden problemer."

#: src/ephy-shell.c:182
msgid "Importing Galeon bookmarks failed."
msgstr "Importering af Galeon-bogmærker mislykkedes."

#: src/ephy-shell.c:190
#, fuzzy
msgid "Konqueror"
msgstr "Eksportér til Konqueror"

#: src/ephy-shell.c:197
#, fuzzy
msgid "Konqueror bookmarks imported successfully."
msgstr "Bogmærker blev importeret uden problemer."

#: src/ephy-shell.c:206
#, fuzzy
msgid "Importing Konqueror bookmarks failed."
msgstr "Import af bogmærker mislykkedes"

#: src/ephy-tab.c:568
msgid "site"
msgstr "sted"

#: src/ephy-tab.c:594
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Omdirigeret til %s..."

#: src/ephy-tab.c:598
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Overfører data fra %s..."

#: src/ephy-tab.c:602
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Venter på godkendelse fra %s..."

#: src/ephy-tab.c:610
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Henter %s..."

#: src/ephy-tab.c:614
msgid "Done."
msgstr "Færdig."

#: src/ephy-window.c:60
msgid "_View"
msgstr "_Vis"

# rimeligt dækkende
#. Toolbar only
#: src/ephy-window.c:61 src/ephy-window.c:199
msgid "_Go"
msgstr "_Navigering"

#: src/ephy-window.c:62
msgid "_Tabs"
msgstr "F_aneblade"

#: src/ephy-window.c:63
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"

# dette dækker
#. File menu
#: src/ephy-window.c:66
msgid "_New Browser"
msgstr "_Nyt vindue"

#: src/ephy-window.c:67
msgid "Create a new browser"
msgstr "Opret nyt vindue"

#: src/ephy-window.c:69
msgid "New _Tab"
msgstr "Nyt fane_blad"

#: src/ephy-window.c:70
#, fuzzy
msgid "Create a new tab"
msgstr "Opret et nyt sted"

#: src/ephy-window.c:72
msgid "_Open..."
msgstr "_Åbn..."

#: src/ephy-window.c:73
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn en fil"

#: src/ephy-window.c:75
msgid "Save _As..."
msgstr "Gem _som..."

#: src/ephy-window.c:76
#, fuzzy
msgid "Save the current page"
msgstr "Gem den aktuelle fil"

#: src/ephy-window.c:79
msgid "Print the current page"
msgstr "Udskriv den nuværende side"

#: src/ephy-window.c:81
msgid "S_end To..."
msgstr "S_end til..."

#: src/ephy-window.c:82
#, fuzzy
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Stop indlæsningen af den aktuelle side"

#: src/ephy-window.c:84
#, fuzzy
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Tilføj bogmærke"

#: src/ephy-window.c:85
#, fuzzy
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Tilføj et bogmærke for den nuværende side til en angiven mappe"

#: src/ephy-window.c:87
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"

#: src/ephy-window.c:88
#, fuzzy
msgid "Close this browser"
msgstr "Slet denne mappe"

#. Edit menu
#: src/ephy-window.c:92
msgid "Cu_t"
msgstr "K_lip"

#: src/ephy-window.c:93
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klip det markerede"

#: src/ephy-window.c:95
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiér"

#: src/ephy-window.c:96
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiér det markerede"

#: src/ephy-window.c:98
msgid "_Paste"
msgstr "_Indsæt"

#: src/ephy-window.c:99
#, fuzzy
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Indsæt fra klippebordet"

#: src/ephy-window.c:101
msgid "Select _All"
msgstr "Markér _alt"

#: src/ephy-window.c:102
#, fuzzy
msgid "Select the entire page"
msgstr "Markér hele dokumentet"

#: src/ephy-window.c:104
msgid "_Find"
msgstr "_Find"

#: src/ephy-window.c:105
#, fuzzy
msgid "Find a string"
msgstr "Filtrering"

#: src/ephy-window.c:107
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Find _næste"

#: src/ephy-window.c:108
msgid "Find next occurence of the string"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:110
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Find _forrige"

#: src/ephy-window.c:111
msgid "Find previous occurence of the string"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:113
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "P_ersonlige data"

#: src/ephy-window.c:114
#, fuzzy
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Vis og fjern infokager gemt på maskinen"

#: src/ephy-window.c:116
msgid "T_oolbars"
msgstr "Værkt_øjslinjer"

#: src/ephy-window.c:117
#, fuzzy
msgid "Costumize toolbars"
msgstr "Skjul værktøjslinje"

#: src/ephy-window.c:119
msgid "P_references"
msgstr "_Indstillinger"

# dette dækker
#: src/ephy-window.c:120
#, fuzzy
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Webbrowseren"

#. View menu
#: src/ephy-window.c:124
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"

#: src/ephy-window.c:125
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stop igangværende dataoverførsel"

#: src/ephy-window.c:127
msgid "_Reload"
msgstr "O_pdatér"

#: src/ephy-window.c:128
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Genindlæs indholdet på den aktulle side"

#: src/ephy-window.c:130
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Værktøjslinje"

#: src/ephy-window.c:131
#, fuzzy
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Vis _værktøjslinje"

#: src/ephy-window.c:133
msgid "St_atusbar"
msgstr "S_tatuslinje"

#: src/ephy-window.c:134
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Vis eller skjul statuslinje"

#: src/ephy-window.c:136
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fuldskærm"

#: src/ephy-window.c:137
#, fuzzy
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Vis sidepanel i fuldskærmstilstand"

#: src/ephy-window.c:139
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _ind"

#: src/ephy-window.c:140
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Vis indholdet med flere detaljer"

#: src/ephy-window.c:142
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ud"

#: src/ephy-window.c:143
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Vis indholdet med færre detaljer"

#: src/ephy-window.c:145
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"

#: src/ephy-window.c:146
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Vis indholdet ved normal størrelse"

#: src/ephy-window.c:148
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"

#: src/ephy-window.c:149
msgid "_Page Source"
msgstr "Kilde_tekst"

#: src/ephy-window.c:150
#, fuzzy
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vis det kildekoden bag den nuværende side"

#. Go menu
#: src/ephy-window.c:154
msgid "_Back"
msgstr "Til_bage"

#: src/ephy-window.c:155
#, fuzzy
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Gå til foregående faneblad"

#: src/ephy-window.c:157
msgid "_Forward"
msgstr "_Frem"

#: src/ephy-window.c:158
#, fuzzy
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Log over besøgte sider"

#: src/ephy-window.c:160
msgid "_Up"
msgstr "_Op"

#: src/ephy-window.c:161
#, fuzzy
msgid "Go up one level"
msgstr "Sortér ét niveau"

#: src/ephy-window.c:163
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"

#: src/ephy-window.c:164
msgid "Go to the home page"
msgstr "Gå til startsiden"

#: src/ephy-window.c:166
msgid "_Location..."
msgstr "_Sted..."

#: src/ephy-window.c:167
#, fuzzy
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Åbn en fil fra den angivne placering"

#: src/ephy-window.c:169
msgid "_History"
msgstr "_Historik"

#: src/ephy-window.c:170
#, fuzzy
msgid "Go to an already visited page"
msgstr "Log over besøgte sider"

#: src/ephy-window.c:172
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bogmærker"

#: src/ephy-window.c:173
msgid "Go to a bookmark"
msgstr "Gå til bogmærke"

#. Tabs menu
#: src/ephy-window.c:177
msgid "_Previous Tab"
msgstr "F_orrige faneblad"

#: src/ephy-window.c:178
#, fuzzy
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Gå til foregående faneblad"

#: src/ephy-window.c:180
msgid "_Next Tab"
msgstr "N_æste faneblad"

#: src/ephy-window.c:181
#, fuzzy
msgid "Activate next tab"
msgstr "Gå til næste faneblad"

#: src/ephy-window.c:183
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flyt fane til _venstre"

#: src/ephy-window.c:184
#, fuzzy
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flyt den aktive fane til venstre/op"

#: src/ephy-window.c:186
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flyt fane til _højre"

#: src/ephy-window.c:187
#, fuzzy
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flyt den aktive fane til _højre/ned"

#: src/ephy-window.c:189
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Fr_igør faneblad"

#: src/ephy-window.c:190
#, fuzzy
msgid "Detach current tab"
msgstr "Luk det aktuelle faneblad"

#. Help menu
#: src/ephy-window.c:194
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: src/ephy-window.c:195
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:200
msgid "Type a web address or a word in the field on the left, then click Go"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:218
msgid "Open Frame in New Browser"
msgstr "Åbn ramme i nyt vindue"

#: src/ephy-window.c:220
msgid "Open Frame in New Tab"
msgstr "Åbn ramme i nyt faneblad"

#. Links
#: src/ephy-window.c:224
msgid "Open Link"
msgstr "Åbn adresse"

#: src/ephy-window.c:226
msgid "Open Link in New Browser"
msgstr "Åbn adresse i nyt vindue"

#: src/ephy-window.c:228
msgid "Open Link in New Tab"
msgstr "Åbn adresse i nyt faneblad"

#: src/ephy-window.c:232
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Tilføj bogmærke"

#: src/ephy-window.c:236
msgid "Copy Email"
msgstr "Kopiér e-post-adresse"

#: src/ephy-window.c:242
msgid "Open Image in New Browser"
msgstr "Åbn billede i ny browser"

#: src/ephy-window.c:244
msgid "Open Image in New Tab"
msgstr "Åbn billede i nyt faneblad"

#: src/ephy-window.c:1048
msgid "Insecure"
msgstr "Usikker"

#: src/ephy-window.c:1051
msgid "Broken"
msgstr "Ødelagt"

#: src/ephy-window.c:1054
msgid "Medium"
msgstr "Mellem"

#: src/ephy-window.c:1058
msgid "Low"
msgstr "Lav"

#: src/ephy-window.c:1062
msgid "High"
msgstr "Høj"

#: src/ephy-window.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Sikkerhedsniveau: %s\n"
"%s"

#: src/ephy-window.c:1078
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sikkerhedsniveau: %s"

#: src/general-prefs.c:86
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaansk"

#: src/general-prefs.c:87
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"

#: src/general-prefs.c:89
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbadjansk"

#: src/general-prefs.c:90
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"

#: src/general-prefs.c:91
msgid "Breton"
msgstr "Bretonsk"

#: src/general-prefs.c:92
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"

#: src/general-prefs.c:93
msgid "Byelorussian"
msgstr "Hviderussisk"

#: src/general-prefs.c:94
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"

#: src/general-prefs.c:96
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"

#: src/general-prefs.c:97
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"

#: src/general-prefs.c:98
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"

# Nederlandsk, da Holland bare er et amt i Nederlandene
#: src/general-prefs.c:99
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"

#: src/general-prefs.c:100
msgid "English"
msgstr "Engelsk"

#: src/general-prefs.c:101
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: src/general-prefs.c:102
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"

#: src/general-prefs.c:103
msgid "Faeroese"
msgstr "Færøsk"

#: src/general-prefs.c:104
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"

#: src/general-prefs.c:105
msgid "French"
msgstr "Fransk"

#: src/general-prefs.c:106
msgid "Galician"
msgstr "Galisisk"

#: src/general-prefs.c:107
msgid "German"
msgstr "Tysk"

#: src/general-prefs.c:110
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"

#: src/general-prefs.c:111
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"

#: src/general-prefs.c:112
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"

#: src/general-prefs.c:113
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"

#: src/general-prefs.c:114
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"

#: src/general-prefs.c:117
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisk"

#: src/general-prefs.c:118
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaisk"

#: src/general-prefs.c:119
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonsk"

#: src/general-prefs.c:120
msgid "Malay"
msgstr "Malaysisk"

#: src/general-prefs.c:121
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norsk (nynorsk)"

#: src/general-prefs.c:122
msgid "Norwegian/Bokmaal"
msgstr "Norsk (bokmål)"

#: src/general-prefs.c:123
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"

#: src/general-prefs.c:124
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"

#: src/general-prefs.c:125
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"

#: src/general-prefs.c:126
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Brasilianskportugisisk"

#: src/general-prefs.c:127
msgid "Romanian"
msgstr "Romansk"

#: src/general-prefs.c:129
msgid "Scottish"
msgstr "Skotsk"

#: src/general-prefs.c:130
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"

#: src/general-prefs.c:131
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"

#: src/general-prefs.c:132
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"

#: src/general-prefs.c:133
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"

#: src/general-prefs.c:134
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"

#: src/general-prefs.c:135
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilsk"

#: src/general-prefs.c:138
msgid "Vietnamian"
msgstr "Vietnamesisk"

#: src/general-prefs.c:139
msgid "Walloon"
msgstr "Walesisk"

#: src/history-dialog.c:273
msgid "Location"
msgstr "Placering"

#: src/history-dialog.c:274
msgid "Last Visit"
msgstr "Sidst besøgt"

#: src/pdm-dialog.c:224
msgid "Host"
msgstr "Vært"

#: src/pdm-dialog.c:236
msgid "User Name"
msgstr "Brugernavn"

#: src/pdm-dialog.c:281
msgid "Domain"
msgstr "Domæne"

#: src/pdm-dialog.c:293
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: src/pdm-dialog.c:572
msgid "Cookie properties"
msgstr "Infokageegenskaber"

#: src/pdm-dialog.c:585
msgid "Value"
msgstr "Værdi"

#: src/pdm-dialog.c:599
msgid "Path"
msgstr "Sti"

#: src/pdm-dialog.c:613
msgid "Secure"
msgstr "Sikker"

#: src/pdm-dialog.c:627
msgid "Expire"
msgstr "Udløber"

#: src/ppview-toolbar.c:88
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første side"

#: src/ppview-toolbar.c:92
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den sidste side"

#: src/ppview-toolbar.c:96
#, fuzzy
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til foregående faneblad"

#: src/ppview-toolbar.c:100
#, fuzzy
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå til startsiden"

#: src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Close"
msgstr "Luk"

#: src/ppview-toolbar.c:104
msgid "Close print preview"
msgstr "Luk udskriftsvisningen"

#: src/prefs-dialog.c:248
msgid "User Interface"
msgstr "Grænseflade"

#: src/prefs-dialog.c:249
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"

#: src/prefs-dialog.c:301
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"

#: src/session.c:189
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Genopretning fra nedbrud"

#: src/session.c:191
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Genopret ikke"

#: src/session.c:192
msgid "_Recover"
msgstr "_Genopret"

#: src/session.c:220
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Epiphany ser ud til at være gået ned eller blevet dræbt sidst programmet "
"blev kørt."

#: src/session.c:226
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Du kan genoprette de åbnede faneblade og vinduer."

#: src/toolbar.c:264
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"

#: src/toolbar.c:276
msgid "Forward"
msgstr "Frem"

#: src/toolbar.c:288
msgid "Up"
msgstr "Op"

#: src/window-commands.c:149
msgid "Check this out!"
msgstr "Se dette!"

#: src/window-commands.c:326
msgid "Select the file to open"
msgstr "Vælg en fil der skal åbnes"

#. Translator credits
#: src/window-commands.c:665
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Kenneth Christiansen <kenneth@gnu.org>\n"
"\n"
"Rapportér fejl til <dansk@klid.dk>"

#: src/window-commands.c:677
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "En Gnome-orienteret webbrowser baseret på Mozilla."

#~ msgid "Web Page (Epiphany)"
#~ msgstr "Netside (Epiphany)"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Om dette program"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Om..."

#~ msgid "Add a bookmark for the current location to the default folder"
#~ msgstr "Tilføj et bogmærke for den aktuelle adresse til den forvalgte mappe"

#~ msgid "Add a bookmark to the default folder"
#~ msgstr "Tilføj et bogmærke til den forvalgte mappe"

#~ msgid "Close _Window"
#~ msgstr "Luk _vindue"

#~ msgid "Close the current window"
#~ msgstr "Luk det aktuelle vindue"

#~ msgid "Configure the application"
#~ msgstr "Konfigurér programmet"

#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Indhold"

#~ msgid "Copy Page location"
#~ msgstr "Kopiér sideadresse"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Ephy preferences"
#~ msgstr "Redigér indstillingerne i Galeon"

#~ msgid "Edit bookmarks"
#~ msgstr "Redigér bogmærker"

#~ msgid "Edit the main toolbar"
#~ msgstr "Redigér hovedværktøjslinjen"

#~ msgid "Load the URL in the location entry"
#~ msgstr "Indlæs adressen i adresselinjen"

#~ msgid "Normal Size"
#~ msgstr "Normal størrelse"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Åbn"

#~ msgid "Open a bookmarks editor"
#~ msgstr "Åbn bogmærkeredigeringen"

#~ msgid "Open the Epiphany manual"
#~ msgstr "Åbn brugervejledningen til Epiphany"

#~ msgid "Page Source"
#~ msgstr "Kildetekst"

#~ msgid "Print the current file"
#~ msgstr "Udskriv den aktuelle side"

#~ msgid "Reload Frame"
#~ msgstr "Opdatér ramme"

#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Gem som"

#~ msgid "Save the current file with a different name"
#~ msgstr "Gem den aktuelle fil under et andet navn"

#~ msgid "Search for a string"
#~ msgstr "Søg efter tekst"

#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zoom ind"

#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zoom ud"

#~ msgid "_Close Tab"
#~ msgstr "_Luk faneblad"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Indhold"

#~ msgid "_My portal"
#~ msgstr "_Min portal"

#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "_Nyt vindue"

#~ msgid "http://www.google.com/search?q="
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q="

#~ msgid "Drag Handle"
#~ msgstr "Trækkehåndtag"

#~ msgid "Location entry"
#~ msgstr "Stedindtastning"

#~ msgid "Back History"
#~ msgstr "Tilbage i historik"

#~ msgid "Forward History"
#~ msgstr "Fremad i historik"

#~ msgid "Up Several Levels"
#~ msgstr "Flere niveauer op"

#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Separator"

#~ msgid "Spinner"
#~ msgstr "Aktivitetsikon"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stop"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Opdatér"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hjem"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Afsted"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Ny"

#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoom"

#~ msgid "Go up"
#~ msgstr "Gå op"

#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "Gå tilbage"

#~ msgid "Go forward"
#~ msgstr "Gå frem"

#~ msgid "Back (with menu)"
#~ msgstr "Tilbage (med menu)"

#~ msgid "Forward (with menu)"
#~ msgstr "Frem (med menu)"

#~ msgid "Up (with menu)"
#~ msgstr "Op (med menu)"

#~ msgid "Copyright (C) 2002 Marco Pesenti Gritti"
#~ msgstr "Copyright © 2002 Marco Pesenti Gritti"

#~ msgid ""
#~ "There was an error displaying help: \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod en fejl ved visning af hjælp:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Open in New _Window"
#~ msgstr "Åbn i nyt _vindue"

#~ msgid "Open in New _Tab"
#~ msgstr "Åbn i nyt _faneblad"

# er i en højreklikskontekstmenu
#~ msgid "Copy _Link Location"
#~ msgstr "Kopiér _henvisning"

#~ msgid "Add _Bookmark Here"
#~ msgstr "Tilføj _bogmærke her"

#~ msgid "New _Bookmark"
#~ msgstr "Nyt _bogmærke"

#~ msgid "New _Folder"
#~ msgstr "Ny _mappe"

#~ msgid "Open Folder in _Windows"
#~ msgstr "Åbn mappen i _vinduer"

#~ msgid "Open Folder in _Tabs"
#~ msgstr "Åbn mappen i _faneblade"

#~ msgid "Show as _Toolbar"
#~ msgstr "Vis som _værktøjslinje"

#~ msgid "_Set as Default Folder"
#~ msgstr "_Benyt som forvalgt mappe"

#~ msgid "New Site"
#~ msgstr "Nyt sted"

#~ msgid "New folder"
#~ msgstr "Ny mappe"

#~ msgid "New Autobookmarks Folder"
#~ msgstr "Ny autobogmærkemappe"

#~ msgid "Select the bookmarks file to open"
#~ msgstr "Vælg en bogmærkefil der skal åbnes"

#~ msgid "Konqueror Bookmarks Export Druid"
#~ msgstr "Hjælper til eksportering af Konqueror-bogmærker"

#~ msgid "Konqueror Bookmarks Export"
#~ msgstr "Eksportering af Konqueror-bogmærker"

#~ msgid "Mozilla Bookmarks Export Druid"
#~ msgstr "Hjælper til eksportering af Mozilla-bogmærker"

#~ msgid "Mozilla Bookmarks Export"
#~ msgstr "Eksportering af Mozilla-bogmærker"

#~ msgid "Netscape Bookmarks Export Druid"
#~ msgstr "Hjælper til eksportering af Netscape-bogmærker"

#~ msgid "Netscape Bookmarks Export"
#~ msgstr "Eksportering af Netscape-bogmærker"

#~ msgid ""
#~ "This druid will help you to export a bookmarks file.It will make a backup "
#~ "of any overwritten file."
#~ msgstr ""
#~ "De følgende sider vil hjælpe dig gennem eksportering af en bogmærkefil. "
#~ "Den tager en sikkerhedskopi af alle filer der måtte blive overskrevet."

#~ msgid "Bookmark file location"
#~ msgstr "Bogmærkefilplacering"

#~ msgid "Found possible locations:"
#~ msgstr "Fundet mulige placeringer:"

#~ msgid "These locations are typical places where bookmarks can be found."
#~ msgstr "Disse placeringer er steder hvor bogmærker typisk kan findes."

#~ msgid "Chosen location:"
#~ msgstr "Valgt placering:"

#~ msgid ""
#~ "This is the location that will be used. You can choose one from the list "
#~ "or enter your own."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er den placering der bliver brugt. Du kan vælge en fra listen eller "
#~ "indtaste din egen."

#~ msgid "Bookmarks Exported"
#~ msgstr "Eksporterede bogmærker"

#~ msgid "Choose a file to export"
#~ msgstr "Vælg en fil at eksportere"

#~ msgid ""
#~ "The exporting process has finished. For safety, you have a copy of your "
#~ "old bookmark set in %s."
#~ msgstr ""
#~ "Eksporteringsprocessen er fuldført. For at undgå evt. problemer er en "
#~ "kopi af dine gamle bogmærker i %s."

#~ msgid "The exporting process has finished."
#~ msgstr "Eksporteringsprocessen er fuldført."

#~ msgid "There has been an error exporting your bookmarks."
#~ msgstr "Der opstod en fejl under eksportering af bogmærkerne."

#~ msgid "XBEL (Galeon and Konqueror) Bookmarks Import Druid"
#~ msgstr "Hjælper til importering af XBEL-bogmærker (Galeon og Konqueror)"

#~ msgid "XBEL (Galeon and Konqueror) Bookmarks Import"
#~ msgstr "Importering af XBEL-bogmærker (Galeon og Konqueror)"

#~ msgid "Mozilla Bookmarks Import Druid"
#~ msgstr "Hjælper til importering af Mozilla-bogmærker"

#~ msgid "Mozilla Bookmarks Import"
#~ msgstr "Importering af Mozilla-bogmærker"

#~ msgid "Netscape Bookmarks Import Druid"
#~ msgstr "Hjælper til importering af Netscape-bogmærker"

#~ msgid "Netscape Bookmarks Import"
#~ msgstr "Importering af Netscape-bogmærker"

#~ msgid ""
#~ "This druid will help you to import a bookmarks file and merge its "
#~ "contents in the current bookmark set."
#~ msgstr ""
#~ "De følgende sider vil hjælpe dig gennem importering af en bogmærkefil og "
#~ "sammenfletning af dens indhold med dine nuværende bogmærker."

#~ msgid "These locations are typical places where bookmarks can be found"
#~ msgstr "Disse placeringer er steder hvor bogmærker typisk kan findes"

#~ msgid "Merge imported bookmarks"
#~ msgstr "Sammenflet importerede bogmærker"

#~ msgid "These are the bookmarks just imported."
#~ msgstr "Dette er de bogmærker der lige er blevet importeret."

#~ msgid "Current bookmarks:"
#~ msgstr "Nuværende bogmærker:"

#~ msgid "These are the bookmarks of your current bookmark set."
#~ msgstr "Dette er de bogmærker som du i øjeblikket har."

#~ msgid "Automatic merge"
#~ msgstr "Automatisk sammenfletning"

#~ msgid ""
#~ "You can manually merge the two bookmark sets using drag & drop and copy & "
#~ "paste.\n"
#~ "Alternatively, you can try the Automatic Merger."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan manuelt sammenflette de to bogmærkesæt ved at trække og slippe "
#~ "eller ved at kopiere og indsætte, eller du kan bruge den automatiske "
#~ "sammenfletning."

#~ msgid "Automatically merged bookmarks"
#~ msgstr "Automatisk sammenflettede bogmærker"

#~ msgid "Merged bookmarks:"
#~ msgstr "Sammenflettede bogmærker:"

#~ msgid "This is the resulting bookmark set after merging."
#~ msgstr "Dette er det resulterende sæt bogmærker efter sammenfletningen."

#~ msgid "Bookmarks Imported"
#~ msgstr "Importerede bogmærker"

#~ msgid "Choose a file to import"
#~ msgstr "Vælg en fil at importere"

#~ msgid "No bookmarks have been imported."
#~ msgstr "Ingen bogmærker er blevet importeret."

#~ msgid ""
#~ "The importing process has finished. For safety, you have a copy of your "
#~ "old bookmark set in %s."
#~ msgstr ""
#~ "Importeringsprocessen er fuldført. For at undgå evt. problemer er en kopi "
#~ "af dine gamle bogmærker i %s."

#~ msgid "The importing process has finished."
#~ msgstr "Importeringsprocessen er fuldført."

#~ msgid "Mozilla bookmarks format"
#~ msgstr "Mozilla-bogmærkeformat"

#~ msgid "Personal Toolbar Folder"
#~ msgstr "Personlig værktøjslinje-mappe"

#~ msgid "Could not open file: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen: %s"

#~ msgid "Netscape bookmarks format"
#~ msgstr "Netscapes bogmærkeformat"

#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Bogmærke"

#~ msgid "Bookmark represented."
#~ msgstr "Repræsenteret bogmærke."

#~ msgid "XBEL bookmarks format"
#~ msgstr "XBEL-bogmærkeformat"

#~ msgid "XBEL bookmarks root"
#~ msgstr "XBEL-bogmærkerod"

#~ msgid "Untitled folder"
#~ msgstr "Unavngiven mappe"

#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
#~ msgstr "Benyt \"%s\" til at åbne det valgte objekt"

#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Fejl:"

#~ msgid "Warning: "
#~ msgstr "Advarsel:"

#~ msgid "Allow prompts"
#~ msgstr "Tillad forespørgsler"

#~ msgid ""
#~ "Allow sites to open change the statusbar message using JavaScript (if "
#~ "JavaScript is enabled)."
#~ msgstr ""
#~ "Tillad sider at ændre statuslinjebeskederne vha. Javascript (hvis "
#~ "Javascript er aktiveret)"

#~ msgid ""
#~ "Allow sites to open prompts using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
#~ msgstr ""
#~ "Tillad sider at åbne forespørgsler vha. Javascript (hvis Javascript er "
#~ "aktiveret)"

#~ msgid ""
#~ "Allow sites to resize windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
#~ msgstr ""
#~ "Tillad sider at ændre størrelsen på vinduer vha. Javascript (hvis "
#~ "Javascript er aktiveret)"

#~ msgid "Allow statusbar rewrites"
#~ msgstr "Tillad statuslinjeomskrivninger"

#~ msgid "Allow statusbar rewrites."
#~ msgstr "Tillad statuslinjeomskrivninger."

#~ msgid "Allow statusbar updates"
#~ msgstr "Tillad statuslinjeopdateringer"

#~ msgid "Allow window resizing"
#~ msgstr "Tillad vinduesstørrelseændring"

#~ msgid "Always save session"
#~ msgstr "Gem altid session"

#~ msgid "Always show tabs"
#~ msgstr "Vis altid faner"

#~ msgid "Always show tabs, even when only one is open."
#~ msgstr "Vis altid faner, også når kun et faneblad er åbent."

#~ msgid "Ask for download directory"
#~ msgstr "Spørg efter hentningsmappe"

#~ msgid "Ask for download directory."
#~ msgstr "Spørg efter hentningsmappe."

#~ msgid "Autocompletion"
#~ msgstr "Automatisk fuldførelse"

#~ msgid "Automatic proxy configuration URL"
#~ msgstr "Adresse til automatisk mellemværtsopsætning"

#~ msgid "Automatic proxy configuration URL."
#~ msgstr "Adresse til automatisk mellemværtsopsætning."

#~ msgid "Automatically complete entries in the location bar from history."
#~ msgstr "Fuldfører automatisk indgange i adresselinjen fra historik."

#~ msgid "Bookmark menu actions location"
#~ msgstr "Placering af bogmærkemenuhandlinger"

#~ msgid "Bookmark title"
#~ msgstr "Bogmærketitel"

#~ msgid "Bookmarks editor column widths"
#~ msgstr "Kolonnebredder for bogmærkeredigering"

#~ msgid "Bookmarks editor column widths."
#~ msgstr "Kolonnebredder for bogmærkeredigering."

#~ msgid "Clear smart bookmarks after use"
#~ msgstr "Ryd dynamiske bogmærker efter brug"

#~ msgid "Clear smart bookmarks after use."
#~ msgstr "Ryd dynamiske bogmærker efter brug."

#~ msgid ""
#~ "Color (in #RRGGBB hex format) of new tab titles for tabs that have "
#~ "finished loading, which the user has not yet seen."
#~ msgstr ""
#~ "Farve (i hexadecimalt #RRGGBB-format) af nye fanetitler for faneblade der "
#~ "er færdige med indlæse, og som brugeren ikke har set endnu."

#~ msgid ""
#~ "Color (in #RRGGBB hex format) of tab titles while the tab is loading."
#~ msgstr ""
#~ "Farve (i hexadecimalt #RRGGBB-format) af nye fanetitler for faneblade der "
#~ "er i gang indlæsning."

#~ msgid ""
#~ "Confirmation dialog when attempting to close a window that contains "
#~ "multiple embeds. If true, the dialog is shown."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis sand, vises et bekræftelsesvindue når det forsøges at lukke et "
#~ "vindue der indeholder flere indlejrede sider."

#~ msgid ""
#~ "Confirmation dialog when attempting to open a session file. If true, the "
#~ "dialog is shown."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis sand, vises et bekræftelsesvindue når det forsøges at åbne en "
#~ "sessionsfil."

#~ msgid "Cookie behavior"
#~ msgstr "Infokageopførsel"

#~ msgid "Couple a history dropdown box with smart bookmarks."
#~ msgstr "Kæd en historikboks sammen med dynamiske bogmærker."

#~ msgid "Default charset title"
#~ msgstr "Standardtegnsættitel"

#~ msgid "Default charset title."
#~ msgstr "Standardtegnsættitel."

#~ msgid "Default directory to download to"
#~ msgstr "Forvalgt hentningsmappe"

#~ msgid "Default directory to download to."
#~ msgstr "Forvalgt mappe at hente filer til."

#~ msgid ""
#~ "Default session recovery method. 0 reopens windows, 1 adds sites to "
#~ "bookmarks, 2 discards session."
#~ msgstr ""
#~ "Forvalgt sessionsgenopretningsmetode. 0 genåbner vinduer, 1 tilføjer "
#~ "steder til bogmærkerne, 2 forkaster session."

#~ msgid "Display arrows in smart bookmarks"
#~ msgstr "Vis pile i dynamiske bogmærker"

#~ msgid "Enable SSL 2 protocol"
#~ msgstr "Aktivér SSL 2-protokollen"

#~ msgid "Enable SSL 2 security protocol"
#~ msgstr "Aktivér SSL 2-sikkerhedsprotokollen"

#~ msgid "Enable SSL 3 protocol"
#~ msgstr "Aktivér SSL 3-protokollen"

#~ msgid "Enable SSL 3 security protocol"
#~ msgstr "Aktivér SSL 3-sikkerhedsprotokollen"

#~ msgid "Enable TLS protocol"
#~ msgstr "Aktivér TLS-protokollen"

#~ msgid "Enable TLS security protocol"
#~ msgstr "Aktivér TLS-sikkerhedsprotokollen"

#~ msgid "Enable proxy keep-alive"
#~ msgstr "Hold mellemværten i live"

#~ msgid "Enable proxy keep-alive."
#~ msgstr "Hold mellemværten i live."

#~ msgid "External download command"
#~ msgstr "Eksternt hentningskommando"

#~ msgid "External download command. %s will be the URL to download."
#~ msgstr ""
#~ "Eksternt hentningskommando. %s vil være den adresse der skal hentes."

#~ msgid "FTP proxy"
#~ msgstr "FTP-mellemvært"

#~ msgid "FTP proxy port"
#~ msgstr "FTP-mellemværtsport"

#~ msgid "FTP proxy port."
#~ msgstr "FTP-mellemværtsport."

#~ msgid "FTP proxy."
#~ msgstr "FTP-mellemvært."

#~ msgid "Find in frames"
#~ msgstr "Søg vha. rammer"

#~ msgid "For find in page, whether to search inside frames"
#~ msgstr "Om der skal søges i rammer ved søgninger på en side"

#~ msgid "Group history by hosts"
#~ msgstr "Gruppér historik efter værter"

#~ msgid "Group history by hosts."
#~ msgstr "Gruppér historik efter værter."

#~ msgid "HTTP proxy"
#~ msgstr "HTTP-mellemvært"

#~ msgid "HTTP proxy port"
#~ msgstr "HTTP-mellemværtsport"

#~ msgid "HTTP proxy port."
#~ msgstr "HTTP-mellemværtsport."

#~ msgid "HTTP proxy."
#~ msgstr "HTTP-mellemvært."

#~ msgid "HTTP version"
#~ msgstr "HTTP-version"

#~ msgid ""
#~ "HTTP version. Possible values are confusing since it's an int instaed of "
#~ "a float, so: 0 (1.0), 1 (1.1)."
#~ msgstr ""
#~ "HTTP-version; mulige værdier er heltal, f.eks. 0 (svarer til 1.0), 1 "
#~ "(1.1)."

#~ msgid "Height of the bookmarks editor"
#~ msgstr "Højden af bogmærkeredigeringen"

#~ msgid "Height of the bookmarks editor."
#~ msgstr "Højden af bogmærkeredigeringen."

#~ msgid "History popup"
#~ msgstr "Historikpopop"

#~ msgid "How many autobookmarks to use"
#~ msgstr "Hvor mange autobogmærker der skal bruges"

#~ msgid "How many autobookmarks to use."
#~ msgstr "Hvor mange autobogmærker der skal bruges."

#~ msgid ""
#~ "How wide (in pixels) to make smart bookmark's entry fields in toolbars by "
#~ "default"
#~ msgstr ""
#~ "Hvor bredt (i punkter) indtastningsfelter i værktøjslinjer til dynamiske "
#~ "bogmærker skal være som standard"

#~ msgid "Indicates if the prefs have been migrated to GNOME2.2 settings"
#~ msgstr ""
#~ "Indikerer om indstillingerne er blevet flyttet til Gnome 2.2-indstillinger"

#~ msgid "Indicates if the prefs have been migrated to GNOME2.2 settings."
#~ msgstr ""
#~ "Indikerer om indstillingerne er blevet flyttet til Gnome 2.2-"
#~ "indstillinger."

#~ msgid "Items to show when autocompletion"
#~ msgstr "Punkter som vises ved automatisk fuldførelse"

#~ msgid "Loading tab color"
#~ msgstr "Farve for indlæsende fane"

#~ msgid "Match whole words only for find in page"
#~ msgstr "Søg efter hele ord ved søgning på sider"

#~ msgid "Middle mouse button action"
#~ msgstr "Midterknaphandling"

#~ msgid ""
#~ "Minimum number of bookmarks to ask confirmation before removing them."
#~ msgstr ""
#~ "Mindste antal bogmærker der kræves for at berettige bekræftelse af "
#~ "sletning af dem."

#~ msgid ""
#~ "Minimum number of bookmarks to ask confirmation before removing them. "
#~ "Will remove bookmarks without asking if less than this. If it's -1, it "
#~ "will never ask for confirmation."
#~ msgstr ""
#~ "Mindste antal bogmærker der kræves for at berettige bekræftelse af "
#~ "sletning af dem. Hvis et antal er mindre end dette, slettes det uden "
#~ "spørgsmål. Hvis værdien er -1, spørges aldrig."

#~ msgid "New tab color"
#~ msgstr "Farve for nyt faneblad"

#~ msgid ""
#~ "Number of items to show in the autocompletions alternatives window when "
#~ "showing it automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Antal punkter der vises i fuldførelsesvinduet når det vises automatisk."

#~ msgid "Pop up history when right clicking on back button"
#~ msgstr "Vis historik ved højreklik på tilbageknappen"

#~ msgid "Program to use to handle mailto: links"
#~ msgstr "Program til at håndtere 'mailto:'-henvisninger"

#~ msgid "Proxy mode"
#~ msgstr "Mellemværtstilstand"

#~ msgid ""
#~ "Proxy mode. Possible values are 0 (no proxy), 1 (manual), 2 (automatic)."
#~ msgstr ""
#~ "Mellemværtstilstand. Mulige værdier er 0 (ingen mellemvært), 1 (manuel), "
#~ "2 (automatisk)"

#~ msgid "Recently saved sessions"
#~ msgstr "Nyligt gemte sessioner"

#~ msgid "Recovery method"
#~ msgstr "Gendannelsesmetode"

#~ msgid "Right mouse button action"
#~ msgstr "Højre knap-handling"

#~ msgid "Run external download program in a terminal"
#~ msgstr "Kør eksternt hentningsværktøj i en terminal"

#~ msgid "Run external download program in a terminal."
#~ msgstr "Kør eksternt hentningsværktøj i en terminal."

#~ msgid "SOCKS proxy"
#~ msgstr "SOCKS-mellemvært"

#~ msgid "SOCKS proxy port"
#~ msgstr "SOCKS-mellemværtsport"

#~ msgid "SOCKS proxy port."
#~ msgstr "SOCKS-mellemværtsport."

#~ msgid "SOCKS proxy version"
#~ msgstr "SOCKS-mellemværtsversion"

#~ msgid "SOCKS proxy version."
#~ msgstr "SOCKS-mellemværtsversion."

#~ msgid "SOCKS proxy."
#~ msgstr "SOCKS-mellemvært."

#~ msgid "SSL proxy"
#~ msgstr "SSL-mellemvært"

#~ msgid "SSL proxy port"
#~ msgstr "SSL-mellemværtsport"

#~ msgid "SSL proxy port."
#~ msgstr "SSL-mellemværtsport."

#~ msgid "SSL proxy."
#~ msgstr "SSL-mellemvært."

#~ msgid "Scroll step size"
#~ msgstr "Rulleskridtstørrelse"

#~ msgid "Scroll step size, in lines."
#~ msgstr "Rulleskridtstørrelse, i linjer."

#~ msgid "Scroll step with alt modifier"
#~ msgstr "Rulleskridt med Alt-modifikation"

#~ msgid "Scroll step with alt modifier, in lines."
#~ msgstr "Rulleskridt med Alt-modifikation, i linjer."

#~ msgid "Scroll step with control modifier"
#~ msgstr "Rulleskridt med Ctrl-modifikation"

#~ msgid "Scroll step with control modifier, in lines."
#~ msgstr "Rulleskridt med Ctrl-modifikation, i linjer."

#~ msgid "Scroll step with no modifier"
#~ msgstr "Rulleskridt uden modifikation"

#~ msgid "Scroll step with no modifier, in lines."
#~ msgstr "Rulleskridt uden modifikation, i linjer."

#~ msgid "Scroll step with shift modifier"
#~ msgstr "Rulleskridt uden skiftemodifikation"

#~ msgid "Scroll step with shift modifier, in lines."
#~ msgstr "Rulleskridt uden skiftemodifikation, i linjer."

#~ msgid "Session open confirmation"
#~ msgstr "Bekræftelse til sessionsåbning"

#~ msgid "Shorten autobookmarks to length"
#~ msgstr "Forkort autobogmærker til længde"

#~ msgid "Shorten autobookmarks to length (in chars)."
#~ msgstr "Forkort autobogmærker til længde (i tegn)."

#~ msgid "Show autocompletions alternatives list automatically"
#~ msgstr "Vis automatisk fuldførelsesliste"

#~ msgid ""
#~ "Show the autocompletions alternatives list automatically when editing the "
#~ "url entry"
#~ msgstr "Vis automatisk fuldførelseslisten ved redigering af adresselinjen"

#~ msgid "Show titles in autocompletion."
#~ msgstr "Vis titler i automatisk fuldførelse."

#~ msgid "Show tooltips for bookmarks menus"
#~ msgstr "Vis værktøjstip i bogmærkemenuer"

#~ msgid ""
#~ "Show tooltips for bookmarks menus. If 1, bookmark menuitem URLs are "
#~ "displayed in the statusbar; otherwise, the URLs are displayed in tooltips."
#~ msgstr ""
#~ "Vis værktøjstip i bogmærkemenuer. Hvis 1, vises bogmærkeadresserne i "
#~ "statuslinjen; ellers vises adresserne i værktøjstip."

#~ msgid "Smart bookmark entry width"
#~ msgstr "Størrelse af indtastningsboks til dynamiske bogmærker"

#~ msgid "Smart bookmarks history"
#~ msgstr "Historik til dynamiske bogmærker"

#~ msgid "Startpage type"
#~ msgstr "Startsidetype"

#~ msgid "Temporary bookmark naming behavior"
#~ msgstr "Navngivning af midlertidige bogmærker"

#~ msgid ""
#~ "Title to use when creating a new bookmark. Possible values are: 0 (use "
#~ "title of page), 1 (always ask user)"
#~ msgstr ""
#~ "Titel som bruges ved oprettelse af et nyt bogmærke. Mulige værdier er: 0 "
#~ "(benyt sidetitel), 1 (spørg altid brugeren)"

#~ msgid ""
#~ "Type of page to show on startup. Possible values are: 0 (home page), 1 "
#~ "(last page), 2 (blank)"
#~ msgstr ""
#~ "Type af side som vises ved start. Mulige værdier er: 0 (angivet "
#~ "startside), 1 (forrige side), 2 (tom side)"

#~ msgid "Use default step with alt modifier"
#~ msgstr "Benyt standardskridt med Alt-modifikationen"

#~ msgid "Use default step with alt modifier."
#~ msgstr "Benyt standardskridt med Alt-modifikationen."

#~ msgid "Use default step with control modifier"
#~ msgstr "Benyt standardskridt med Ctrl-modifikationen"

#~ msgid "Use default step with control modifier."
#~ msgstr "Benyt standardskridt med Ctrl-modifikationen."

#~ msgid "Use default step with no modifier"
#~ msgstr "Benyt standardskridt uden modifikation"

#~ msgid "Use default step with no modifier."
#~ msgstr "Benyt standardskridt uden modifikation."

#~ msgid "Use default step with shift modifier"
#~ msgstr "Benyt standardskridt med skiftemodifikationen"

#~ msgid "Use default step with shift modifier."
#~ msgstr "Benyt standardskridt med skiftemodifikationen."

#~ msgid "Use external download program."
#~ msgstr "Benyt ekstern hentningsværktøj."

#~ msgid "Use gnome protocol settings handle mailto: links"
#~ msgstr ""
#~ "Lad protokolindstillinger i Gnome bestemme håndtering af \"mailto:\"-"
#~ "henvisninger"

#~ msgid "Use gnome protocol settings to handle mailto: links"
#~ msgstr ""
#~ "Lad protokolindstillinger i Gnome bestemme håndtering af \"mailto:\"-"
#~ "henvisninger"

#~ msgid "User-agent"
#~ msgstr "Brugerprogram"

#~ msgid "User-agent."
#~ msgstr "Brugerprogram."

#~ msgid "Warn before accepting cookies"
#~ msgstr "Advar før der tages mod en infokage"

#~ msgid "Warn before accepting cookies."
#~ msgstr "Advar før der tages mod en infokage."

#~ msgid ""
#~ "What happens when clicking with the middle mouse button not over a link. "
#~ "Options: 0 (Bookmarks menu), 1 (Paste url), 2 (Go back), 3 (Gestures), 4 "
#~ "(Automatic scroll), 5 (Manual scroll, like ggv)"
#~ msgstr ""
#~ "Hvad der sker ved midtertryk når musen ikke er over en henvisning. "
#~ "Muligheder: 0 (bogmærkemenu), 1 (indsæt adresse), 2 (gå tilbage), 3 "
#~ "(gestik), 4 (automatisk rulning), 5 (manuel rulning, som ggv)"

#~ msgid "What should be shown in the javascript console"
#~ msgstr "Hvad der skal vises i Javascript-konsollen"

#~ msgid ""
#~ "What to do when right mouse button is pressed. Possible values are 0 "
#~ "(display context menu immediately), 1 (perform gestures, displaying "
#~ "context menu on button release)."
#~ msgstr ""
#~ "Hvad der sker ved højreklik med musen. Mulige værdier er 0 (vis "
#~ "kontekstmenu med det samme), 1 (udfør gestik, vis kontekstmenu når "
#~ "knappen slippes)."

#~ msgid "Wheel action with alt modifier"
#~ msgstr "Rullehandling med Alt-modifikation"

#~ msgid ""
#~ "Wheel action with alt modifier. Possible values are 0 (Scroll by one "
#~ "step), 1 (Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)."
#~ msgstr ""
#~ "Rullehandling med Alt-modifikation. Mulige værdier er 0 (rul et skridt), "
#~ "1 (rul en side), 2 (gå frem/tilbage i historikken), 3 (zoom)."

#~ msgid "Wheel action with control modifier"
#~ msgstr "Rullehandling med Ctrl-modifikation"

#~ msgid ""
#~ "Wheel action with control modifier. Possible values are 0 (Scroll by one "
#~ "step), 1 (Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)."
#~ msgstr ""
#~ "Rullehandling med Ctrl-modifikation. Mulige værdier er 0 (rul et skridt), "
#~ "1 (rul en side), 2 (gå frem/tilbage i historikken), 3 (zoom)."

#~ msgid "Wheel action with no modifier"
#~ msgstr "Rullehandling uden modifikation"

#~ msgid ""
#~ "Wheel action with no modifier. Possible values are 0 (Scroll by one "
#~ "step), 1 (Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)."
#~ msgstr ""
#~ "Rullehandling uden modifikation. Mulige værdier er 0 (rul et skridt), 1 "
#~ "(rul en side), 2 (gå frem/tilbage i historikken), 3 (zoom)."

#~ msgid "Wheel action with shift modifier"
#~ msgstr "Rullehandling med skifte-modifikation"

#~ msgid ""
#~ "Wheel action with shift modifier. Possible values are 0 (Scroll by one "
#~ "step), 1 (Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)."
#~ msgstr ""
#~ "Rullehandling med skifte-modifikation. Mulige værdier er 0 (rul et "
#~ "skridt), 1 (rul en side), 2 (gå frem/tilbage i historikken), 3 (zoom)."

#~ msgid "When TRUE, no arrows will be displayed in a smart bookmark"
#~ msgstr "Hvis sand, vises ingen pile i et dynamisk bogmærke"

#~ msgid ""
#~ "When adding a temporary bookmark from a link, if this value is negative "
#~ "use the URL as the name for the bookmark entry. Otherwise if the link "
#~ "name is shorter than this, use the link name and the URL, else just use "
#~ "the name. No UI for this option."
#~ msgstr ""
#~ "Ved tilføjelse af et midlertidigt bogmærke fra en henvisning, bruges "
#~ "adressen som navnet på bogmærket hvis denne værdi er negativ. Ellers, "
#~ "hvis henvisningsnavnet er kortere end denne længde, benyttes "
#~ "henvisningsnavnet og adressen, ellers kun navnet. Denne indstilling kan "
#~ "ikke ændres grafisk i Galeon."

#~ msgid ""
#~ "When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window."
#~ msgstr "Hvis sand, vises titler i fuldførelsesvinduet."

#~ msgid ""
#~ "Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from "
#~ "current server only), 2 (nowhere)"
#~ msgstr ""
#~ "Hvor infokager skal accepteres fra. Mulige værdier er 0 (alle steder), 1 "
#~ "(kun den aktuelle vært), 2 (ingen steder)"

#~ msgid ""
#~ "Where to put the menu of actions on a bookmark folder. Possible values "
#~ "are: 0 (top of each folder's menu), 1 (bottom of each folder's menu), 2 "
#~ "(context menus only)"
#~ msgstr ""
#~ "Hvor menuen over handlinger på en bogmærkemappe skal anbringes. Mulige "
#~ "værdier er: 0 (øvers i hver mappes menu), 1 (bunden af hver mappes menu), "
#~ "2 (kontekstmenuer kun)"

#~ msgid "Whether the bookmarks editing controls are shown"
#~ msgstr "Om bogmærkeredigeringskontrollerne vises"

#~ msgid "Whether the bookmarks editing controls are shown."
#~ msgstr "Om bogmærkeredigeringskontrollerne vises."

#~ msgid "Whether the current session is automatically saved on exit."
#~ msgstr "Om den aktuelle session gemmes automatisk ved afslutning."

#~ msgid "Width of the bookmarks editor"
#~ msgstr "Bredde af bogmærkeredigeringen"

#~ msgid "Width of the bookmarks editor."
#~ msgstr "Bredde af bogmærkeredigeringen."

#~ msgid "Window close confirmation"
#~ msgstr "Vindueslukningsbekræftelse"

#~ msgid "X coordinate of the bookmarks editor"
#~ msgstr "x-koordinat for bogmærkeredigeringen"

#~ msgid "X coordinate of the bookmarks editor."
#~ msgstr "x-koordinat for bogmærkeredigeringen."

#~ msgid "Y coordinate of the bookmarks editor"
#~ msgstr "y-koordinat for bogmærkeredigeringen"

#~ msgid "Y coordinate of the bookmarks editor."
#~ msgstr "y-koordinat for bogmærkeredigeringen."

#~ msgid "My Portal"
#~ msgstr "Min portal"

#~ msgid "GNOME Help Index"
#~ msgstr "_Gnome-hjælpeindeks"

#~ msgid "GNOME User's Guide"
#~ msgstr "Gnomes brugervejledning"

#~ msgid "Man Pages"
#~ msgstr "Man-sider"

#~ msgid "Info Pages"
#~ msgstr "Info-sider"

#~ msgid "HTML GNOME Documents"
#~ msgstr "HTML Gnome-dokumenter"

#~ msgid "SGML GNOME Documents"
#~ msgstr "SGML Gnome-dokumenter"

#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "Gnome"

#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"

#~ msgid "pages"
#~ msgstr "sider"

#~ msgid "Man"
#~ msgstr "Man"

#~ msgid "Allowed"
#~ msgstr "Tilladt"

#~ msgid "Blocked"
#~ msgstr "Blokeret"

# det er fra lydlisten
#~ msgid "URL Clicked"
#~ msgstr "Klik på adresse"

#~ msgid ""
#~ "A bookmark file that was probably saved by Galeon 1 has been found. "
#~ "Galeon 1 saved non-ascii chars incorrectly. Do you want to try to fix the "
#~ "bookmarks?"
#~ msgstr ""
#~ "En bogmærkefil som sandsynligvis var gemt af Galeon 1, er blevet fundet. "
#~ "Galeon 1 gemte ikke-ASCII-tegn forkert. Vil du prøve at rette bogmærkerne?"

#~ msgid "Transferring data from %s (%d kB loaded)"
#~ msgstr "Overfører data fra %s (%d kb hentet)"

#~ msgid "Transferring data from %s (%d%% complete, %d kB of %d kB loaded)"
#~ msgstr "Overfører data fra %s (%d%% fuldført, %d kb af %d kb hentet)"

#~ msgid "First visited"
#~ msgstr "Først besøgt"

#~ msgid "Times visited"
#~ msgstr "Antal besøg"

#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "Dataformat"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Handling"

#~ msgid "Helper"
#~ msgstr "Hjælpeprogram"

#~ msgid "Always Use"
#~ msgstr "Benyt altid"

#~ msgid "Save to disk"
#~ msgstr "Gem på disk"

#~ msgid "Run with Helper App"
#~ msgstr "Kør via hjælpeprogram"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Ignoreret"

#~ msgid "Ask the user"
#~ msgstr "Spørg"

#~ msgid "True"
#~ msgstr "Sand"

#~ msgid "False"
#~ msgstr "Falsk"

#~ msgid "New mime item"
#~ msgstr "Ny datatype"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"

#~ msgid "<b>Value</b>"
#~ msgstr "<b>Værdi</b>"

#~ msgid "<b>Path</b>"
#~ msgstr "<b>Sti</b>"

#~ msgid "<b>Secure</b>"
#~ msgstr "<b>Sikker</b>"

#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtre"

#~ msgid "Sites opened before crash on %s"
#~ msgstr "Adresser åbnet før nedbrud %s"

#~ msgid "Sites opened before crash"
#~ msgstr "Adresser åbnet før nedbrud"

#~ msgid "Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>"
#~ msgstr "Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>"

#~ msgid "Graphic arts:"
#~ msgstr "Grafik: "

#~ msgid "Add to context menu"
#~ msgstr "Tilføj til kontekstmenu"

#~ msgid "BIG5"
#~ msgstr "BIG5"

#~ msgid "BIG5-HKSCS"
#~ msgstr "BIG5-HKSCS"

#~ msgid "Bookmarks Properties"
#~ msgstr "Bogmærkeegenskaber"

#~ msgid "CP1255"
#~ msgstr "CP1255"

#~ msgid "Create a toolbar for this folder"
#~ msgstr "Opret en værktøjslinje for denne mappe"

#~ msgid "Date added"
#~ msgstr "Dato tilføjet"

#~ msgid "Date modified"
#~ msgstr "Dato ændret"

#~ msgid "Date visited"
#~ msgstr "Dato besøgt"

#~ msgid "EUC-JP"
#~ msgstr "EUC-JP"

#~ msgid "EUC-KR"
#~ msgstr "EUC-KR"

#~ msgid "EUC-TW"
#~ msgstr "EUC-TW"

#~ msgid "GB18030"
#~ msgstr "GB18030"

#~ msgid "GBK"
#~ msgstr "GBK"

#~ msgid "GEORGIAN-PS"
#~ msgstr "GEORGIAN-PS"

#~ msgid "ISO-8859-1"
#~ msgstr "ISO-8859-1"

#~ msgid "ISO-8859-10"
#~ msgstr "ISO-8859-10"

#~ msgid "ISO-8859-11"
#~ msgstr "ISO-8859-11"

#~ msgid "ISO-8859-12"
#~ msgstr "ISO-8859-12"

#~ msgid "ISO-8859-13"
#~ msgstr "ISO-8859-13"

#~ msgid "ISO-8859-14"
#~ msgstr "ISO-8859-14"

#~ msgid "ISO-8859-15"
#~ msgstr "ISO-8859-15"

#~ msgid "ISO-8859-2"
#~ msgstr "ISO-8859-2"

#~ msgid "ISO-8859-3"
#~ msgstr "ISO-8859-3"

#~ msgid "ISO-8859-4"
#~ msgstr "ISO-8859-4"

#~ msgid "ISO-8859-5"
#~ msgstr "ISO-8859-5"

#~ msgid "ISO-8859-6"
#~ msgstr "ISO-8859-6"

#~ msgid "ISO-8859-7"
#~ msgstr "ISO-8859-7"

#~ msgid "ISO-8859-8"
#~ msgstr "ISO-8859-8"

#~ msgid "ISO-8859-9"
#~ msgstr "ISO-8859-9"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Billede"

#~ msgid "JOHAB"
#~ msgstr "JOHAB"

#~ msgid "KOI8-R"
#~ msgstr "KOI8-R"

#~ msgid "KOI8-T"
#~ msgstr "KOI8-T"

#~ msgid "KOI8-U"
#~ msgstr "KOI8-U"

#~ msgid "Nicks"
#~ msgstr "Alias"

#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Noter"

#~ msgid "Parameter's encoding"
#~ msgstr "Parameterkodning:"

#~ msgid "SHIFT_JIS"
#~ msgstr "SHIFT_JIS"

#~ msgid "Smart URL"
#~ msgstr "Dynamisk adresse"

#~ msgid "Smart entry width"
#~ msgstr "Indtastningsboksbredde"

#~ msgid "TCVN5712-1"
#~ msgstr "TCVN5712-1"

#~ msgid "TIS-620"
#~ msgstr "TIS-620"

#~ msgid "UTF-8"
#~ msgstr "UTF-8"

#~ msgid "VISCII"
#~ msgstr "VISCII"

#~ msgid "Added: "
#~ msgstr "Tilføjet:"

#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Alias"

#~ msgid "Bookmark Name"
#~ msgstr "Bogmærkenavn"

#~ msgid "Close dock"
#~ msgstr "Luk dok"

#~ msgid "Create a new alias"
#~ msgstr "Opret et nyt alias"

#~ msgid "Create a new bookmark"
#~ msgstr "Opret et nyt bogmærke"

#~ msgid "Create a new separator"
#~ msgstr "Opret en ny separator"

#~ msgid "Detach dock"
#~ msgstr "Frigør dok"

#~ msgid "Don't _ask me confirmation again when removing several bookmarks"
#~ msgstr "_Spørg ikke efter bekræftelse igen ved fjernelse af flere bogmærker"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigér"

#~ msgid "Entry width:"
#~ msgstr "Indtastningsboksbredde:"

#~ msgid "Find bookmarks"
#~ msgstr "Find bogmærker"

#~ msgid "Find bookmarks whose"
#~ msgstr "Find bogmærker hvis"

#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Find:"

#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Mappe"

#~ msgid "Galeon Bookmarks Editor"
#~ msgstr "Galeon bogmærkeredigering"

#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Ændret:"

#~ msgid "N_icknames:"
#~ msgstr "And_re navn:"

#~ msgid "N_otes:"
#~ msgstr "N_oter:"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Navn:"

#~ msgid "New item"
#~ msgstr "Nyt element"

#~ msgid "Nicknames:"
#~ msgstr "Andre navne:"

#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Noter:"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjern"

#~ msgid "Remove bookmark"
#~ msgstr "Slet bogmærke"

#~ msgid "Set size of smart bookmark entry"
#~ msgstr "Angiv størrelse af indtastningsbokse til dynamiske bogmærker"

#~ msgid "Set to default"
#~ msgstr "Benyt som standard"

#~ msgid "Show edit bookmarks controls"
#~ msgstr "Vis kontroller til redigering"

#~ msgid "Show menu"
#~ msgstr "Vis menu"

#~ msgid ""
#~ "The following bookmarks will be deleted. Please, make sure that no "
#~ "important information will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "De følgende bogmærker vil blive slettet. Sikr dig at du ikke mister "
#~ "information du gerne vil beholde."

#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Adresse:"

#~ msgid "Visited:"
#~ msgstr "Besøgt:"

#~ msgid "_Add to context menu"
#~ msgstr "_Tilføj til kontekstmenu"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Navn:"

#~ msgid "_Remove all these bookmarks"
#~ msgstr "_Slet alle disse bogmærker"

#~ msgid "_Show as toolbar"
#~ msgstr "Vis som _værktøjslinje"

#~ msgid "_Smart URL:"
#~ msgstr "_Dynamisk adresse:"

#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_Adresse:"

#~ msgid "contains"
#~ msgstr "indeholder"

#~ msgid "doesn't contain"
#~ msgstr "indeholder ikke"

#~ msgid "ends with"
#~ msgstr "slutter med"

#~ msgid "is"
#~ msgstr "er"

#~ msgid "is not"
#~ msgstr "er ikke"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "navn"

#~ msgid "nicknames"
#~ msgstr "andre navne"

#~ msgid "notes"
#~ msgstr "noter"

#~ msgid "starts with"
#~ msgstr "begynder med"

#~ msgid "C_ut"
#~ msgstr "K_lip"

#~ msgid "Close the current file"
#~ msgstr "Luk den aktuelle fil"

#~ msgid "Create a new autobookmarks folder"
#~ msgstr "Opret en ny autobogmærkemappe"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Slet"

#~ msgid "Delete selected bookmarks"
#~ msgstr "Slet de valgte bogmærker"

#~ msgid "E_xport"
#~ msgstr "E_ksportér"

#~ msgid "Edit bookmark's properties"
#~ msgstr "Redigér bogmærkets egenskaber"

#~ msgid "Export to Ko_nqueror..."
#~ msgstr "Eksportér til Ko_nqueror..."

#~ msgid "Export to Mozilla"
#~ msgstr "Eksportér til Mozilla"

#~ msgid "Export to Ne_tscape..."
#~ msgstr "Eksportér til Ne_tscape..."

#~ msgid "Export to Netscape"
#~ msgstr "Eksportér til Netscape"

#~ msgid "Export to _Mozilla..."
#~ msgstr "Eksportér til _Mozilla..."

#~ msgid "Fetch Bookmark Icon"
#~ msgstr "Hent bogmærkeikon"

#~ msgid "Fetch Bookmark _Icon"
#~ msgstr "Hent bogmærke_ikon"

#~ msgid "Fetch an icon for the bookmark"
#~ msgstr "Hent et ikon for bogmærket"

#~ msgid "Helps exporting your Galeon bookmarks to Konqueror"
#~ msgstr "Hjælper med at eksportere dine Galeon-bogmærker til Konqueror"

#~ msgid "Helps exporting your Galeon bookmarks to Mozilla"
#~ msgstr "Hjælper med at eksportere dine Galeon-bogmærker til Mozilla"

#~ msgid "Helps exporting your Galeon bookmarks to Netscape"
#~ msgstr "Hjælper med at eksportere dine Galeon-bogmærker til Netscape"

#~ msgid "Helps importing your Galeon or Konqueror bookmarks into Galeon"
#~ msgstr ""
#~ "Hjælper med at importere dine Galeon- eller Konqueror-bogmærker til Galeon"

#~ msgid "Helps importing your Mozilla bookmarks into Galeon"
#~ msgstr "Hjælper med at importere dine Mozilla-bogmærker til Galeon"

#~ msgid "Helps importing your Netscape bookmarks into Galeon"
#~ msgstr "Hjælper med at importere dine Netscape-bogmærker til Galeon"

#~ msgid "Import From Mozilla"
#~ msgstr "Importér fra Mozilla"

#~ msgid "Import From Ne_tscape..."
#~ msgstr "Importér fra Ne_tscape..."

#~ msgid "Import From Netscape"
#~ msgstr "Importér fra Netscape"

#~ msgid "Import From XBEL"
#~ msgstr "Importér fra XBEL"

#~ msgid "Import From XBEL..."
#~ msgstr "Importér fra XBEL..."

#~ msgid "Import From _Mozilla..."
#~ msgstr "Importér fra _Mozilla..."

#~ msgid "Import From _XBEL (Galeon and Konqueror)..."
#~ msgstr "Importér fra _XBEL (Galeon og Konqueror)..."

#~ msgid "Insert Separator"
#~ msgstr "Indsæt separator"

#~ msgid "Insert _Separator"
#~ msgstr "Indsæt _separator"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Flyt ned"

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Flyt op"

#~ msgid "Move bookmarks down"
#~ msgstr "Flyt bogmærker ned"

#~ msgid "Move bookmarks up"
#~ msgstr "Flyt bogmærker op"

#~ msgid "New A_lias"
#~ msgstr "Nyt _alias"

#~ msgid "New A_utobookmarks folder"
#~ msgstr "Ny a_utobogmærkemappe"

#~ msgid "New Alias"
#~ msgstr "Nyt alias"

#~ msgid "New Boo_kmark"
#~ msgstr "Nyt _bogmærke"

#~ msgid "New Bookmark"
#~ msgstr "Nyt bogmærke"

#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Ny mappe"

#~ msgid "O_ne Level (folders first)"
#~ msgstr "Ét _niveau (mapper først)"

#~ msgid "One _Level"
#~ msgstr "Ét n_iveau"

#~ msgid "Open the destination URL"
#~ msgstr "Åbn destinationsadressen"

#~ msgid "P_roperties"
#~ msgstr "_Egenskaber"

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Egenskaber"

#~ msgid "Rec_ursively (folders first)"
#~ msgstr "Rek_ursivt (mapper først)"

#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Gentag"

#~ msgid "Redo the undone action"
#~ msgstr "Gentag den fortrudte handling"

#~ msgid "Revert to a saved version of the file"
#~ msgstr "Gå tilbage til den gemte version af filen"

#~ msgid "S_ort Folder"
#~ msgstr "Sortér _mappe"

#~ msgid "Set _as Default Folder"
#~ msgstr "Benyt _som forvalgt mappe"

#~ msgid "Set as Default Folder"
#~ msgstr "Benyt som forvalgt mappe"

#~ msgid "Set this folder as the folder to add new bookmarks"
#~ msgstr "Benyt denne mappe som den mappe nye bogmærker tilføjes til"

#~ msgid "Sort One Level (folders first)"
#~ msgstr "Sortér ét niveau (mapper først)"

#~ msgid "Sort Recursively"
#~ msgstr "Sortér rekursivt"

#~ msgid "Sort a folder of bookmarks one level"
#~ msgstr "Sortér en mappe af bogmærker ét niveau"

#~ msgid "Sort a folder of bookmarks one level (folders first)"
#~ msgstr "Sortér en mappe af bogmærker ét niveau (mapper først)"

#~ msgid "Sort a folder of bookmarks recursively"
#~ msgstr "Sortér en mappe af bogmærker rekursivt"

#~ msgid "Sort a folder of bookmarks recursively (folders first)"
#~ msgstr "Sortér en mappe af bogmærker rekursivt (mapper først)"

#~ msgid "Sort recursively (folders first)"
#~ msgstr "Sortér rekursivt (mapper først)"

#~ msgid "Start a new document"
#~ msgstr "Start et nyt dokument"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Fortryd"

#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Fortryd den sidste handling"

#~ msgid "_Bookmark"
#~ msgstr "_Bogmærke"

#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Slet"

#~ msgid "_Go to Bookmark Target"
#~ msgstr "_Gå til bogmærkets mål"

#~ msgid "_Import"
#~ msgstr "_Importér"

#~ msgid "_Recursively"
#~ msgstr "_Rekursivt"

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Gem"

#~ msgid "Open Location..."
#~ msgstr "Åbn adresse..."

#~ msgid "Open Session..."
#~ msgstr "Åbn session..."

#~ msgid "Open a session"
#~ msgstr "Åbn en session"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afslut"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Afslut programmet"

#~ msgid "_Edit Bookmarks"
#~ msgstr "_Redigér bogmærker..."

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Afslut"

#~ msgid "_Side Pane"
#~ msgstr "_Sidepanel"

#~ msgid "AL_T text"
#~ msgstr "AL_T-tekst"

#~ msgid "C_ommand:"
#~ msgstr "K_ommando:"

#~ msgid "Create bookmarks from previous session"
#~ msgstr "Opret bogmærker fra foregående session"

#~ msgid "Discard previous session"
#~ msgstr "Forkast tidligere session"

#~ msgid "Don't Start Galeon"
#~ msgstr "Start ikke Galeon"

#~ msgid "Edit Personal Data"
#~ msgstr "Redigér personlige data"

#~ msgid "Element properties"
#~ msgstr "Egenskaber for element"

#~ msgid "Helper Applications"
#~ msgstr "Hjælpeprogrammer"

#~ msgid "I_mage properties"
#~ msgstr "B_illedegenskaber"

#~ msgid "Image tit_le"
#~ msgstr "Billedtite_l"

#~ msgid "Images on this page:"
#~ msgstr "Billeder på denne side:"

#~ msgid "Javascript console"
#~ msgstr "Java_scriptkonsol..."

#~ msgid "L_ocation"
#~ msgstr "_Placering"

#~ msgid "Last _modified"
#~ msgstr "Sidst _ændret"

#~ msgid "Li_nk text"
#~ msgstr "Henvisningst_ekst"

#~ msgid "Link _title"
#~ msgstr "Henvisnings_titel"

#~ msgid "Links on this page:"
#~ msgstr "Henvisninger på denne side:"

#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Måned"

#~ msgid "Page information"
#~ msgstr "Sideinformation"

# RETMIG: eller "modsat"?
#~ msgid "R_eversed relation"
#~ msgstr "_Omvendt relation"

#~ msgid "Restore previous session"
#~ msgstr "Gendan tidligere session"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Vis"

#~ msgid "Start Galeon"
#~ msgstr "Start Galeon"

#~ msgid "Stylesheets on this page:"
#~ msgstr "Stilark på denne side:"

#~ msgid "Target lan_guage"
#~ msgstr "Måls_prog"

#~ msgid "Target t_ype"
#~ msgstr "Målt_ype"

#~ msgid "Wi_dth"
#~ msgstr "_Bredde"

#~ msgid "_Address"
#~ msgstr "_Adresse"

#~ msgid "_Evaluate"
#~ msgstr "_Evaluér"

#~ msgid "_Forms"
#~ msgstr "_Formularer"

#~ msgid "_General"
#~ msgstr "_Generelt"

#~ msgid "_Group by host"
#~ msgstr "_Gruppér efter vært"

#~ msgid "_Height"
#~ msgstr "_Højde"

#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Billede"

#~ msgid "_Images"
#~ msgstr "_Billeder"

#~ msgid "_Link properties"
#~ msgstr "_Henvisningsegenskaber"

#~ msgid "_Links"
#~ msgstr "_Henvisninger"

#~ msgid "_Relation"
#~ msgstr "_Relation"

#~ msgid "_Stylesheets"
#~ msgstr "_Stilark"

#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "_Titel"

#~ msgid "_URL"
#~ msgstr "_Adresse"

#~ msgid "_View long description..."
#~ msgstr "_Vis lang beskrivelse..."

#~ msgid "_Will open in"
#~ msgstr "_Åbnes i"

#~ msgid "<b>Cookies</b>"
#~ msgstr "<b>Infokager</b>"

#~ msgid "<b>Images</b>"
#~ msgstr "<b>Billeder</b>"

#~ msgid "<b>Others</b>"
#~ msgstr "<b>Andre</b>"

# om f.eks. billeder der ikke accepteres når de kommer fra en henvisning
# til en ekstern vært (typisk reklamer)
#~ msgid "Accept _from current server only"
#~ msgstr "Acceptér kun fra _samme vært"

#~ msgid "Allow Java_Script"
#~ msgstr "Tillad Java_script"

#~ msgid "Allow _Java (requires plugin)"
#~ msgstr "Tillad _Java (kræver udvidelsesmodul)"

#~ msgid "Allow _popups"
#~ msgstr "Tillad _pop op-vinduer"

#~ msgid "Allow statusbar _messages"
#~ msgstr "Tillad st_atuslinjebeskeder"

#~ msgid "Coo_kies expire at the end of the session"
#~ msgstr "_Infokager udgår ved slutningen af sessionen"

#~ msgid "Loading tab text _color"
#~ msgstr "_Farve for indlæsende fane"

#~ msgid "Pick the loading tab text color"
#~ msgstr "Vælg tekstfarve for indlæsende fane"

#~ msgid "Pick the not viewed tab text color"
#~ msgstr "Vælg tekstfarve for uset faneblad"

#~ msgid "_Always accept"
#~ msgstr "Acceptér _altid"

#~ msgid "_Always load"
#~ msgstr "Hent _altid"

#~ msgid "_Load from current server only"
#~ msgstr "Hent kun fra _samme vært"

#~ msgid "_Never accept"
#~ msgstr "Acceptér ald_rig"

#~ msgid "_Never load"
#~ msgstr "Hent ald_rig"

#~ msgid "_Not viewed tab text color"
#~ msgstr "Farve for _uset faneblad"

#~ msgid "_Remember passwords"
#~ msgstr "_Husk adgangskoder"

#~ msgid "_Warn before accepting a cookie"
#~ msgstr "_Advar før der tages mod en infokage"

#~ msgid ""
#~ "Cannot find a schema for galeon preferences. \n"
#~ "Check your gconf setup, look at galeon FAQ for \n"
#~ "more info"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke finde et GConf-skema for indstillingerne i Galeon.\n"
#~ "Tjek din GConf-opsætning og kig evt. i de OSS til Galeon for\n"
#~ "yderligere oplysninger."

#~ msgid "Choose destination folder"
#~ msgstr "Vælg destinationsmappe"

#~ msgid "Galeon Downloader"
#~ msgstr "Galeon - hentning"

#~ msgid "Failed to execute download command."
#~ msgstr "Det mislykkedes at udføre hentningskommando."

#~ msgid ""
#~ "Failed to communicate with GTM.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check it is installed correctly. Download it from:\n"
#~ "\thttp://gtm.sourceforge.net"
#~ msgstr ""
#~ "Kommunikationen med GTM mislykkedes.\n"
#~ "\n"
#~ "Kontrollér venligst at programmet er installeret korrekt.\n"
#~ "Det kan hentes fra: http://gtm.sourceforge.net"

#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "%s blev ikke fundet"

#~ msgid "Erroneous button"
#~ msgstr "Fejlknap"

#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"

#~ msgid "Go back a number of pages"
#~ msgstr "Gå flere sider tilbage"

#~ msgid "Go forward a number of pages"
#~ msgstr "Gå flere sider frem"

#~ msgid "Go up a number of levels"
#~ msgstr "Gå flere niveauer op"

#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"

#~ msgid "Ricardo Fernandez Pascual <ric@users.sourceforge.net>"
#~ msgstr "Ricardo Fernández Pascual <ric@users.sourceforge.net>"

#~ msgid "Toussaint Frederic <fred@linuxgraphic.org>"
#~ msgstr "Toussaint Frédéric (fred@linuxgraphic.org)"

#~ msgid "Import From Konqueror"
#~ msgstr "Importér fra Konqueror"

#~ msgid "Application:"
#~ msgstr "Programmer:"

#~ msgid "Pick the color for visited links"
#~ msgstr "Vælg farve for besøgte henvisninger"

#~ msgid "Select a color"
#~ msgstr "Vælg en farve"

#~ msgid "Selezionare un colore"
#~ msgstr "Vælg en farve"

#~ msgid "Enable gestures using the right mouse button"
#~ msgstr "Aktivér gestik vha. højre museknap"

#~ msgid "T_abs"
#~ msgstr "_Faneblade"

#~ msgid "Match _entire word"
#~ msgstr "Søg kun efter _hele ord"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Netværk"

#~ msgid "Choose helper application"
#~ msgstr "Vælg hjælpeprogram"

#~ msgid "Helper processes _URL"
#~ msgstr "Hjælpeprogram behandler _URL"

#~ msgid "_Always use this helper in future"
#~ msgstr "Benyt for fremtiden _altid dette hjælpeprogram"

#~ msgid "_GNOME helpers"
#~ msgstr "_Gnome-hjælpeprogrammer"

#~ msgid "_Helper runs in a terminal"
#~ msgstr "_Hjælpeprogram kører i en terminal"

#~ msgid "_Other application"
#~ msgstr "_Andet program"

#~ msgid "<b>Bookmarks</b>"
#~ msgstr "<b>Bogmærker</b>"

#~ msgid "<b>Proxies</b>"
#~ msgstr "<b>Mellemværter</b>"

#~ msgid "<i>Example: .gnome.org, .mozilla.org</i>"
#~ msgstr "<i>Eksempel: .gnome.org, .mozilla.org</i>"

#~ msgid "Autoconfigure _URL:"
#~ msgstr "Auto_konfigureringsadresse:"

#~ msgid "N_o proxy for:"
#~ msgstr "_Ingen mellemvært til:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"

#~ msgid "Soc_ks host:"
#~ msgstr "Soc_ks-vært:"

#~ msgid "U_nderline links"
#~ msgstr "U_nderstreg henvisninger"

#~ msgid "_Automatic configuration"
#~ msgstr "_Automatisk konfiguration"

#~ msgid "_Direct connection"
#~ msgstr "_Direkte forbindelse"

#~ msgid "_FTP proxy:"
#~ msgstr "_FTP-mellemvært:"

#~ msgid "_HTTP proxy:"
#~ msgstr "_HTTP-mellemvært:"

#~ msgid "_Manual configuration"
#~ msgstr "_Manuel konfiguration"

#~ msgid "_SSL proxy:"
#~ msgstr "_SSL-mellemvært:"

#~ msgid "_Show history for Smart Bookmarks"
#~ msgstr "_Vis historik ved dynamiske bogmærker"

#~ msgid "<b>Print frames</b>"
#~ msgstr "<b>Udskriv rammer</b>"

#~ msgid "As d_isplayed"
#~ msgstr "Som _vist"

#~ msgid "_Each frame separately"
#~ msgstr "_Hver ramme for sig"

#~ msgid "_Selected frame"
#~ msgstr "_Markeret ramme"

#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "deaktiveret"

#~ msgid "Insert new tab after current tab"
#~ msgstr "Indsæt nyt faneblad efter det aktive faneblad"

#~ msgid "Insert new tab after current tab instead of at the end of the list."
#~ msgstr ""
#~ "Indsæt nyt faneblad efter det aktive faneblad i stedet for i slutningen "
#~ "af listen."

#~ msgid "GNOME Default"
#~ msgstr "Gnome-forvalg"

#~ msgid "MIME type: %s"
#~ msgstr "MIME-type: %s"

#~ msgid "Select the session file to open"
#~ msgstr "Vælg den sessionsfil der skal åbnes"

#~ msgid "Save session as..."
#~ msgstr "Gem session som..."

#~ msgid "Java_script Console"
#~ msgstr "Java_scriptkonsol..."

#~ msgid "Sess_ions"
#~ msgstr "Sess_ioner"

#~ msgid "_Java Console"
#~ msgstr "_Javakonsol"

#~ msgid "_Save Session As..."
#~ msgstr "Ge_m session som..."

#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "V_ærktøjer"

#~ msgid "Open with the _default application"
#~ msgstr "Åbn med _forvalgt program"

#~ msgid "_Remember this choice"
#~ msgstr "_Husk dette valg"

#~ msgid "<b>Downloads</b>"
#~ msgstr "<b>Hentninger</b>"

#~ msgid "<b>File types</b>"
#~ msgstr "<b>Filtyper</b>"

#~ msgid "<b>Mail helper</b>"
#~ msgstr "<b>Postprogram</b>"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Handlinger"

#~ msgid "Always _use this helper"
#~ msgstr "Benyt altid dette _hjælpeprogram"

#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "Ko_mmando:"

#~ msgid "Download _Folder:"
#~ msgstr "Hentnings_mappe:"

#~ msgid "File type"
#~ msgstr "Filtype"

#~ msgid "GTM through CORBA"
#~ msgstr "GTM gennem CORBA"

#~ msgid "Gnome"
#~ msgstr "Gnome"

#~ msgid "Mail _handler:"
#~ msgstr "Post_håndtering:"

#~ msgid "Mime types"
#~ msgstr "Filtyper"

#~ msgid "Run in _terminal"
#~ msgstr "Kør i en _terminal"

#~ msgid "Select Download Folder"
#~ msgstr "Vælg hentningsmappe"

#~ msgid "Use _Gnome mail handler"
#~ msgstr "Benyt \"mailto:\"-håndtering fra _Gnome"

#~ msgid "_Ask destination folder"
#~ msgstr "_Spørg efter destinationsmappe"

#~ msgid "_Ask user"
#~ msgstr "Spør_g"

#~ msgid "_Cursive:"
#~ msgstr "_Kursiv:"

#~ msgid "_Downloader runs in a terminal window"
#~ msgstr "_Hentningsværktøj kører i en terminal"

#~ msgid "_External downloader"
#~ msgstr "_Eksternt hentningsværktøj"

#~ msgid "_Fantasy:"
#~ msgstr "_Fantasi:"

#~ msgid "_Insert new tabs after current tab"
#~ msgstr "_Indsæt nye faneblade efter det aktive"

#~ msgid "_Open the editor..."
#~ msgstr "_Åbn redigeringen..."

#~ msgid "_Run with helper"
#~ msgstr "_Kør via hjælpeprogram"

#~ msgid "_Save to disk"
#~ msgstr "_Gem på disk"

#~ msgid "darxget %s"
#~ msgstr "darget %s"

#~ msgid "emacs --eval '(mail nil \"%t\" \"%s\")'"
#~ msgstr "emacs --eval '(mail nil \"%t\" \"%s\")'"

#~ msgid "nt %s"
#~ msgstr "nt %s"

#~ msgid "wget -N -c %s"
#~ msgstr "wget -N -c %s"

#~ msgid "xterm -e mutt [-c \"%c\"] [-b \"%b\"] [-s \"%s\"] [\"%t\"]"
#~ msgstr "xterm -e mutt [-c \"%c\"] [-b \"%b\"] [-s \"%s\"] [\"%t\"]"

#~ msgid "<b>Order</b>"
#~ msgstr "<b>Orden</b>"

#~ msgid "Fro_m first page"
#~ msgstr "Fra f_ørste side"

#~ msgid "From la_st page"
#~ msgstr "Fra _sidste side"

#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Sider"

#~ msgid "Remove bookmarks"
#~ msgstr "Slet bogmærker"

#~ msgid "Open in new window"
#~ msgstr "Åbn i nyt vindue"

#~ msgid "Open in new tab"
#~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"

# er i en højreklikskontekstmenu
#~ msgid "Copy link location"
#~ msgstr "Kopiér adresse"

#~ msgid "Add folder here"
#~ msgstr "Tilføj mappe her"

#~ msgid "Remove this bookmark"
#~ msgstr "Slet dette bogmærke"

#~ msgid "Show bookmarks toolbars by default"
#~ msgstr "Vis bogmærkeværktøjslinjer som standard"

#~ msgid "Show bookmarks toolbars by default."
#~ msgstr "Vis bogmærkeværktøjslinjer som standard."

#~ msgid "Show bookmarks toolbars in full screen mode"
#~ msgstr "Vis bogmærkeværktøjslinjer i fuldskærmstilstand"

#~ msgid "Show bookmarks toolbars in full screen mode."
#~ msgstr "Vis bogmærkeværktøjslinjer i fuldskærmstilstand."

#~ msgid "Show menubar by default"
#~ msgstr "Vis menulinje som standard"

#~ msgid "Show menubar by default."
#~ msgstr "Vis menulinje som standard."

#~ msgid "Show menubar in full screen mode"
#~ msgstr "Vis menulinje i fuldskærmstilstand"

#~ msgid "Show menubar in full screen mode."
#~ msgstr "Vis menulinje i fuldskærmstilstand."

#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Flyt ned"

#~ msgid "New autobookmarks folder"
#~ msgstr "Ny autobogmærkemappe"

#~ msgid "New separator"
#~ msgstr "Ny separator"

#~ msgid "New site"
#~ msgstr "Nyt sted"

#~ msgid "P_roperties..."
#~ msgstr "_Egenskaber..."

#~ msgid "_Arrange folder"
#~ msgstr "_Arrangér mappe"

#~ msgid "_Bookmarks Bar"
#~ msgstr "_Bogmærkelinje"

#~ msgid "_Menubar"
#~ msgstr "_Menulinje"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "?Subject=Check%20this%20out%21"
#~ msgstr "?Subject=Tag%20et%20kig%20her%21"

#~ msgid "New _item"
#~ msgstr "Nyt _element"

#~ msgid "_Import / Export"
#~ msgstr "_Import/eksport"

#~ msgid "_Import bookmarks..."
#~ msgstr "_Importér bogmærker..."

#~ msgid "_Remove bookmark"
#~ msgstr "_Slet bogmærke"

#~ msgid "_Search in frames"
#~ msgstr "_Søg vha. rammer"

#~ msgid "_Default charset:"
#~ msgstr "Standardtegn_sæt:"

#~ msgid "The URL %s has MIME type %s"
#~ msgstr "Adressen %s har MIME-typen %s"

#~ msgid "P_references..."
#~ msgstr "_Indstillinger..."

#~ msgid "Find text or regular expression:"
#~ msgstr "Søg efter tekst eller regulært udtryk:"

# "det" er vist nok et dokument
#~ msgid "What do you want to do with it?"
#~ msgstr "Hvad vil du gøre med det?"

#~ msgid "_Always do the same with this type of file"
#~ msgstr "Behandl _altid denne filtype på samme måde"

#~ msgid "<b>Manual _proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>Manuel _mellemværtsopsætning</b>"

#~ msgid "<b>Session</b>"
#~ msgstr "<b>Session</b>"

#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>_Automatisk mellemværtsopsætning</b>"

#~ msgid "<b>_No proxy</b>"
#~ msgstr "<b>_Ingen mellemvært</b>"

#~ msgid "Open in a new window"
#~ msgstr "Åbn i nyt vindue"

#~ msgid "Open in a new tab"
#~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"

#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Gem som..."

# er i en højreklikskontekstmenu
#~ msgid "Copy location"
#~ msgstr "Kopiér placering"

#~ msgid "Illegal toolbar item type\n"
#~ msgstr "Ulovlig værktøjslinjeelementtype\n"

#~ msgid "Go to the home location"
#~ msgstr "Gå til startsiden"

#~ msgid "Entry size:"
#~ msgstr "Indtastningsboksstørrelse:"

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "R_edigér..."

#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Hastighed"

#~ msgid "Received"
#~ msgstr "Modtaget"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tid"

#~ msgid "Source URL"
#~ msgstr "Kildeadresse"

#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Pause"

#~ msgid "Resuming ..."
#~ msgstr "Genoptager..."

#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Fuldført"

#~ msgid "Copy source location"
#~ msgstr "Kopiér kildeadresse"

#~ msgid "Embed"
#~ msgstr "Indlejret"

#~ msgid "The embed containing the document"
#~ msgstr "Den indlejrede der indeholder dokumentet"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Kilde"

#~ msgid "Url of the document to save"
#~ msgstr "Adresse på den fil der skal gemmes"

#~ msgid "Destination directory"
#~ msgstr "Destinationsmappe"

#~ msgid "Maxsize"
#~ msgstr "Maksimal størrelse"

#~ msgid "Maximum size of the file"
#~ msgstr "Maksimal størrelse af filen"

#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Tilvalg"

#~ msgid "Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus"

#~ msgid "BookmarksBar"
#~ msgstr "Bogmærkelinje"

#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Fuldskærm"

#~ msgid "Page source"
#~ msgstr "Kildetekst"

#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Udskriv..."

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Opdatér"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Afbryd"

#~ msgid ""
#~ "At some locations, such as behind some corporate firewalls, you'll\n"
#~ "need to use a proxy to connect to the Internet.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know the settings, ask your systems administrator.\n"
#~ "\n"
#~ "If you're not sure whether your location uses a proxy, you can try\n"
#~ "without by leaving these fields blank, and setup a proxy later in\n"
#~ "Galeon preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Nogle steder, f.eks. bag et firmas dørvogterprogrammer, er det\n"
#~ "nødvendigt at bruge en mellemvært til forbindelsen til internettet.\n"
#~ "\n"
#~ "Hvis du ikke kender indstillingerne, så spørg din systemadministrator.\n"
#~ "\n"
#~ "Hvis du ikke er sikker på om du bruger en mellemvært, kan du prøve at\n"
#~ "lade disse felter være tomme og så senere indstille en mellemvært\n"
#~ "under indstillingerne i Galeon om nødvendigt."

#~ msgid "Autoreload"
#~ msgstr "Automatisk genindlæsning"

#~ msgid "Configure Proxy Settings"
#~ msgstr "Konfigurér mellemværtsindstillinger"

#~ msgid "Confirm Session Open"
#~ msgstr "Bekræft sessionsåbning"

#~ msgid "Confirm Window Close"
#~ msgstr "Bekræft vindueslukning"

#~ msgid "Coo_kie Sites"
#~ msgstr "Info_kagesteder"

#~ msgid "Cookies that are being stored"
#~ msgstr "Gemte infokager"

#~ msgid "D_ebian Packages"
#~ msgstr "D_ebian-pakker"

# internetsted
#~ msgid "D_ogpile"
#~ msgstr "D_ogpile"

#~ msgid "Details..."
#~ msgstr "Detaljer..."

#~ msgid "Dock"
#~ msgstr "Dok"

#~ msgid "Enable autoreload"
#~ msgstr "Slå automatisk genindlæsning til"

#~ msgid "FTP download sites"
#~ msgstr "FTP-hentningssteder"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fil"

#~ msgid "File transfer"
#~ msgstr "Filoverførsel"

#~ msgid "GNOME Integration"
#~ msgstr "Gnome-integration"

#~ msgid "GNOME help"
#~ msgstr "_Gnome-hjælp"

#~ msgid "G_NOME Bugzilla"
#~ msgstr "G_nome Bugzilla"

#~ msgid "Galeon New User"
#~ msgstr "Ny Galeon-bruger"

#~ msgid "Google G_roups"
#~ msgstr "Google diskussionsg_rupper"

#~ msgid "Google I_mages"
#~ msgstr "Google billeder"

#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Timer"

#~ msgid "I_nformation"
#~ msgstr "I_nformation"

#~ msgid "Import Netscape _preferences"
#~ msgstr "Importér Netscape-_indstillinger"

#~ msgid "Local disk browsing"
#~ msgstr "Lokal filgennemsening"

#~ msgid "Migrate bookmarks and preferences"
#~ msgstr "Overflyt bogmærker og indstillinger"

#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minutter"

#~ msgid "Normal web sites"
#~ msgstr "Normale internetsider"

#~ msgid ""
#~ "Opening a session will close all current windows.\n"
#~ "Are you sure you want to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Åbning af en session vil lukke alle aktive vinduer.\n"
#~ "Er du sikker på du vil fortsætte?"

#~ msgid "P_assword Sites"
#~ msgstr "Ad_gangskodesteder"

#~ msgid "Persistent Data Manager"
#~ msgstr "Håndtering af gemte data"

#~ msgid "Reload page every"
#~ msgstr "Genindlæs side hver"

#~ msgid "Remove _All Cookies"
#~ msgstr "Fjern _alle infokager"

#~ msgid "Remove _All Pairs"
#~ msgstr "Fjern _alle par"

#~ msgid "Remove _All Sites"
#~ msgstr "Fjern _alle steder"

#~ msgid "Remove and _Block Cookie"
#~ msgstr "Fjern og _blokér infokage"

#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Sekunder"

#~ msgid "Secure web sites"
#~ msgstr "Sikre internetsider"

#~ msgid "Servers for which username/password pairs will not be stored"
#~ msgstr "Værter som brugernavn/adgangskode-par ikke gemmes for"

#~ msgid "Servers from which images will not be loaded"
#~ msgstr "Værter som billeder ikke hentes fra"

#~ msgid "Servers that can and cannot store cookies"
#~ msgstr ""
#~ "Værter som har lov eller ikke har lov til at gemme infokager på din "
#~ "maskine"

#~ msgid "Setup Complete"
#~ msgstr "Opsætningen er færdig"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"

#~ msgid ""
#~ "There are multiple tabs open in this window.\n"
#~ "Are you sure you want to close it?"
#~ msgstr ""
#~ "Der er flere åbne faneblade i dette vindue.\n"
#~ "Er du sikker på at du lukke det?"

#~ msgid "Toolbar Contents"
#~ msgstr "Værktøjslinjeindhold"

#~ msgid "Two days ago"
#~ msgstr "Forgårs"

#~ msgid "Username/password pairs that are being stored"
#~ msgstr "Brugernavn/adgangskode-par som huskes"

#~ msgid "_Bookmarklets Collection (requires JavaScript)"
#~ msgstr "_Bogmærkeprogramsamling (kræver Javascript)"

#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "_Ryd"

#~ msgid "_Dictionary"
#~ msgstr "Or_dbog"

#~ msgid "_Freshmeat"
#~ msgstr "_Freshmeat"

#~ msgid "_Google"
#~ msgstr "_Google"

#~ msgid "_Image Sites"
#~ msgstr "_Billedsteder"

#~ msgid "_LinuxPackages"
#~ msgstr "_LinuxPackages"

#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_Navn"

#~ msgid "_Never show this warning again"
#~ msgstr "Vis _aldrig denne advarsel igen"

#~ msgid "_RPMFind"
#~ msgstr "_RPMFind:"

#~ msgid "_Remove Cookie"
#~ msgstr "_Fjern infokage"

#~ msgid "_Remove Pair"
#~ msgstr "_Fjern par"

#~ msgid "_Remove Site"
#~ msgstr "_Fjern sted"

#~ msgid "_Server secure"
#~ msgstr "_Sikker vært"

#~ msgid "_Stock Quotes"
#~ msgstr "_Aktiekurser"

#~ msgid "_Yahoo!"
#~ msgstr "_Yahoo!"

#~ msgid "_ftp"
#~ msgstr "_ftp"

#~ msgid "_ghelp"
#~ msgstr "_ghelp"

#~ msgid "_http"
#~ msgstr "_http"

# det er en protokol, jvf. ftp
#~ msgid "f_ile"
#~ msgstr "f_ile"

#~ msgid "http_s"
#~ msgstr "http_s"

#~ msgid "<b>File transfer protocol:</b>"
#~ msgstr "<b>Filoverførselsprotokol:</b>"

#~ msgid "Set to \"_My Portal\""
#~ msgstr "Sæt til \"_Min portal\""

#~ msgid "Short names to "
#~ msgstr "Forkort navne til "

#~ msgid "Use GNOME Transfer _Manager (GTM)"
#~ msgstr "Benyt Gnome filoverførselsprogram (GTM)"

#~ msgid "Use _GNOME default FTP handler"
#~ msgstr "Benyt den forvalgte FTP-håndtering i Gnome"

#~ msgid "Use _built-in downloader"
#~ msgstr "Benyt _indbygget hentningsværktøj"

#~ msgid "Use _command"
#~ msgstr "Benyt _kommando"

#~ msgid "_Use built-in FTP handler"
#~ msgstr "_Benyt indbygget FTP-værktøj"

#~ msgid "dialog1"
#~ msgstr "dialog1"

#~ msgid "aeiouyAEIOUY"
#~ msgstr "aeiouyAEIOUYæøåÆØÅéèáàóòÉÈÁÀÓÒ"

#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
#~ msgstr "%d/%m-%Y %H-%M-%S"

#~ msgid "Add alias for r_oot bookmark"
#~ msgstr "Opret alias til r_odbogmærket"

#~ msgid "_Find bookmarks..."
#~ msgstr "_Find bogmærker..."

#~ msgid "_Show editing controls"
#~ msgstr "Vis _kontroller til redigering"

#~ msgid "_Expand all categories"
#~ msgstr "_Udfold alle kategorier"

#~ msgid "_Collapse all categories"
#~ msgstr "_Sammenfold alle kategorier"

#~ msgid "Show only _this folder"
#~ msgstr "Vis kun _denne mappe"

#~ msgid "Show _all bookmarks"
#~ msgstr "Vis _alle bogmærker"

#~ msgid "_Dock"
#~ msgstr "_Dok"

#~ msgid "AutoBookmarks"
#~ msgstr "Autobogmærker"

#~ msgid "_Icons only"
#~ msgstr "Kun _ikoner"

#~ msgid "_Text only"
#~ msgstr "Kun _tekst"

#~ msgid "Text _under icons"
#~ msgstr "Tekst _under af ikoner"

#~ msgid "Couldn't save your bookmarks to the specified file!"
#~ msgstr "Kunne ikke gemme dine bogmærke i den angivne fil!"

#~ msgid "Load from..."
#~ msgstr "Indlæs fra..."

#~ msgid ""
#~ "Your current set of bookmarks will be replaced with the contents of %s.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dine nuværende bogmærker vil blive erstattet af indholdet af %s.\n"
#~ "Ønsker du at fortsætte?"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't load any bookmark from that file.\n"
#~ "Make sure that it is in the correct file format."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke indlæse nogen bogmærker fra den fil.\n"
#~ "Sikr dig at den er i det korrekte filformat."

#~ msgid ""
#~ "Your current set of bookmarks will be merged with the contents of %s.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dine nuværende bogmærker vil blive forenet med indholdet af %s.\n"
#~ "Ønsker du at fortsætte?"

#~ msgid "Galeon's old bookmarks format"
#~ msgstr "Galeons gamle bogmærkeformat"

#~ msgid "Open folder in My _Portal"
#~ msgstr "Åbn mappe i 'Min portal'"

#~ msgid "Regenerate _autobookmarks"
#~ msgstr "Regenerér _autobogmærker"

#~ msgid "Save folder as..."
#~ msgstr "Gem mappe som..."

#~ msgid "Save bookmark as..."
#~ msgstr "Gem bogmærke som..."

#~ msgid "Click to (un)fold"
#~ msgstr "Klik for at sammenfolde/udfolde"

#~ msgid "_Resize entry..."
#~ msgstr "_Skift størrelse på boks..."

#~ msgid "_Fold bookmark"
#~ msgstr "Sammen_fold bogmærker"

#~ msgid "_Unfold bookmark"
#~ msgstr "_Udfold bogmærker"

#~ msgid "Open frame in window"
#~ msgstr "Åbn ramme i dette vindue"

#~ msgid "Copy frame location"
#~ msgstr "Kopiér rammens adresse"

#~ msgid "View page info"
#~ msgstr "Vis sideinfo"

#~ msgid "View source"
#~ msgstr "Vis kildetekst"

#~ msgid "Full screen"
#~ msgstr "Fuldskærm"

#~ msgid "Open in Galeon"
#~ msgstr "Åbn i Galeon"

#~ msgid "Open image in Galeon"
#~ msgstr "Åbn billede i Galeon"

#~ msgid "Open frame in Galeon"
#~ msgstr "Åbn ramme i Galeon"

#~ msgid "Add Galeon bookmark"
#~ msgstr "Tilføj Galeon-bogmærke"

#~ msgid "Text _beside icons"
#~ msgstr "Tekst _ved siden af ikoner"

#~ msgid "Block images from %s"
#~ msgstr "Blokér billeder fra %s"

#~ msgid "Block image source"
#~ msgstr "Blokér billedkilde"

#~ msgid "Allow images from %s"
#~ msgstr "Tillad billeder fra %s"

#~ msgid "Allow image source"
#~ msgstr "Tillad billedkilde"

#~ msgid "Don't ask me again"
#~ msgstr "Spørg mig ikke igen"

#~ msgid "No document is loaded"
#~ msgstr "Intet dokument er hentet"

#~ msgid "Saved as %s"
#~ msgstr "Gemt som %s"

#~ msgid "Save as %s failed"
#~ msgstr "Gemning som %s mislykkedes"

#~ msgid "Could not create a temporary file"
#~ msgstr "Kunne ikke oprette en midlertidig fil"

#~ msgid "TIME"
#~ msgstr "TID"

#~ msgid "Remove entry"
#~ msgstr "Fjern element"

#~ msgid ""
#~ "This will delete all items stored in your history.\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Dette vil slette alle punkter gemt i din historik.\n"
#~ "Er du sikker på at du vil det?"

#~ msgid "Show everything"
#~ msgstr "Vis alt"

#~ msgid "Show only errors"
#~ msgstr "Vis kun fejl"

#~ msgid "Show only warnings"
#~ msgstr "Vis kun advarsler"

#~ msgid "Show only messages"
#~ msgstr "Vis kun beskeder"

#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Start"

#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indeks"

#~ msgid "Glossary"
#~ msgstr "Ordliste"

#~ msgid "Copyright"
#~ msgstr "Ophavsret"

#~ msgid "Subsection"
#~ msgstr "Undersektion"

#~ msgid "Appendix"
#~ msgstr "Appendiks"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjælp"

#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Top"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Forfatter"

#~ msgid "Open as a panel applet"
#~ msgstr "Åbn som panelprogram"

#~ msgid "Panel mode. Ignoring server mode option."
#~ msgstr "Paneltilstand. Ignorerer servertilstandtilvalg."

#~ msgid "Nothing to close: no opened Galeon windows found."
#~ msgstr "Intet at lukke: ingen åbnede Galeon-vinduer fundet."

#~ msgid "Galeon object already active, server registration failed\n"
#~ msgstr "Galeon-objekt er allerede aktivt, server-registrering mislykkedes\n"

#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "Af_slut"

#~ msgid "Create a new window"
#~ msgstr "Start et nyt vindue"

#~ msgid "Open _URL..."
#~ msgstr "Åbn a_dresse..."

#~ msgid "Open a URL"
#~ msgstr "Åbn en adresse"

#~ msgid "Save _as..."
#~ msgstr "Gem _som..."

#~ msgid "Send the current URL by email"
#~ msgstr "Send den nuværende adresse pr. ebrev"

#~ msgid "Sa_ve session as..."
#~ msgstr "_Gem session som..."

#~ msgid "Restore a previous session from a file"
#~ msgstr "Gendan en tidligere session fra en fil"

#~ msgid "Exit with _session"
#~ msgstr "_Forlad session"

#~ msgid "Exit the program, saving the current session"
#~ msgstr "Afslutter programmet, men gemmer den nuværende session"

#~ msgid "Search for a word or phrase in the current page"
#~ msgstr "Søg efter et eller flere ord på den nuværende side"

#~ msgid ""
#~ "Search for the next occurrence of a word or phrase in the current page"
#~ msgstr "Søg efter den næste forekomst af søgeteksten på den aktuelle side"

#~ msgid ""
#~ "Search for the previous occurrence of a word or phrase in the current page"
#~ msgstr ""
#~ "Søg efter den foregående forekomst af søgeteksten på den aktuelle side"

#~ msgid "Select all text in the current page"
#~ msgstr "Markér al tekst på den aktuelle side"

#~ msgid "_In"
#~ msgstr "_Ind"

#~ msgid "_100%"
#~ msgstr "_100%"

#~ msgid "Reset zoom level to 100%"
#~ msgstr "Nulstil zoomniveauet på 100%"

#~ msgid "Toggle menubar visibility"
#~ msgstr "Vis/skjul menulinje"

#~ msgid "Toggle toolbar visibility"
#~ msgstr "Vis/skjul værktøjslinje"

#~ msgid "Toggle bookmark toolbars visibility"
#~ msgstr "Vis/skjul bogmærkeværktøjslinjer"

#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "_Statuslinje"

#~ msgid "Toggle statusbar visiblity"
#~ msgstr "Vis/skjul statuslinje"

#~ msgid "Toggle full screen mode"
#~ msgstr "Skift mellem fuldskærmstilstand og almindeligt vindue"

#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Zoom"

#~ msgid "Use a different font size"
#~ msgstr "Brug en anden skrifttypestørrelse"

#~ msgid "Use a different character encoding"
#~ msgstr "Brug en anden tegnkodning"

#~ msgid "St_ylesheet"
#~ msgstr "St_ilark"

#~ msgid "Specify stylesheet settings for the current page"
#~ msgstr "Angiv stilarksindstillingerne for den aktuelle side"

#~ msgid "Page i_nformation..."
#~ msgstr "Sidei_nformation..."

#~ msgid "Show information about the current site"
#~ msgstr "Vis information om den aktuelle side"

#~ msgid "Move the current tab to a new window"
#~ msgstr "Flyt den aktive fane til et nyt vindue"

#~ msgid "_Move tab to another window"
#~ msgstr "_Flyt fane til et andet vindue"

#~ msgid "_Always"
#~ msgstr "_Altid"

#~ msgid "Load all images"
#~ msgstr "Hent alle billeder"

# 'aktuel' går ikke rigtig, da indstillingen også forbliver ved næste
# vært - derfor 'samme' 
#~ msgid "_From current server only"
#~ msgstr "_Kun fra samme vært"

#~ msgid "Load images from current server only"
#~ msgstr "Hent kun billeder fra den aktuelle vært"

#~ msgid "_Continuously"
#~ msgstr "_Fortløbende"

# dækker vist bedst
#~ msgid "Animate images continuously"
#~ msgstr "Afspil animationer igen og igen"

#~ msgid "_Once"
#~ msgstr "_Én gang"

# ditto
#~ msgid "Animate images once through"
#~ msgstr "Afspil animationer én gang"

#~ msgid "Never animate images"
#~ msgstr "Afspil aldrig animationer"

# ditto
#~ msgid "_Block cookies from this site"
#~ msgstr "_Blokér infokager her"

#~ msgid "Block cookies from this site"
#~ msgstr "Blokér infokager fra dette sted"

# kortere tekst kan sagtens gå når der er forklaring (se næste tekst)
#~ msgid "_Allow cookies from this site"
#~ msgstr "Till_ad infokager her"

#~ msgid "Allow cookies from this site"
#~ msgstr "Tillad infokager fra dette sted"

#~ msgid "View _cookies..."
#~ msgstr "_Vis infokager..."

#~ msgid "View stored cookies"
#~ msgstr "Vis gemte infokager"

#~ msgid "View cookie _sites..."
#~ msgstr "_Vis infokagesteder..."

#~ msgid "View sites from which cookies will be accepted or rejected"
#~ msgstr "Vis steder hvor infokager accepteres eller nægtes"

# ditto
#~ msgid "_Block images from this site"
#~ msgstr "_Blokér billeder her"

#~ msgid "Block images from this site from being loaded"
#~ msgstr "Tillad ikke billeder fra dette sted at blive hentet"

# ditto
#~ msgid "_Allow images from this site"
#~ msgstr "Ti_llad billeder her"

#~ msgid "Allow images from this site to be loaded"
#~ msgstr "Tillad billeder fra dette sted at blive hentet"

#~ msgid "_View image sites..."
#~ msgstr "_Vis billedsteder..."

#~ msgid "View sites for which images will not be loaded"
#~ msgstr "Vis steder som billeder hentes eller ikke hentes fra"

#~ msgid "View stored passwords"
#~ msgstr "Vis gemte adgangskoder..."

#~ msgid "View password _sites..."
#~ msgstr "Vis adgangskode_steder..."

#~ msgid "View sites for which passwords will not be stored"
#~ msgstr "Vis steder som brugernavn/adgangskode ikke gemmes for"

#~ msgid "_Disabled"
#~ msgstr "_Deaktiveret"

#~ msgid "Never use proxies"
#~ msgstr "Brug aldrig mellemværter"

#~ msgid "_Manual"
#~ msgstr "_Manuel"

#~ msgid "_Auto"
#~ msgstr "_Automatisk"

#~ msgid "_Settings..."
#~ msgstr "_Indstillinger..."

#~ msgid "Control whether images are displayed"
#~ msgstr "Kontrollér om billeder bliver vist"

#~ msgid "A_nimate images"
#~ msgstr "A_nimér billeder"

#~ msgid "Control whether images are animated "
#~ msgstr "Kontrollér om billeder bliver animeret"

#~ msgid "Control how proxies should be used"
#~ msgstr "Kontrollér hvordan mellemværter bliver brugt"

#~ msgid "Allow Java code to be executed"
#~ msgstr "Tillad Java-kode at blive kørt"

#~ msgid "Allow JavaScript code to be executed"
#~ msgstr "Tillad Javascript-kode at blive kørt"

#~ msgid "Allow pages to create popup windows"
#~ msgstr "Tillad sider at oprette pop op-vinduer"

#~ msgid "_Work offline"
#~ msgstr "Arbejd uden _tilslutning"

#~ msgid "Load pages from the cache instead of over the network"
#~ msgstr "Indlæs sider fra det lokale mellemlager i stedet for over netværket"

#~ msgid "_Add bookmark to"
#~ msgstr "_Tilføj bogmærke til"

#~ msgid "Go back in history"
#~ msgstr "Gå tilbage i historikken"

#~ msgid "Go up a level from the current location"
#~ msgstr "Gå et niveau op fra det nuværende sted"

#~ msgid "Reload the current page"
#~ msgstr "Genindlæs den aktuelle side"

#~ msgid "Related _links"
#~ msgstr "Relaterede _henvisninger"

#~ msgid "Open the related links menu"
#~ msgstr "Åbn menuen med relaterede henvisninger"

#~ msgid "Cookie management"
#~ msgstr "Infokagehåndtering"

#~ msgid "Image blocking management"
#~ msgstr "Billedblokeringshåndtering"

#~ msgid "Password management"
#~ msgstr "Adgangskodehåndtering"

#~ msgid "_History..."
#~ msgstr "_Historik..."

#~ msgid "Open the Java console"
#~ msgstr "Åbn Javakonsollen"

#~ msgid "_Autoreload..."
#~ msgstr "_Autogenindlæs..."

#~ msgid "Automatically reload the current site every so often"
#~ msgstr "Genindlæs automatisk den aktulle side en gang i mellem"

#~ msgid "_Rerun first time druid..."
#~ msgstr "Kør første_gangshjælperen igen..."

#~ msgid "Run the first time druid again"
#~ msgstr "Start hjælperen til nye brugere igen"

#~ msgid "Galeon _FAQ"
#~ msgstr "_OSS om Galeon"

# noget mere beskrivende end originalen
#~ msgid "Open the Galeon FAQ (Frequently Asked Questions)"
#~ msgstr "Vis svar på ofte stillede spørgsmål om Galeon"

#~ msgid "Galeon _manual"
#~ msgstr "_Brugervejledning til Galeon"

#~ msgid "Galeon _home page"
#~ msgstr "Galeons _hjemmeside"

#~ msgid "_Report a bug"
#~ msgstr "_Rapportér en fejl"

#~ msgid "Report a bug in Galeon"
#~ msgstr "Rapportér en fejl i Galeon"

#~ msgid "About _plugins"
#~ msgstr "Om _udvidelsesmoduler"

#~ msgid "Show information about the currently installed plugins"
#~ msgstr "Vis information om de i øjeblikket installerede udvidelsesmoduler"

#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Indstillinger"

#~ msgid "Site not found."
#~ msgstr "Stedet blev ikke fundet."

#~ msgid "Failed due to connection timeout."
#~ msgstr "Tidsfristen overskredet. Afbrudt."

#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Alle filer"

#~ msgid "HTML Files"
#~ msgstr "HTML-filer"

#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Almindelig tekst"

#~ msgid "JPEG Image"
#~ msgstr "JPEG-billede"

#~ msgid "GIF Image"
#~ msgstr "GIF-billede"

#~ msgid "PNG Image"
#~ msgstr "PNG-billede"

#~ msgid "%s not found\n"
#~ msgstr "%s blev ikke fundet\n"

#~ msgid "%.2f%% - Downloading"
#~ msgstr "%.2f%% - henter"

#~ msgid "Download Paused"
#~ msgstr "Hentning på pause"

#~ msgid "%dK of %sK bytes at %sK bytes/sec"
#~ msgstr "%d kb af %s kb med %s kb/sek"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"

#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s"
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s"

#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Ordbog"

#~ msgid "http://www.m-w.com"
#~ msgstr "http://www.dsn.dk"

# i øjeblikket bruges Retskrivningsordbogen som opslagsordbog
#~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?va=%s"
#~ msgstr "http://www.dsn.dk/cgi-bin/ordbog/ronet?S.x=0&S.y=0&M=1&P=%s"

#~ msgid "More Bookmarklets"
#~ msgstr "Flere bogmærkeprogrammer"

#~ msgid "Old versions of this page"
#~ msgstr "Gamle versioner af denne side"

#~ msgid "More Info About..."
#~ msgstr "Flere oplysninger om...."

#~ msgid "Zoom on First Image..."
#~ msgstr "Zoom på første billede..."

#~ msgid "Page Color..."
#~ msgstr "Sidefarve..."

#~ msgid "Scroll Page (very slow)"
#~ msgstr "Rul side (meget langsomt)"

#~ msgid "Scroll Page (slow)"
#~ msgstr "Rul side (langsomt)"

#~ msgid "Scroll Page (fast)"
#~ msgstr "Rul side (hurtigt)"

#~ msgid "Scroll Page (very fast)"
#~ msgstr "Rul side (meget hurtigt)"

#~ msgid "Scroll Page... (variable)"
#~ msgstr "Rul side... (variabalt)"

#~ msgid "Page Freshness?"
#~ msgstr "Sidefriskhed?"

#~ msgid "Go To Selected URL"
#~ msgstr "Gå til markeret adresse"

#~ msgid "Duplicate Page"
#~ msgstr "Kopiér side"

#~ msgid "Set In-Page Bookmark"
#~ msgstr "Angiv bogmærke i selve siden"

#~ msgid "Read Cookie for Site"
#~ msgstr "Læs infokage for stedet"

#~ msgid "AutoFill Anonymous"
#~ msgstr "Udfyld automatisk anonymt"

#~ msgid "Translate to English"
#~ msgstr "Oversæt til engelsk"

#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Vinduer"

#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Mus"

#~ msgid "Programs"
#~ msgstr "Programmer"

#~ msgid "MIME Types"
#~ msgstr "Mime-typer"

#~ msgid "Fonts/Colors"
#~ msgstr "Farver/skrifttyper"

#~ msgid "Persistent Data"
#~ msgstr "Gemte data"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Sikkerhed"

#~ msgid "Browsing"
#~ msgstr "Surfning"

#~ msgid "Rendering"
#~ msgstr "Fremvisning"

# engelsk original er mærkelig
#~ msgid "Select a file to add"
#~ msgstr "Angiv filen der skal tilføjes"

#~ msgid "URLs recovered on %Y-%m-%d %X"
#~ msgstr "Adresser genskabt kl. %X d. %d/%m, %Y"

#~ msgid "Couldn't load session from \"%s\""
#~ msgstr "Kunne ikke indlæse session fra \"%s\""

#~ msgid ", %02d:%02d:%02d remaining"
#~ msgstr ", %02d:%02d:%02d tilbage"

#~ msgid "%s (%d kB loaded)"
#~ msgstr "%s (%d kb indlæst)"

#~ msgid "Go back - Right button: History"
#~ msgstr "Gå tilbage - højre knap: historik"

#~ msgid "Go forward - Right button: History"
#~ msgstr "Gå frem - højre knap: historik"

#~ msgid "Zoom control"
#~ msgstr "Zoomkontrol"

#~ msgid "Find entry"
#~ msgstr "Søgeindtastning"

#~ msgid "Toggle bookmarks sidebar"
#~ msgstr "Vis/skjul bogmærkesidepanelet"

#~ msgid "Toggle history sidebar"
#~ msgstr "Vis/skjul historiksidepanelet"

#~ msgid "Clear Location"
#~ msgstr "Ryd adressefelt"

#~ msgid "Clear the location entry field"
#~ msgstr "Ryd adresseindtastningsfeltet"

#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Henvisninger"

#~ msgid "Open the find dialog"
#~ msgstr "Åbn søgevinduet"

# et værktøjstip - der er god plads
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
#~ msgstr "Skift mellem fuldskærmstilstand og almindeligt vindue"

#~ msgid "Drag page location from here"
#~ msgstr "Træk sideplacering herfra"

#~ msgid "Please specify a Home Page in the Preferences dialog."
#~ msgstr "Angiv en startside i indstillingerne."

#~ msgid "Set current page as home page"
#~ msgstr "Lad den aktuelle side være startsiden"

#~ msgid "Open new window"
#~ msgstr "Åbn i nyt vindue"

#~ msgid "Open new tab"
#~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"

#~ msgid "Reload all tabs"
#~ msgstr "Opdatér alle faneblade"

#~ msgid "Reload all windows"
#~ msgstr "Opdatér alle vinduer"

#~ msgid "Bypass cache"
#~ msgstr "Forbigå diskmellemlager"

#~ msgid "Bypass proxy"
#~ msgstr "Forbigå mellemvært"

#~ msgid "Bypass cache and proxy"
#~ msgstr "Forbigå diskmellemlager og mellemvært"

#~ msgid "Stop all tabs"
#~ msgstr "Stop alle faneblade"

#~ msgid "Stop all windows"
#~ msgstr "Stop alle vinduer"

#~ msgid "Delete this session"
#~ msgstr "Slet denne session"

#~ msgid "Clone tab"
#~ msgstr "Kopiér faneblad"

#~ msgid "Detach tab"
#~ msgstr "Frigør faneblad"

#~ msgid "Reload tab"
#~ msgstr "Genindlæs faneblad"

#~ msgid "%s (1 tab)"
#~ msgstr "%s (1 fane)"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ned"

#~ msgid "Fetch bookmark icon for the site (if available)"
#~ msgstr "Hent et bogmærkeikon for siden (hvis tilgængeligt)"

#~ msgid "Get icon"
#~ msgstr "Hent ikon"

#~ msgid "Load selected bookmark in the browser"
#~ msgstr "Indlæs det valgte bogmærke i browseren"

#~ msgid "New bar"
#~ msgstr "Ny linje"

#~ msgid "%P %%"
#~ msgstr "%P %%"

#~ msgid "&gt;"
#~ msgstr "&gt;"

#~ msgid "Alt text"
#~ msgstr "ALT-tekst"

#~ msgid "Clear the console"
#~ msgstr "Ryd konsollen"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Fejl"

#~ msgid "Form action"
#~ msgstr "Formularhandling"

#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Højde"

#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Beskeder"

#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Metode"

#~ msgid "Only show errors"
#~ msgstr "Vis kun fejl"

#~ msgid "Only show messages"
#~ msgstr "Vis kun meddelelser"

#~ msgid "Only show warnings"
#~ msgstr "Vis kun advarsler"

#~ msgid "Relation"
#~ msgstr "Relation"

#~ msgid "Show _JavaScript entry"
#~ msgstr "Vis _Javascriptfelt"

#~ msgid "Show _everything"
#~ msgstr "Vis _alt"

#~ msgid "Show only _warnings"
#~ msgstr "Vis kun _advarsler"

#~ msgid "Show only e_rrors"
#~ msgstr "Vis kun _fejl"

#~ msgid "Show only m_essages"
#~ msgstr "Vis kun _beskeder"

#~ msgid "Warnings"
#~ msgstr "Advarsler"

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Bredde"

#~ msgid "%s = URL, %f = destination folder"
#~ msgstr "%s = adresse, %f = destinationsmappe"

#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"

#~ msgid "1.1"
#~ msgstr "1.1"

#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzÆæØøÅå"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Tilføj"

#~ msgid "Arabic (ar)"
#~ msgstr "Arabisk (ar)"

#~ msgid "Ask for _destination folder on each download"
#~ msgstr "Spørg efter _destinationsmappe ved hver hentning"

# nødvendigt med lidt mere info for at få det til at hænge sammen
#~ msgid "At the _bottom of each folder"
#~ msgstr "Undermenu _nederst i hver mappe"

#~ msgid "At the _top of each folder"
#~ msgstr "Undermenu _øverst i hver mappe"

#~ msgid "Bookmarks _dock"
#~ msgstr "Bogmærke_dok"

#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Bund"

#~ msgid "Certificates"
#~ msgstr "Certifikater"

#~ msgid "Chinese (zh)"
#~ msgstr "Kinesisk (zh)"

#~ msgid "Default Dock"
#~ msgstr "Standarddok"

#~ msgid "Displays context menu immediately"
#~ msgstr "Vis kontekstmenu med det samme"

#~ msgid "Does nothing"
#~ msgstr "Gør ingenting"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Færdig"

#~ msgid "FTP"
#~ msgstr "FTP"

#~ msgid "Fullscreen mode"
#~ msgstr "Fuldskærmstilstand"

#~ msgid "Goes back in history"
#~ msgstr "Går tilbage i historikken"

#~ msgid "Greek (el)"
#~ msgstr "Græsk (el)"

#~ msgid "Hebrew (he)"
#~ msgstr "Hebraisk (he)"

#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Kun ikoner"

#~ msgid "Identif_y as"
#~ msgstr "_Identificér som"

#~ msgid "Image Loading"
#~ msgstr "Billedhentning"

#~ msgid "Japanese (ja)"
#~ msgstr "Japansk (ja)"

#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "Javascript"

#~ msgid "Korean (ko)"
#~ msgstr "Koreansk (ko)"

#~ msgid "Manage Certificates ..."
#~ msgstr "Håndtér certifikater..."

#~ msgid "Min. Size"
#~ msgstr "Min. størrelse"

#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Museknapper"

#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "Musehjul"

#~ msgid "Mozilla/5.001 (windows; U; NT4.0; en-us) Gecko/25250101"
#~ msgstr "Mozilla/5.001 (windows; U; NT4.0; en-us) Gecko/25250101"

#~ msgid "On Startup"
#~ msgstr "Ved opstart"

#~ msgid ""
#~ "Only change this if you want to access web pages that only accept a "
#~ "limited set of web browsers. You can put any string here."
#~ msgstr ""
#~ "Ændr dette udelukkende for at få adgang til netsider som kun accepterer "
#~ "nogle bestemte surfningsprogrammer. Du kan skrive hvilken som helst tekst "
#~ "her."

#~ msgid "Only in context _menu"
#~ msgstr "Kun i en _kontekstmenu"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Indstillinger"

#~ msgid "Pastes and loads selection as URL"
#~ msgstr "Indsætter og indlæser markering som adresse"

# RETMIG: rigtigt?
#~ msgid "Performs gestures"
#~ msgstr "Udfører gestus"

#~ msgid "Performs gestures, displaying menu on button release"
#~ msgstr "Udfører gestus og viser menu ved slip af knap"

#~ msgid "Pick a Font"
#~ msgstr "Vælg en skrifttype"

# 'expansion characters' dækker over sådan noget som * og ?
#~ msgid ""
#~ "Please see the Galeon Manual for a full listing of available expansion "
#~ "characters."
#~ msgstr ""
#~ "Se brugervejledningen til Galeon for en komplet liste over mulige "
#~ "jokertegn."

#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Protokol"

#~ msgid "Run in a _terminal"
#~ msgstr "Kør i en _terminal"

#~ msgid "Russian (ru)"
#~ msgstr "Russisk (ru)"

#~ msgid "Scrolls by"
#~ msgstr "Ruller med"

#~ msgid "Shorten names to target _length"
#~ msgstr "Forkort navne til _mållængde"

# i nogle menuer er der ekstra handlinger til at manipulere mapper
#~ msgid "Show Folder Actions"
#~ msgstr "Vis mappehandlinger"

#~ msgid "Show _blank page"
#~ msgstr "Vis _tom side"

#~ msgid "Show _home page"
#~ msgstr "Vis _startside"

#~ msgid "Show _last page"
#~ msgstr "Vis fo_rrige side"

#~ msgid "Socks v4"
#~ msgstr "Socks v. 4"

#~ msgid "Socks v5"
#~ msgstr "Socks v. 5"

#~ msgid "Tab Colors"
#~ msgstr "Fanefarver"

#~ msgid "Tab Names"
#~ msgstr "Fanenavne"

#~ msgid "Text beside icons"
#~ msgstr "Tekst ved siden af ikoner"

#~ msgid "Text under icons"
#~ msgstr "Tekst under ikoner"

#~ msgid "Toolbar Appearance"
#~ msgstr "Værktøjslinjeudseende"

#~ msgid "Toolbar Theme"
#~ msgstr "Værktøjslinjetema"

#~ msgid "Turkish (tr)"
#~ msgstr "Tyrkisk (tr)"

#~ msgid "Ukrainian (uk)"
#~ msgstr "Ukrainsk (uk)"

#~ msgid "User Agent Identification"
#~ msgstr "Programidentifikation"

#~ msgid "View Source"
#~ msgstr "Vis kildetekst"

#~ msgid "When Adding Bookmarks"
#~ msgstr "Ved tilføjelse af bogmærker"

#~ msgid "Windowed mode"
#~ msgstr "Vinduestilstand"

#~ msgid "You can always get explicit completions by hitting TAB"
#~ msgstr "Manuelle fuldførelser kan altid fås med tabulatortasten"

#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Tilføj"

# en introducere en bruger virker forkert
#~ msgid "_Ask user for a title"
#~ msgstr "_Spørg efter en titel"

#~ msgid "_Clear History"
#~ msgstr "_Ryd historik"

#~ msgid "_Days before expiring history items"
#~ msgstr "Antal _dage før historikpunkter udløber"

#~ msgid "_MIME type"
#~ msgstr "_MIME-type"

#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Ny"

#~ msgid "_No proxies"
#~ msgstr "_Ingen mellemvært"

#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_Ingen"

#~ msgid "_Processes URL"
#~ msgstr "_Behandler URL"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Fjern"

#~ msgid "_Show alternatives window as you type"
#~ msgstr "_Vis vinduer med alternativer under indtastningen"

#~ msgid "_Tabs appear along"
#~ msgstr "_Placering af faner"

#~ msgid "bluefish"
#~ msgstr "bluefish"

#~ msgid "emacs"
#~ msgstr "emacs"

#~ msgid "gedit"
#~ msgstr "gedit"

#~ msgid "gless"
#~ msgstr "gless"

#~ msgid "gnome-edit"
#~ msgstr "gnome-edit"

#~ msgid "gnp"
#~ msgstr "gnp"

#~ msgid "gvim"
#~ msgstr "gvim"

#~ msgid "lines"
#~ msgstr "linjer"

#~ msgid "xemacs"
#~ msgstr "xemacs"

#~ msgid "Select the file to load"
#~ msgstr "Angiv filen der skal hentes"

#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ "  %s\n"
#~ "All further errors shown only on terminal"
#~ msgstr ""
#~ "GConf-fejl:\n"
#~ "  %s\n"
#~ "Alle følgende fejl vises kun i terminalen."

#~ msgid "Jpeg Image"
#~ msgstr "JPEG-billede"

#~ msgid "Starting download..."
#~ msgstr "Begynder hentning..."

#~ msgid "%s at %s"
#~ msgstr "%s ved %s"

#~ msgid "%s at KB/s"
#~ msgstr "%s ved Kb/s"

#~ msgid "`%s' does not exist or is not a valid image file\n"
#~ msgstr "'%s' eksisterer ikke eller er ikke en gyldig billedfil\n"

#~ msgid "GNOME default"
#~ msgstr "Gnome-forvalg"

#~ msgid "Pick an image file"
#~ msgstr "Vælg en billedfil"

#~ msgid "%t=To:, %c=CC:, %b=BCC:, %s=Subject:, %d=Body:"
#~ msgstr "%t=Til:, %c=CC:, %b=BCC:, %s=Emne:, %d=Krop:"

#~ msgid "Choose Helper App"
#~ msgstr "Vælg hjælpeprogram"

#~ msgid "Select Animation Folder"
#~ msgstr "Vælg animationsmappe"

#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Kun tekst"

#~ msgid ""
#~ "You are going to remove (at least) a non empty \n"
#~ "bookmark folder. All its bookmarks will be deleted.\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Du er ved at slette en eller flere bogmærkemapper\n"
#~ "der ikke er tomme. Alle bogmærkerne inden i vil blive\n"
#~ "slettet. Vil du fortsætte? "

#~ msgid ""
#~ "Removing this category will remove all its children.\n"
#~ "Are you sure that you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Sletning af denne kategori vil slette alle dens\n"
#~ "underpunkter. Er du sikker på at du vil fortsætte?"

#~ msgid "_Number to generate"
#~ msgstr "_Antal"

#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Gem som..."

#~ msgid "Import from _Galeon's own format..."
#~ msgstr "Importér fra _Galeons eget format..."

#~ msgid "Import from _other location..."
#~ msgstr "Importér fra et _andet sted..."

#~ msgid "Export bookmarks in X_BEL..."
#~ msgstr "Eksportér bogmærker i X_BEL..."

#~ msgid "Export to o_ther location..."
#~ msgstr "Eksportér til et an_det sted..."

#~ msgid "Bookmarks successfully imported/merged"
#~ msgstr "Import/indfletning af bogmærker fuldført"

#~ msgid "Export in XBEL as..."
#~ msgstr "Eksportér i XBEL som..."

#~ msgid "Exporting bookmarks failed"
#~ msgstr "Eksport af bogmærker mislykkedes"

#~ msgid "Show/hide the smartbookmark's combo box"
#~ msgstr "Vis/skjul det dynamiske bogmærkes indtastningsboks"

#~ msgid "Save image"
#~ msgstr "Gem billede"

#~ msgid "Looking for a bookmarks icon"
#~ msgstr "Leder efter et bogmærkeikon"

#~ msgid "Toggle offline mode"
#~ msgstr "Skift mellem tilsluttet og frakoblet tilstand"

#~ msgid "0.5"
#~ msgstr "0,5"

#~ msgid "A_4"
#~ msgstr "A_4"

# vist papirstørrelse
#~ msgid "E_xecutive"
#~ msgstr "E_xecutive"

#~ msgid "F_ile"
#~ msgstr "F_il"

#~ msgid "L_eft"
#~ msgstr "V_enstre"

# vist papirstørrelse
#~ msgid "Le_gal"
#~ msgstr "Le_gal"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Vis udskrift"

#~ msgid "_IMDb Movies"
#~ msgstr "_IMDb-film"

# vist papirformat
#~ msgid "_Letter"
#~ msgstr "_Letter"

#~ msgid "%s - Galeon"
#~ msgstr "%s - Galeon"

#~ msgid "%s = page title"
#~ msgstr "%s = sidetitel"

#~ msgid "Ac_tion"
#~ msgstr "Han_dling"

#~ msgid "Add URLs to a bookmarks folder"
#~ msgstr "Tilføj adresser til en bogmærkemappe"

#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Altid"

#~ msgid "Ask user"
#~ msgstr "Spørg"

#~ msgid "Cookie _Sites..."
#~ msgstr "Infokage_steder..."

#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Eksempel"

#~ msgid "Galeon - %s"
#~ msgstr "Galeon - %s"

#~ msgid "Insensitive close _buttons"
#~ msgstr "_Ufølsomme lukknapper"

#~ msgid "Move in the browsing history"
#~ msgstr "Flyt i surfningshistorikken"

#~ msgid "Page-Specific Settings"
#~ msgstr "Sidespecifikke indstillinger"

#~ msgid "Passwor_d Sites..."
#~ msgstr "Ad_gangskodesteder..."

#~ msgid "Reopen windows"
#~ msgstr "Åbn vinduer igen"

#~ msgid "Right click on back/forward items activates _history popup"
#~ msgstr "_Højreklik på frem/tilbage aktiverer historikvindue"

#~ msgid "Scroll by one step"
#~ msgstr "Rul et skridt af gangen"

#~ msgid "Select a file to use as custom stylesheet"
#~ msgstr "Vælg en fil der skal bruges som stilark"

#~ msgid "Show \"_go to\" button"
#~ msgstr "Vis \"_gå til\"-knappen"

#~ msgid "Show t_oolbars"
#~ msgstr "Vis værktøjsl_injer"

#~ msgid "Shows menu on button press"
#~ msgstr "Viser menu ved tryk på knappen"

#~ msgid "Shows menu on button press + mouse motion"
#~ msgstr "Viser menu ved tryk på knap og bevægelse med musen"

#~ msgid "Sort on _simplified URL"
#~ msgstr "Sortér efter _forenklet adresse"

#~ msgid "_Alt"
#~ msgstr "_Alt"

#~ msgid "_Auto download enabled"
#~ msgstr "_Auto-hentning slået til"

#~ msgid "_Cookies..."
#~ msgstr "_Infokager..."

#~ msgid "_Ctrl"
#~ msgstr "_Ctrl"

#~ msgid "_Fetch bookmark icons"
#~ msgstr "_Hent bogmærkeikoner"

#~ msgid "_How to recover"
#~ msgstr "_Genopretningsmetode"

#~ msgid "_Image Sites..."
#~ msgstr "_Billedsteder..."

#~ msgid "_No modifier key"
#~ msgstr "_Ingen tast"

#~ msgid "_Passwords..."
#~ msgstr "_Adgangskoder..."

#~ msgid "_Recover from crashes"
#~ msgstr "Gen_opret efter nedbrud"

#~ msgid "_Remember zoom settings"
#~ msgstr "_Husk zoomindstillinger"

#~ msgid "_Shift"
#~ msgstr "_Skift"

#~ msgid ")'"
#~ msgstr ")'"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Indlæs"

#~ msgid "New Item"
#~ msgstr "Nyt element"

#~ msgid "\"%s\" will be replaced by the page title"
#~ msgstr "\"%s\" vil blive erstattet med sidetitlen."

#~ msgid "Allow _other plugins"
#~ msgstr "Tillad andre _udvidelsesmoduler"

#~ msgid "Balsa"
#~ msgstr "Balsa"

#~ msgid "Elm"
#~ msgstr "Elm"

#~ msgid "Evolution"
#~ msgstr "Evolution"

#~ msgid "Exmh"
#~ msgstr "Exmh"

#~ msgid "Mutt"
#~ msgstr "Mutt"

#~ msgid "Use a different stylesheet"
#~ msgstr "Brug et andet stilark"

#~ msgid "_Create toolbar"
#~ msgstr "_Opret værktøjslinje"

#~ msgid "GConf Error"
#~ msgstr "GConf-fejl"

#~ msgid "From _current server only"
#~ msgstr "Kun fra _samme vært"

#~ msgid "Display the images of the document"
#~ msgstr "Vis billederne på siden"

#~ msgid "Nick:"
#~ msgstr "Kort:"

#~ msgid "_Don't allow removed cookies to be reaccepted later"
#~ msgstr "_Tillad ikke fjernede infokager at blive accepteret igen senere"

# 'bruger' er overflødigt
#~ msgid "Ask User"
#~ msgstr "Spørg"

#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"

#~ msgid "JavaS_cript Enabled"
#~ msgstr "Java_script aktiveret"

#~ msgid "_Remember passwords for sites that require logins"
#~ msgstr "_Husk kodeord for steder der kræver logind"

#~ msgid "_Runs in terminal"
#~ msgstr "_Kører i en terminal"

#~ msgid "_Large icons"
#~ msgstr "_Store ikoner"

#~ msgid "Animation _Folder"
#~ msgstr "Animations_mappe"

#~ msgid "Forever"
#~ msgstr "Altid"

#~ msgid "Internet Explorer"
#~ msgstr "Internet Explorer"

#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"

#~ msgid "Navigator"
#~ msgstr "Navigator"

#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"

#~ msgid "Drag and drop"
#~ msgstr "Træk og slip"

#~ msgid "_Web links drag enabled"
#~ msgstr "_Træk af internetadresser "

#~ msgid "unknown/unknown"
#~ msgstr "ukendt/ukendt"

#~ msgid "Backup Bookmarks File"
#~ msgstr "Tag sikkerhedskopi af bogmærkefilen"

#~ msgid "Number of back_ups"
#~ msgstr "Antal sikkerheds_kopier"

#~ msgid "New _category"
#~ msgstr "Ny _kategori"

#~ msgid "New bookmark category"
#~ msgstr "Ny bogmærkekategori"

#~ msgid "Cannot save the file"
#~ msgstr "Kan ikke gemme filen"

#~ msgid "Something went wrong while saving the file to a temporary location"
#~ msgstr "Noget gik galt under gemning af filen i en midlertidig placering"

#~ msgid "Cookie _Manager..."
#~ msgstr "Infokage_håndtering..."

#~ msgid ""
#~ "Error executing `%s': \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fejl ved kørsel af '%s':\n"
#~ "%s"

#~ msgid " not found\n"
#~ msgstr " blev ikke fundet\n"

#~ msgid "Create a new category"
#~ msgstr "Opret en ny kategori"

#~ msgid "_Merriam-Webster's Dictionary"
#~ msgstr "_Merriam-Websters ordbog"

#~ msgid "A_ction"
#~ msgstr "_Handling"

#~ msgid "N_ew button"
#~ msgstr "N_y-knappen"

#~ msgid "_Go button"
#~ msgstr "A_fsted-knappen"

#~ msgid "_Helper App"
#~ msgstr "_Hjælpeprogram"

#~ msgid "_Spinner enabled"
#~ msgstr "_Aktivitetsikon aktiveret"

#~ msgid "_Up button"
#~ msgstr "_Op-knappen"

#~ msgid "_Open all bookmarks in this folder"
#~ msgstr "_Åbn alle bogmærker i denne mappe"

#~ msgid "Open all bookmarks in this folder in _windows"
#~ msgstr "_Åbn alle bogmærker i denne mappe i vinduer"

#~ msgid "Icons _and Text"
#~ msgstr "Ikoner _og tekst"

#~ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
#~ msgstr "Kyrillisk/russisk (IBM-866)"

#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Temaer"

#~ msgid "Button toolbar"
#~ msgstr "Værktøjslinje til knapper"

#~ msgid "Separate toolbar"
#~ msgstr "Separat værktøjslinje"

#~ msgid "Show _spinner"
#~ msgstr "Vis aktivitets_ikon"

#~ msgid "_Use icons from your Nautilus theme"
#~ msgstr "_Brug ikoner fra dit Nautilus-tema"

#~ msgid "Empty browser window"
#~ msgstr "Tomt surfningsvindue"

#~ msgid "UR_L Argument"
#~ msgstr "Adresse_parameter"

#~ msgid "B_ookmarks"
#~ msgstr "_Bogmærker"

#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Startside"

#~ msgid "Tabbed mode"
#~ msgstr "Faneblade"

#~ msgid "Save to disk with External Download Handler"
#~ msgstr "Gem med eksternt hentningsværktøj"

#~ msgid "Save to disk with Built-in Download Handler"
#~ msgstr "Gem med indbygget hentningsværktøj"

#~ msgid "Save to disk with _external downloader"
#~ msgstr "Gem med _eksternt hentningsværktøj"

#~ msgid "_Save to disk with Mozilla downloader"
#~ msgstr "_Gem med Mozilla-hentningsværktøj"

#~ msgid "Accept _Cookies"
#~ msgstr "Tillad _infokager"

#~ msgid "Download Handler"
#~ msgstr "Hentningsværktøj"

#~ msgid "Gnome Transfer Manager (CORBA interface)"
#~ msgstr "Gnome overførselshåndtering (GTM CORBA-grænseflade)"

#~ msgid "Handle _explicit downloads with"
#~ msgstr "Håndter eksplicitte hentninger med"

#~ msgid "Handler runs in a _Terminal"
#~ msgstr "Værktøj kører i en _terminal"

#~ msgid "Load _Images"
#~ msgstr "Hent _billeder"

#~ msgid "On _startup show"
#~ msgstr "Ved op_start vis"

#~ msgid "Other (use command line)"
#~ msgstr "Anden (brug kommandolinje)"

#~ msgid "Popups"
#~ msgstr "Pop op-vinduer"

#~ msgid "Simplified url"
#~ msgstr "Forenklet adresse"

#~ msgid ""
#~ "When adding _bookmarks\n"
#~ "use the following title"
#~ msgstr ""
#~ "Når _bogmærker tilføjes,\n"
#~ "benyt følgende titel"

#~ msgid ""
#~ "When opening a\n"
#~ "_new browser show"
#~ msgstr ""
#~ "Ved åbning af et\n"
#~ "_nyt vindue vis"

#~ msgid "Whole url"
#~ msgstr "Hele adressen"

#~ msgid "_Allow pages to rewrite the statusbar via JavaScript"
#~ msgstr "_Tillad sider at skrive i statuslinjen via Javascript"

#~ msgid "_Handle FTP sites with"
#~ msgstr "_Håndter FTP-steder med"

# i nogle menuer er der ekstra handlinger til at manipulere mapper
#~ msgid ""
#~ "_Place additional\n"
#~ "folder actions"
#~ msgstr ""
#~ "_Placér ekstra\n"
#~ "mappehandlinger"

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Redigér..."

#~ msgid "Download and view with external Helper Application"
#~ msgstr "Hent og vis med et eksternt hjælpeprogram"

#~ msgid "Download with External Download Handler"
#~ msgstr "Hent med eksternt hentningsværktøj"

#~ msgid "Download with built-in ( Mozilla ) Download Handler"
#~ msgstr "Hent med indbygget (Mozilla) hentningsværktøj"

#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Fil:"

#~ msgid "MIME Type:"
#~ msgstr "Mime-type:"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Sti:"

# dækker vist så nogenlunde
#~ msgid "Progress:"
#~ msgstr "Hentet:"

#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Status:"

#~ msgid "_GNOME's list of known Helper Applications"
#~ msgstr "_Gnomes liste over kendte hjælpeprogrammer"

#~ msgid "Download link with External Handler"
#~ msgstr "Hent med eksternt hentningsværktøj"

#~ msgid "Download link with Built-in Handler"
#~ msgstr "Hent med indbygget hentningsværktøj"

#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Vælg fil"

#~ msgid ""
#~ "The file must exist.\n"
#~ "Please select an existing file or chose \"Cancel\""
#~ msgstr ""
#~ "Filen skal eksistere.\n"
#~ "Vælg venligst en fil eller tryk på \"Annullér\"."

#~ msgid ""
#~ "The file already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Filen eksisterer allerede.\n"
#~ "Vil du overskrive den?"

#~ msgid "Popup blocked"
#~ msgstr "Pop op-vindue blokeret"

#~ msgid "_View source..."
#~ msgstr "_Vis kildetekst..."

#~ msgid "Add _temporary bookmark"
#~ msgstr "Tilføj m_idlertidigt bogmærke"

#~ msgid "Override Mozilla built-in type"
#~ msgstr "Ignorér Mozillas indbyggede type"

#~ msgid "Add a new bookmark category"
#~ msgstr "Opret ny bogmærkekategori"

#~ msgid "New category"
#~ msgstr "Ny kategori"

#~ msgid "Select \"My Portal\" Stylesheet"
#~ msgstr "Vælg \"Min portal\"-stilark"

#~ msgid "_Enable Galeon MIME handling"
#~ msgstr "Slå _Galeons mime-håndtering til"

#~ msgid "index.html"
#~ msgstr "index.html"

#~ msgid "Use Galeon _MIME handling"
#~ msgstr "Benyt Galeons _mime-håndtering"

#~ msgid "Error executing external program"
#~ msgstr "Fejl under kørsel af eksternt program"

#~ msgid "Go up a directory level"
#~ msgstr "Gå et mappeniveau op"

#~ msgid "Select Directory"
#~ msgstr "Vælg mappe"

#~ msgid "Galeon: %s"
#~ msgstr "Galeon: %s"

#~ msgid "_Directory"
#~ msgstr "_Mappe"

#~ msgid "where://do.you.want.to.go"
#~ msgstr "hvor://skal.vi.hen.du"

#~ msgid "View frame source"
#~ msgstr "Vis kildetekst for ramme"

#~ msgid "Render with Galeon"
#~ msgstr "Vis i Galeon"

# om en dok, ikke om et ebrev
#~ msgid "Attach"
#~ msgstr "Fastgør"

#~ msgid "Create toolbar?"
#~ msgstr "Opret værktøjslinje?"

#~ msgid "Fetch Icon"
#~ msgstr "Hent ikon"

#~ msgid "Program"
#~ msgstr "Program"

#~ msgid "Try to view it in Galeon"
#~ msgstr "Forsøg at vise det i Galeon"

#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Adresse"

#~ msgid "_Enable syntax highlighting"
#~ msgstr "Slå syntaks_fremhævning til"

#~ msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
#~ msgstr "Kyrillisk/russisk (KOI8-R)"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Adgangskode:"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Brugernavn:"

#~ msgid "_Previous page"
#~ msgstr "_Forrige side"

#~ msgid "_Up a directory level"
#~ msgstr "Gå et mappeniveau _op"

#~ msgid "_Next page"
#~ msgstr "_Næste side"

#~ msgid "Title "
#~ msgstr "Titel "

#~ msgid "Use provided colors"
#~ msgstr "Benyt sidens farver"

#~ msgid "View Source syntax highlighting"
#~ msgstr "Syntaksfremhævet kildevisning"

#~ msgid "Error bookmark"
#~ msgstr "Fejlbogmærke"

#~ msgid "_Once through"
#~ msgstr "Ét _gennemløb"