aboutsummaryrefslogblamecommitdiffstats
path: root/po/as.po
blob: a0828fc65cbf0f855fe1703ab4907366f599c270 (plain) (tree)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422










                                                                                  
                                           


























































                                                                                                                                                                              
                                                                                                                                                                                                                                     







































































                                                                                                                                                                                                                                    
                                                                                                      












































































































                                                                                                                                                                                                                     
                                     




































                                                                                                                                                                                                         
                                                                                                                                                                                                                                             






                                                                                                                                                                                                                                
                                                                                                                


























                                                                                                                                                                               
                                                                                     























































































                                                                                                                                                                                                                              
                                                                                                                                                                         











                                                                               
                                                                                                                                                                                                                                  

























                                                                                                                                                                                                         
                                                                                                                                                                                                                                    


                                                                  
                                                                                                                                                                                                                                                









                                                                               
                                                                                                                                                                                                                                 























                                                                                                                                                                                                             
                                                                                                                      






                                                                                                                                                                                          
                                                                                                                                                            


























































































































































                                                                                                                                          
                                            










                                           
                                                           











                                                                       
                                                                                                                                                       















































                                                                                       
                                                    






                                                                   
                                                                                                                                           






















                                                                                                                                                      
                                                                                                          


                                        
                                                                                              
























































































































































































                                                                                                                
                              


























































































































































































































































































































































































































































                                                                                                                                                                                       
                                                    













                                                                        
                                                                                                                                            










                                                                                 
                                                       
    

                                                                                                                                                                                                                 



                                                       
                                                            










                                                      
                                                       
    
                                                                                                                                                                                    


                                          
                                                                               









                                                                             
                                                       
    
                                                                                                                                                                                                                    






















                                                                                                                                                                                      
                                                                                                           




                                                                               
                                                                                              




                                                                               
                                                                                              


                                                     
                                                                                                                                                                           























                                                                                                                                                                                                          
                                                                                                                                                                                                                             
























































                                                                                                                                                                                                                        
                                                                                                                                                                                          






















































                                                                                                                                                                                    
                                                                                                                



                                                  
                                                                                                                




























                                                                                                                                                                                             
                                                                                                                                                                                                                    






























































































                                                                                                                                                                                                                                     
                                                          


                                                                     
                                    


                                      
                                                 






                                                                     
                                                          


                                      
                                  

























                                                          

                                                                                                                                               

























                                                                         
                           






































                                                                             
                                                                                                                                                                    


                                                   
                                                                                                                                                       


















                                                                                                                                                                                                                       
                                                                                                                                                                                    



































































































                                                                                                                                                                                                                              
                                                                                                                                                                                                                               

























                                                                                                                                                                                                                                 
                                                                                                                                                                         













































































































































                                                                                                                                                                                                                                 
                                                                                                                                                            

















                                                                                            
                                                                                                                                                                                                    





                                                                               
                                                                                                                                                                                                                  



                                                                      
                                                                                                                                                                                      





                                                                              
                                                                                                                                                                                                                   


























                                                                                                                                                                                                                      
                                                                                                                                                                                                                            













































































































                                                                                                                                                                                                                 
                                                                                                                                       







                                                                            
                                                                                                                                     





                                                                        
                                                                                                                                                                                                                    



                             
                                                                                                  
































































































































































































































































































                                                                                                  
                                                                                                                                                                                          










                                                                                                                                                                                                      
                                                                                                              






                                                                         
                                                                                                                   



                                                                         
                                                                                                       









































































































                                                                                                                         
                                                                                                                                                    






























































                                                                                
                                   













































































                                                                                                                                                                                
                                                                                                                                                                                                                         






                                               
                                                                                                            



















































































































































                                                                                                                                                                                                                             
                                                           






















                                                                                  
                                                                                                                                                                                                                                      



                                                  
                                                                                             



















                                                     
                               





























































































































































































































































                                                                                                                                                                                                   
                                                                                                                          


                                              
                              


                                   
                                                                                           











































                                                                                                                                          
                                                                                 


































































                                                                                                                                                                                                                                     
                                                                                                                                                                                                                      










                                                       
                                                                                                                                           










                                                                  
                                                                                                                                      





                                                                            
                                                          






                                      
                                                                                             





                                                                               
                                                          













                                                                          
                                                                



                                                              
                                                                                                                                                                                                                      















                                                                                                       
                                          


                            
                                                                        















































































                                                                              
                                                        






                                        
                                                                                                






























                                                                                    
                                                                                                                          































                                                                                                       
                                                                                    











































































































                                                                                                                                                      
                                                               


                                        
                                                                                                                 















                                                                              
                                                                                                                                             




































































































































































































































































































































































































































































































































                                                                                                                                                                                                                          

                                                                                                                                                                              
















































                                                                                     
# translation of as.po to Assamese
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 04:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 17:04+0530\n"
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Assamese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "পত্ৰচিহ্নৰ তালিকা পঢ়ক আৰু বিন্যস্ত কৰক"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
msgstr "এপিফেনিৰ ৱেব বিষয়ক পত্ৰচিহ্ন"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "ৱেব বিষয়ক পত্ৰচিহ্ন"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "ৱেব ব্ৰাউজ কৰক"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany ৱেব-ব্ৰাউজাৰ"

#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537
#: ../src/ephy-main.c:632
msgid "Web Browser"
msgstr "ৱেব চৰক"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
"disable_unsafe_protocols সক্ৰিয় কৰা অবস্থায় ডিফল্ট প্ৰোটোকলেৰ পাশাপাশি আৰ যেসব "
"প্ৰোটোকলকে নিৰাপদ বিবেচনা কৰা হবে তাৰ একটি তালিকা।"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
msgstr "অন্যান্য নিৰাপদ প্ৰোটোকল"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
msgstr "জাভাস্ক্ৰিপ্ট ক্ৰোম নিষ্ক্ৰিয় কৰো"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr "উইন্ডো ক্ৰোমেৰ ওপৰ জাভাস্ক্ৰিপ্টেৰ নিয়ন্ত্ৰণ নিষ্ক্ৰিয় কৰো।"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
"সকল প্ৰকাৰ ব্ৰাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্ৰিয় কৰাৰ বাবে পূৰ্ববৰ্তী আৰু পৰবৰ্তী বাটন এবং  ব্ৰাউজ-"
"ইতিহাসসূচক ডায়ালগ নিষ্ক্ৰিয় কৰো এবং সৰ্বাধিক ব্যবহৃত পত্ৰচিহ্ন তালিকা লুকিয়ে ৰাখো।"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
msgstr "এলোমেলো ইউ.আৰ.এল. নিষ্ক্ৰিয় কৰো"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable bookmark editing"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন সম্পাদন নিষ্ক্ৰিয় কৰো"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable history"
msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্ৰিয় কৰো"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ পত্ৰচিহ্ন সম্পাদনেৰ ক্ষমতা বাতিল কৰো।"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ টুলবাৰ সম্পাদনেৰ ক্ষমতা বাতিল কৰো।"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
msgstr "ব্যবহাৰকাৰী কৰ্তৃক এপিফেনিতে ইউ.আৰ.এল. লেখাৰ ক্ষমতা বাতিল কৰো।"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable toolbar editing"
msgstr "টুলবাৰ সম্পাদন নিষ্ক্ৰিয় কৰো"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "অনিৰাপদ প্ৰোটোকলসমূহ নিষ্ক্ৰিয় কৰো"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
msgstr ""
"অনিৰাপদ প্ৰোটোকল ব্যবহাৰ কৰে কোন জিনিষ লোড কৰা বন্ধ ৰাখো।  নিৰাপদ প্ৰোটোকলগুলো হল "
"এইচ.টি.টি.পি. এবং এইচ.টি.টি.পি.এস. ।"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Epiphany cannot quit"
msgstr "এপিফেনি প্ৰস্থান কৰতে পাৰছে না"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবাৰ আড়াল কৰো"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
msgid "Hide the menubar by default."
msgstr "ডিফল্ট."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Lock in fullscreen mode"
msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা জুড়ে প্ৰদৰ্শন"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
msgstr "এপিফেনি'কে পূৰ্ণপৰ্দা মোডে প্ৰদৰ্শন কৰে।"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ এপিফেনি'কে বন্ধ কৰাৰ অনুমতি নেই"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
msgstr "সক্ৰিয় বৰ্ধিতাংশ"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ হোম পৃষ্ঠােৰ ঠিকানা।"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "পপ-আপ অনুমোদন কৰো"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"বিভিন্ন সাইটকে জাভাস্ক্ৰিপ্ট ব্যবহাৰ কৰে নতুন উইন্ডো চালু কৰাৰ অনুমতি দাও (যদি "
"জাভাস্ক্ৰিপ্ট সক্ৰিয় থাকে)।"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "সৰ্বদা ট্যাব বাৰ দেখাও"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্ৰ"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "NetworkManager-এৰ মাধ্যমে স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে অফলাইন ব্যবস্থাপনা কাৰ্যক্ৰম চালাও"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
msgstr "ক্যাৰেট-এৰ (Caret) সাহায্যে ব্ৰাউজ কৰো"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "কুকি গ্ৰহণ কৰো"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "ডিফল্ট এনকোডিং"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
"ডিফল্ট এনকোডিং। গ্ৰহণযোগ্য মানসমূহ হল: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", "
"\"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312"
"\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", "
"\"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1"
"\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-"
"8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", "
"\"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-"
"8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" এবং \"x-windows-949\"।"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "ডিফল্ট ফন্টেৰ ধৰন"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
"ডিফল্ট ফন্টেৰ ধৰন। সম্ভাব্য মানসমূহ হল \"সেৰিফ\" (Serif) আৰু \"স্যান্স-সেৰিফ\" (Sans-"
"serif) ।"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "জাভা সক্ৰিয় কৰো"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "জাভাস্ক্ৰিপ্ট সক্ৰিয় কৰো"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "সক্ৰিয়"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "History pages time range"
msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস পাতাৰ মেয়াদ"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Home page"
msgstr "হোম পৃষ্ঠা"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"অ্যানিমেটেড ছবিকে যেভাবে প্ৰদৰ্শন কৰা হবে।  সম্ভাব্য মানগুলেো হল \"সাধাৰণ\", "
"\"একবাৰ\" এবং \"নিষ্ক্ৰিয়\" ।"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "How to print frames"
msgstr "How to print frames"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
msgstr "এবং."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "আই.এস.ও.-৮৮৫৯-১"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Image animation mode"
msgstr "অ্যানিমেশন মোড"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Languages"
msgstr "ভাষা"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "সক্ৰিয় বৰ্ধিতাংশগুলোৰ তালিকা তৈৰি কৰে।"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "চিহ্নিত টেক্সট দ্বাৰা নিৰ্দেশিত ৱেব পৃষ্ঠাটি দেখাৰ বাবে মাউসেৰ মধ্যম বাটনে ক্লিক কৰক"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
"মূল ভিউ পেন-এৰ ওপৰ মাউসেৰ মধ্যম বাটন দিয়ে ক্লিক কৰলে বৰ্তমানে চিহ্নিত টেক্সট দ্বাৰা "
"নিৰ্দেশিত ৱেব পৃষ্ঠাটি প্ৰদৰ্শন কৰা হবে।"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Minimum font size"
msgstr "ফন্টেৰ সৰ্বনিম্ন আকাৰ"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "পছন্দেৰ ভাষা, দুই অক্ষৰবিশিষ্ট সংকেত (কোড)।"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Remember passwords"
msgstr "পাসওয়াৰ্ড মনে ৰাখা হবপ"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় পত্ৰচিহ্ন বাৰ দেখাও"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় স্ট্যাটাসবাৰ দেখাও"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
"ইতিপূৰ্বে \"যেকোন সময়\", \"গত দুইদিনে\", \"গত তিন দিনে\", \"আজকে\" ব্ৰাউজকৃত "
"ৱেবপৃষ্ঠাসমূহেৰ তালিকা দেখাও।"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "একটিমাত্ৰ ট্যাব খোলা থাকলেও ট্যাব বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰো।"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় টুলবাৰ দেখাও"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Size of disk cache"
msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এৰ আকাৰ"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এৰ আকাৰ (মেগাবাইট)।"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "এডিটৰ-ভিউ'এ প্ৰদৰ্শিত পত্ৰচিহ্ন সংক্ৰান্ত তথ্য"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
"এডিটৰ-ভিউ'এ প্ৰদৰ্শিত পত্ৰচিহ্ন সংক্ৰান্ত তথ্য।  তালিকায় উল্লেখকৃত বৈধ মানসমূহ হল "
"\"ঠিকানা\" এবং \"শিৰোনাম\"।"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "বৰ্তমানে বাছাইকৃত ফন্টেৰ ভাষা"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""
"বৰ্তমানে বাছাইকৃত ফন্টেৰ ভাষা। গ্ৰহণযোগ্য মানগুলো হল \"ar\" (আৰবী), \"x-baltic"
"\" (বাল্টিক ভাষাসমূহ), \"x-central-euro\" (মধ্য ইউৰোপীয় ভাষাসমূহ), \"x-cyrillic"
"\" (সিৰিলিক অক্ষৰমালায় লিখিত ভাষাসমূহ), \"el\" (গ্ৰিক), \"he\" (হিব্ৰু), \"ja"
"\" (জাপানি), \"ko\" (কোৰীয়), \"zh-CN\" (সৰল চীনা), \"th\" (থাই), \"zh-TW"
"\" (প্ৰচলিত চীনা), \"tr\" (তুৰ্কি), \"x-unicode\" (অন্যান্য ভাষাসমূহ), \"x-western"
"\" (ল্যাটিন লিপিতে লেখা ভাষাসমূহ), \"x-tamil\" (তামিল) and \"x-devanagari"
"\" (দেবনগৰী)।"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The downloads folder"
msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্ৰ সংৰক্ষণেৰ ফোল্ডাৰ"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"স্বয়ংক্ৰিয় এনকোডিং সনাক্তকাৰী।  ফাঁকা পংক্তি নিৰ্দেশ কৰে যে, স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে কিছু "
"সনাক্ত কৰা হবে না"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
"স্বয়ংক্ৰিয় এনকোডিং সনাক্তকাৰী। গ্ৰহণযোগ্য মানসমূহ হল \"\" (স্বয়ংক্ৰিয় সনাক্তকাৰী "
"ব্যবহাৰ কৰা হবে না), \"cjk_parallel_state_machine\" (পূৰ্ব এশীয় এনকোডিংসমূহ "
"স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সনাক্ত কৰক), \"ja_parallel_state_machine\" (জাপানী এনকোডিংসমূহ "
"স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সনাক্ত কৰক), \"ko_parallel_state_machine\" (কোৰীয় এনকোডিংসমূহ "
"স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সনাক্ত কৰক), \"ruprob\" (ৰুশ এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সনাক্ত কৰক), "
"\"ukprob\" (ইউক্ৰেনীয় এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সনাক্ত কৰক), "
"\"zh_parallel_state_machine\" (চীনা এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সনাক্ত কৰক), "
"\"zhcn_parallel_state_machine\" (সৰল চীনা এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সনাক্ত "
"কৰক), \"zhtw_parallel_state_machine\" (প্ৰচলিত চীনা এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে "
"সনাক্ত কৰক) এবং \"universal_charset_detector\" (সকল এনকোডিং স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে "
"সনাক্ত কৰক)।"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "এই ৱেবপৃষ্ঠা সংক্ৰান্ত যেসব তথ্য 'ইতিহাস-ভিউ'এ প্ৰদৰ্শিত হবে"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
msgstr "তালিকা এবং."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
"ডাউনলোডকৃত নথিপত্ৰকে যে ফোল্ডাৰে ৰাখা হবে তাৰ পাথ; অথবা \"ডাউনলোডকৃত নথিপত্ৰ\" ডিফল্ট "
"ডাউনলোড ফোল্ডাৰ, বা \"ডেস্কটপ\" ডেস্কটপ ফোল্ডাৰ ব্যবহাৰ কৰবে।"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Toolbar style"
msgstr "টুলবাৰেৰ ধৰন"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
"টুলবাৰেৰ ধৰন।  গ্ৰহণযোগ্য মানগুলো হল \"\" (গনোমেৰ ডিফল্ট ধৰন ব্যবহাৰ কৰো), \" উভয়"
"\" (টেক্সট আৰু আইকন), \"উভয়েই অনুভূমিক\" (আইকনেৰ পাশে টেক্সট), \"আইকন\" এবং \"টেক্সট"
"\"।"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use own colors"
msgstr "নিজস্ব ৰং ব্যবহাৰ কৰো"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Use own fonts"
msgstr "নিজস্ব ফন্ট ব্যবহাৰ কৰো"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "ৱেবপৃষ্ঠাটি যে ৰং ব্যবহাৰ কৰতে চায় তাৰ পৰিবৰ্তে ব্ৰাউজাৰেৰ নিজস্ব ৰং ব্যবহাৰ কৰো।"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "ৱেবপৃষ্ঠাটি যে ফন্ট ব্যবহাৰ কৰতে চায় তাৰ পৰিবৰ্তে ব্ৰাউজাৰেৰ নিজস্ব ফন্ট ব্যবহাৰ কৰো।"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "দৃশ্যতা সৰ্বমোট"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"কোন নথিপত্ৰকে যদি ব্ৰাউজাৰ প্ৰদৰ্শন কৰতে না পাৰে তবে তা স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ডাউনলোড কৰে "
"ডাউনলোড ফোল্ডাৰে ৰাখা হয় আৰু তাৰপৰ উপযুক্ত অ্যাপলিকেশনেৰ সাহায্যে খোলা হয়।"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
"যেখান থেকে কুকি গ্ৰহণ কৰা যাবে। সম্ভাব্য মানগুলো হল, \"সকল সাইট\", \"বৰ্তমান সাইট"
"\", \"কোন সাইট\" থেকেই নয়।"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "ৰং"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "Whether to print the background images"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "মুদ্ৰণেৰ সময় ফুটাৰ-এ তাৰিখ লেখা হবে কিনা।"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "হেডাৰ-এ ৱেবপৃষ্ঠা-এৰ ঠিকানা লেখা হবে কিনা"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "মুদ্ৰণেৰ সময় ফুটাৰ-এ পৃষ্ঠা নম্বৰ (মোট পৃষ্ঠাৰ মধ্যে x) লেখা হবে কিনা"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "মুদ্ৰণেৰ সময় হেডাৰ-এ ৱেবপৃষ্ঠা এৰ শিৰোনাম লেখা হবে কিনা"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "এবং."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "x-western"
msgstr "x-western"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>ফিঙ্গাৰপ্ৰিন্ট</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>প্ৰকাশক</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>উল্লিখিত পৰিচিতিৰ উদ্দেশ্যে প্ৰকাশ কৰা হয়েছে</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>বৈধতা</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "সাৰ্টিফিকেটেৰ ঘৰ (_ঘ)"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "সাৰ্টিফিকেটেৰ ক্ৰমসংগঠন (Hierarchy) (_হ)"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "সাধাৰণ নাম:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "Details"
msgstr "বিবৰণ"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Expires On:"
msgstr "মেয়াদ:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Field _Value"
msgstr "ঘৰে লিখিত মান (_ম)"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "General"
msgstr "সাধাৰণ"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
msgid "Issued On:"
msgstr "প্ৰদানেৰ তাৰিখ:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "এম.ডি.৫ (MD5) ফিঙ্গাৰপ্ৰিন্ট:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:937
msgid "Organization:"
msgstr "প্ৰতিষ্ঠান:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "প্ৰাতিষ্ঠানিক একক:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "SHA1 ফিঙ্গাৰপ্ৰিন্ট:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "Serial Number:"
msgstr "ক্ৰমিক নং:"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে</b> (_স)"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b> অন্য কোন এনকোডিং ব্যবহাৰ কৰো (_ক):</b>"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "Cookies"
msgstr "কুকি"

#. The name of the default downloads folder
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
msgid "Downloads"
msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্ৰ"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Passwords"
msgstr "পাসওয়াৰ্ড"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Personal Data"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্যাদি"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Text Encoding"
msgstr "টেক্সট এনকোডিং"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:362
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "ডকুমেন্টে উল্লেখকৃত এনকোডিং ব্যবহাৰ কৰো"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Show passwords"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
msgid "Sign Text"
msgstr "স্বাক্ষৰ কৰক টেক্সট"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
msgstr "প্ৰাপক এবং."

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
msgid "_Certificate:"
msgstr "সাৰ্টিফিকেট: (_C)"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445
msgid "_Password:"
msgstr "পাসওয়াৰ্ড: (_P)"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
msgid "_View Certificate…"
msgstr "ভিউ সাৰ্টিফিকেট"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>কুকি</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্ৰ</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>এনকোডিং</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>হোম পৃষ্ঠা</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>ভাষা</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Passwords</b>"
msgstr "<b>পাসওয়াৰ্ড</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>অস্থায়ী নথিপত্ৰ</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>ৱেব বস্তু</b>"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small> চলি আছে</small>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে নথিপত্ৰ ডাউনলোড কৰো আৰু তাৰপৰ খোলো (_স)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Add Language"
msgstr "ভাষা যোগ কৰো"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "পপ-আপ উইন্ডো অনুমোদন কৰো (_উ)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Au_todetect:"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সনাক্তকৰণ (_য়):"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "ভাষা বেছে নিন:"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:541 ../src/ephy-history-window.c:271
msgid "Cl_ear"
msgstr "ফাঁকা কৰা (_ম)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "De_fault:"
msgstr "ডিফল্ট (_ড):"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "জাভাস্ক্ৰিপ্ট সক্ৰিয় কৰো (_ভ)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable _Java"
msgstr "জাভা সক্ৰিয় কৰো (_জ)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Fonts"
msgstr "ফন্ট"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "চেহাৰা এবং ফন্ট"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For l_anguage:"
msgstr "এই ভাষাৰ বাবে (_ভ):"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1308
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "ৱেবপৃষ্ঠাকে তাৰ নিজেেৰ ফন্ট নিৰ্ধাৰণ কৰতে দাও (_ফ)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
msgstr "Let web pages specify their own c_olors"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "শুধুমাত্ৰ যেসব সাইট আপনি পৰিদৰ্শন কৰেন, সেখান থেকে (_থ)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দ"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Privacy"
msgstr "একান্ততা (Privacy)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "বৰ্তমান ৱেবপৃষ্ঠাকে নিৰ্ধাৰণ কৰো (_প)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "ফাঁকা ৱেবপৃষ্ঠা নিৰ্ধাৰণ কৰো (_ফ)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত স্টাইলশিট ব্যবহাৰ কৰো (_স)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Use s_mooth scrolling"
msgstr "Use s_mooth scrolling"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Address:"
msgstr "ঠিকানা: (_A)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Always accept"
msgstr "সৰ্বদা গ্ৰহণ কৰা (_গ)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Detailed Font Settings…"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Disk space:"
msgstr "ডিস্কেৰ স্থান (_জ):"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Download folder:"
msgstr " ডাউনলোড ফোল্ডাৰ (_ড):"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "সম্পাদন"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Fixed width:"
msgstr "সনুৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ:(_F)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Minimum size:"
msgstr "সৰ্বনিম্ন আকাৰ (_ব):"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Never accept"
msgstr "কখনো গ্ৰহণ কৰা হবে না (_ক)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Remember passwords"
msgstr "পাসওয়াৰ্ড মনে ৰাখা হবে (_R)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Variable width:"
msgstr "পৰিবৰ্তনযোগ্য প্ৰস্থ: (_V)"

#: ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>পটভূমি</b>"

#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>ফুটাৰ</b>"

#: ../data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Frames</b>"
msgstr "<b>ফ্ৰেম</b>"

#: ../data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>হেডাৰ</b>"

#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "As laid out on the _screen"
msgstr "চলি আছে"

#: ../data/glade/print.glade.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
msgstr "শুধুমাত্ৰ নিৰ্বাচিত ফ্ৰেম (_n)"

#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ শিৰোনাম (_ষ)"

#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "পৃষ্ঠা নম্বৰ (_ম)"

#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "Print background c_olors"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক"

#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "Print background i_mages"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক"

#: ../data/glade/print.glade.h:11
msgid "_Date"
msgstr "দিন(_D)"

#: ../data/glade/print.glade.h:12
msgid "_Each frame separately"
msgstr "_Each frame separately"

#: ../data/glade/print.glade.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ ঠিকানা (_ক)"

#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
#: ../embed/downloader-view.c:219
msgid "_Show Downloads"
msgstr "ডাউনলোড উইন্ডো দেখাও... (_দ)"

#: ../embed/downloader-view.c:374
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../embed/downloader-view.c:378
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"

#: ../embed/downloader-view.c:439
msgid "_Pause"
msgstr "স্থগিত (_P)"

#: ../embed/downloader-view.c:439
msgid "_Resume"
msgstr "পুনৰায় আৰম্ভ (_প)"

#: ../embed/downloader-view.c:477
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "The file “%s” has been downloaded."

#: ../embed/downloader-view.c:480
msgid "Download finished"
msgstr "Download finished"

#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
#: ../embed/downloader-view.c:505
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s of %s"
msgstr ""
"%s\n"
"সম্পন্ন: %s ; সম্পূৰ্ন: %s"

#. impossible time or broken locale settings
#: ../embed/downloader-view.c:515 ../embed/downloader-view.c:520
#: ../embed/ephy-download.c:129 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
#: ../src/ephy-window.c:1663
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"

#: ../embed/downloader-view.c:552
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d ডাউনলোড"
msgstr[1] "%d ডাউনলোড"

#: ../embed/downloader-view.c:652
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "The file “%s” has been added to the downloads queue."

#: ../embed/downloader-view.c:655
msgid "Download started"
msgstr "Download started"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/downloader-view.c:729 ../embed/downloader-view.c:742
msgid "download status|Unknown"
msgstr "অজানা"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/downloader-view.c:734
msgid "download status|Failed"
msgstr "ব্যৰ্থ"

#: ../embed/downloader-view.c:801
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
msgid "File"
msgstr "নথিপত্ৰ"

#: ../embed/downloader-view.c:824
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../embed/downloader-view.c:835
msgid "Remaining"
msgstr "অবশিষ্ট"

#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:107
msgid "Blank page"
msgstr "ফাঁকা পৃষ্ঠা"

#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr "Redirecting to “%s”…"

#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "Transferring data from “%s”…"

#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "Waiting for authorization from “%s”…"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Loading “%s”…"

#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
msgid "Loading…"
msgstr "Loading…"

#: ../embed/ephy-embed-shell.c:272
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "এপিফেনিকে এখন ব্যবহাৰ কৰা যাবে না।  কাৰণ মোজিলাকে চালু কৰা যায় নি।"

#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Send an email message to “%s”"

#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "আৰবি (_IBM-864)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "আৰবি (ISO-_8859-6)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "আৰবি (_MacArabic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "আৰবি (_Windows-1256)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "বাল্টিক (_ISO-8859-13)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "বাল্টিক (I_SO-8859-4)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "বাল্টিক (_Windows-1257)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "আৰ্মেনিয় (ARMSCII-8) (_আ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "জৰ্জিয় (GEOSTD8) (_ৰ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "মধ্য ইউৰোপিয় (_IBM-852)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "মধ্য ইউৰোপিয় (I_SO-8859-2)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "মধ্য ইউৰোপিয় (_MacCE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "মধ্য ইউৰোপিয় (_Windows-1250)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "সৰল চীনা (_GB18030)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "সৰল চীনা (G_B2312)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "সৰল চীনা (GB_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "সৰল চীনা (_HZ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "সৰল চীনা (_ISO-2022-CN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "প্ৰচলিত চীনা (Big_5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "প্ৰচলিত চীনা (Big5-HK_SCS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "প্ৰচলিত চীনা (_EUC-TW)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "সিৰিলিক (_IBM-855)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "সিৰিলিক (I_SO-8859-5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "সিৰিলিক (IS_O-IR-111)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "সিৰিলিক (_KOI8-R)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "সিৰিলিক (_MacCyrillic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "সিৰিলিক (_Windows-1251)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "সিৰিলিক/ৰুশ (IBM-866) (_ৰ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "গ্ৰিক (_ISO-8859-7)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "গ্ৰিক (_MacGreek)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "গ্ৰিক (_Windows-1253)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "গুজৰাটি (_MacGujarati)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "গুৰুমুখি (Mac_Gurmukhi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "হিন্দি (Mac_Devanagari)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "হিব্ৰু (_IBM-862)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "হিব্ৰু (IS_O-8859-8-I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "হিব্ৰু (_MacHebrew)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "হিব্ৰু (_Windows-1255)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "দৃশ্যমান হিব্ৰু (ISO-8859-8) (_দ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "জাপানি (_EUC-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "জাপানি (_ISO-2022-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "জাপানি (_Shift-JIS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "কোৰিয় (_EUC-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "কোৰিয় (_ISO-2022-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "কোৰিয় (_JOHAB)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "কোৰিয় (_UHC)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "সেলটিক (ISO-8859-14) (_স)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "আইসল্যান্ডিয় (MacIcelandic) (_ড)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "নৰ্ডিক (ISO-8859-10) (_ন)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "ফাৰ্সি (MacFarsi) (_ফ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "ক্ৰোশিয় (Mac_Croatian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "ৰুমানিয় (MacRomanian) (_ঈ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "ৰুমানিয় (ISO-8859-16) (_ৰ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "দক্ষিণ ইউৰোপিয় (ISO-8859-3) (_ণ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "থাই (TIS-_620)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "থাই (IS_O-8859-11)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "থাই (Windows-874) (_থ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "তুৰ্কি (_IBM-857)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "তুৰ্কি (I_SO-8859-9)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "তুৰ্কি (_MacTurkish)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "তুৰ্কি (_Windows-1254)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "ইউনিকোড (UTF-_8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "সিৰিলিক/ইউক্ৰেইনিয় (_KOI8-U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "সিৰিলিক/ইউক্ৰেইনিয় (Mac_Ukrainian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "ভিয়েতনামি (_TCVN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "ভিয়েতনামি (_VISCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "ভিয়েতনামি (V_PS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "ভিয়েতনামি (_Windows-1258)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "পশ্চিমা (_IBM-850)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "পশ্চিমা (_ISO-8859-1)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "পশ্চিমা (IS_O-8859-15)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "পশ্চিমা (_MacRoman)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "পশ্চিমা (_Windows-1252)"

#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "ইংৰেজি (_US-ASCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "ইউনিকোড (UTF-16 BE) (_১)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "ইউনিকোড (UTF-16 LE) (_৬)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 BE) (_৩)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 LE) (_২)"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:146
msgid "autodetectors|Off"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয়"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:149
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
msgstr "চীনা"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:152
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
msgstr "সৰলীকৃত চীনা"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:155
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
msgstr "প্ৰচলিত চীনা"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:158
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
msgstr "পূৰ্ব এশিয়"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:161
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr "জাপানি"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:164
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
msgstr "কোৰিয়"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:167
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
msgstr "ৰুশ"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:170
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
msgstr "বিশ্বময়"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:173
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
msgstr "ইউক্ৰেইনিয়"

#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:359
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "অজ্ঞাত (%s)"

#: ../embed/ephy-history.c:517
msgid "All"
msgstr "সকল"

#: ../embed/ephy-history.c:685
msgid "Others"
msgstr "অন্যান্য"

#: ../embed/ephy-history.c:691
msgid "Local files"
msgstr "স্থানীয় নথিপত্ৰ"

#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:158
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410
msgid "Save"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "অজানা"

#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "এই সম্ভাব্য অনিৰাপদ নথিপত্ৰটি কি ডাউনলোড কৰা হবে?"

#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
"নথিপত্ৰেৰ ধৰন: “%s” ।\n"
"\n"
"“%s” নথিপত্ৰটি খোলা বিপজ্জনক হতে পাৰে কাৰণ এটি আপনাৰ ডকুমেন্টেৰ ক্ষতি কৰতে আৰু "
"একান্ততা (Privacy) নষ্ট কৰতে পাৰে।  খোলাৰ পৰিবৰ্তে নথিপত্ৰটিকে আপনি ডাউনলোড কৰে "
"সংৰক্ষণ কৰতে পাৰেন।"

#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
msgid "Open this file?"
msgstr "নথিপত্ৰটি কি খুলবো?"

#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"You can open “%s” using “%s” or save it."
msgstr ""
"নথিপত্ৰেৰ ধৰন: “%s” ।\n"
"\n"
"আপনি “%s” নথিপত্ৰটিকে “%s” নামক অ্যাপলিকেশন ব্যবহাৰ কৰে খুলতে পাৰেন।"

#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
msgid "Download this file?"
msgstr "নথিপত্ৰটি কি ডাউনলোড কৰবো?"

#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
msgstr ""
"নথিপত্ৰেৰ ধৰন: “%s” ।\n"
"\n"
"“%s” নথিপত্ৰটি খোলাৰ মত কোন অ্যাপলিকেশন আপনাৰ সিস্টেমে নেই।  তবে খোলাৰ পৰিবৰ্তে "
"একে আপনি ডাউনলোড কৰতে পাৰেন।"

#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:331
msgid "_Save As..."
msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰক (_S)..."

#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
#, c-format
msgid "“%s” Protocol is not Supported"
msgstr "“%s” প্ৰোটোকলটি সমৰ্থিত নয়।"

#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
#, c-format
msgid "“%s” protocol is not supported."
msgstr "“%s” প্ৰোটোকলটি সমৰ্থিত নয়।"

#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
msgstr ""
"সমৰ্থিত প্ৰোটোকলগুলো হল “এইচ.টি.টি.পি.”, “এইচ.টি.টি.পি.এস.”, “এফ.টি.পি.”, "
"“নথিপত্ৰ”, “এস.এম.বি.”, এবং “এস.এফ.টি.পি.”।"

#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
#, c-format
msgid "File “%s” not Found"
msgstr "“%s” নামক নথিপত্ৰটি পাওয়া যায় নি।"

#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
#, c-format
msgid "File “%s” not found."
msgstr "“%s” নামক নথিপত্ৰটি পাওয়া যায় নি।"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256
msgid "Check the location of the file and try again."
msgstr "পুনৰায় নথিপত্ৰেৰ অবস্থান দেখে নিন আৰু তাৰপৰ আবাৰ চেষ্টা কৰক।"

#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
#, c-format
msgid "“%s” Could not be Found"
msgstr "“%s”-কে খুঁজে পাওয়া যায় নি।"

#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "“%s”-কে খুঁজে পাওয়া যায় নি।"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
msgstr ""
"আপনি ইন্টাৰনেটে সংযুক্ত আছেন কিনা তা পৰীক্ষা কৰক, এবং ঠিকানাটি সঠিক কিনা সে "
"ব্যাপাৰেও নিশ্চিত হোন।"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
msgstr ""
"এই ৱেবপৃষ্ঠাটি যদি অতীতে থেকে থাকে, তবে আপনি এৰ একটি আৰ্কাইভকৃত সংস্কৰণ খুঁজে পেতে "
"পাৰেন:"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280
#, c-format
msgid "“%s” Refused the Connection"
msgstr "“%s” সংযোগ প্ৰদানে অস্বীকাৰ কৰেছে।"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284
#, c-format
msgid "“%s” refused the connection."
msgstr "“%s” সংযুক্ত হতে অস্বীকাৰ কৰেছে।"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
msgid "Likely causes of the problem are"
msgstr "সমস্যাটিৰ সম্ভাব্য কাৰণ হল"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port "
"number %d is wrong.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port "
"number %d is wrong.</li></ul>"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
#, c-format
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
"li></ul>"
msgstr "<ul><li>কিছু সাৰ্ভিস চালু কৰা হয় নি, অথবা পোৰ্ট নম্বৰ %d ভুল হয়েছে।<li></ul>"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
"</li></ul>"
msgstr "<ul><li>কিছু সাৰ্ভিস চালু কৰা হয় নি, অথবা আপনি পোৰ্ট নম্বৰ ভুল লিখেছেন।<li></ul>"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
msgstr ""
"সম্ভবত সাৰ্ভাৰটি অতিৰিক্ত ব্যস্ত অথবা আপনাৰ সিস্টেমেৰ নেটওয়াৰ্ক সংযোগে সমস্যা "
"ৰয়েছে।  পৰে আবাৰ চেষ্টা কৰে দেখুন।"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
msgstr "আপনি যে ৱেবপৃষ্ঠাটি দেখতে চাচ্ছেন, হয়তো তাৰ একটি পুৰনো সংস্কৰণ আছে:"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
#, c-format
msgid "“%s” Interrupted the Connection"
msgstr "“%s” সংযোগে বিঘ্ন ঘটিয়েছে।"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
#, c-format
msgid "“%s” interrupted the connection."
msgstr "“%s” সংযোগে বিঘ্ন ঘটিয়েছে।"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360
#, c-format
msgid "“%s” is not Responding"
msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
msgstr "সাৰ্ভাৰ সাড়া দিতে অত্যধিক দেৰি কৰায় সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছে।"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
msgid "Invalid Address"
msgstr "ভুল ঠিকানা।"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
msgid "Invalid address."
msgstr "ভুল ঠিকানা।"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376
msgid "The address you entered is not valid."
msgstr "আপনি যে ঠিকানাটি লিখেছেন তা ভুল।"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
#, c-format
msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
msgstr "“%s”-কে অনেক বেশি সংখ্যক বাৰ redirect কৰা হয়েছে।"

#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
msgstr "সৰ্বমোট."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
#, c-format
msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
msgstr "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
#, c-format
msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
msgstr "“%s”-এৰ বাবে এনক্ৰিপ্টেড সংযোগ প্ৰয়োজন।"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406
#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "“%s”-এৰ বাবে এনক্ৰিপ্টেড সংযোগ প্ৰয়োজন।"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr "এনক্ৰিপশন-এৰ সমৰ্থন ইনস্টল কৰা নেই বলে এই ডকুমেন্টটি লোড কৰা যায় নি।"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418
#, c-format
msgid "“%s” Dropped the Connection"
msgstr "“%s” সংযোগ ছিন্ন কৰেছে।"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
#, c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
msgstr "“%s” সংযোগ ছিন্ন কৰেছে।"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
msgstr "কোন কিছু পড়তে পাৰাৰ পূৰ্বেই সাৰ্ভাৰ সংযোগ ছিন্ন কৰে দিয়েছে।"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড কৰা যায় না।"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
msgid "Cannot load document whilst working offline."
msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড কৰা যায় না।"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
msgstr "এই ডকুমেন্টটি দেখাৰ বাবে “অফলাইনে কাজ কৰো” নিষ্ক্ৰিয় কৰে পুনৰায় চেষ্টা কৰক।"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
#, c-format
msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
msgstr "Access Denied to Port “%d” of “%s”"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453
#, c-format
msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
msgstr "Access denied to port “%d” of “%s”."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455
msgid ""
"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
"than Web browsing."
msgstr "নেটওয়াৰ্ক হলো উল্লিখিত সময় অবধি."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:457
msgid "The request has been cancelled for your protection."
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি."

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462
msgid "Could not Connect to Proxy Server"
msgstr "প্ৰক্সি সাৰ্ভাৰেৰ সাথে সংযোগ স্থাপন কৰা যায় নি।"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "প্ৰক্সি সাৰ্ভাৰেৰ সাথে সংযুক্ত হওয়া যায় নি।"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
msgstr ""
"প্ৰক্সি সাৰ্ভাৰেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী পৰীক্ষা কৰে দেখুন।  এৰপৰও যদি সংযুক্ত হতে সমস্যা হয়, "
"তবে আপনাৰ প্ৰক্সি সাৰ্ভাৰে অথবা নেটওয়াৰ্ক সংযোগে সমস্যা ৰয়েছে।"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:472
msgid "Could not Display Content"
msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শন কৰা গেল না"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473
msgid "Could not display content."
msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শন কৰা গেল না।"

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
msgstr "এই পৃষ্ঠাটি যে ধৰনেৰ কম্প্ৰেশন ব্যবহাৰ কৰে, তা অসমৰ্থিত বা অবৈধ।"

#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
"to the %s developers."
msgstr ""
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
"to the %s developers."

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:695
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "Google Cache'ৰ মধ্যে"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:703
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "ইন্টাৰনেট আৰ্কাইভে"

#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1353
msgid "Untitled"
msgstr "শিৰোনামহীন"

#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184
msgid "_Abort Script"
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট পৰিচিতি (_প)"

#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252
msgid "Don't Save"
msgstr "ৰক্ষা নকৰিব"

#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:401
msgid "_Username:"
msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম:(_U)"

#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:413
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
msgstr "সৰ্বধৰনেৰ নথিপত্ৰ"

#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../lib/ephy-file-chooser.c:423
msgid "Web pages"
msgstr "ৱেবপৃষ্ঠা"

#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:160
msgid "Text files"
msgstr "টেক্সট নথিপত্ৰ"

#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 ../lib/ephy-file-chooser.c:431
msgid "Images"
msgstr "ছবি"

#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:173
msgid "XML files"
msgstr "এক্স.এম.এল. নথিপত্ৰ"

#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
msgid "XUL files"
msgstr "XUL নথিপত্ৰ"

#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:94
#, c-format
msgid "Accept cookie from %s?"
msgstr "Accept cookie from %s?"

#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:101
msgid "Accept Cookie?"
msgstr "গ্ৰহণ কৰক?"

#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:106
msgid "The site wants to modify an existing cookie."
msgstr "The site wants to modify an existing cookie."

#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:110
msgid "The site wants to set a cookie."
msgstr "The site wants to set a cookie."

#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
msgid "The site wants to set a second cookie."
msgstr "দ্বিতীয়."

#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117
#, c-format
msgid "You already have %d cookie from this site."
msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
msgstr[0] "আপোনাৰ ওচৰত এই ছাইটৰ পৰা %d কুকি ইতিমধ্যে আছে ।"
msgstr[1] "আপোনাৰ ওচৰত এই ছাইটৰ পৰা %d কুকিসমূহ ইতিমধ্যে আছে ।"

#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131
msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
msgstr "Apply this _decision to all cookies from this site"

#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1699
msgid "_Reject"
msgstr "প্ৰত্যাখ্যান (_R)"

#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:280
msgid "_Accept"
msgstr "গ্ৰহণ কৰক (_A)"

#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
#, c-format
msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
msgstr "The web site “%s” requests that you sign the following text:"

#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137
msgid "_Sign text"
msgstr "স্বাক্ষৰ কৰক"

#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197
msgid "Options"
msgstr "বিকল্প"

#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461
msgid "Print this page?"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক?"

#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469
msgid "Preparing to print"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰ্মেৰ প্ৰস্তুতি"

#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "পৃষ্ঠা %d, %d -ৰ"

#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260
msgid "Cancelling print"
msgstr "Cancelling print"

#. FIXME text!
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322
msgid "Spooling..."
msgstr "স্পুল কৰা হচ্ছে..."

#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336
msgid "Print error"
msgstr "Print error"

#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600
#, c-format
msgid "Printing “%s”"
msgstr "Printing “%s”"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164
msgid "_Select Certificate"
msgstr "সাৰ্টিফিকেট বেছে নিন (_ব)"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
msgstr "“%s”-এৰ নিকট পৰিচয় প্ৰদানেৰ বাবে একটি সাৰ্টিফিকেট বেছে নিন।"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "আপনাৰ পৰিচয় প্ৰমাণেৰ বাবে একটি সাৰ্টিফিকেট বেছে নিন।"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
msgid "Certificate _Details"
msgstr "সাৰ্টিফিকেটেৰ বিস্তাৰিত বিবৰণ (_ব)"

#. Add the buttons
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:272
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
msgid "_View Certificate"
msgstr "সাৰ্টিফিকেট প্ৰত্যক্ষ কৰক (_V)"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
"“%s” সাইটটি “%s”-এৰ নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰেৰণ কৰেছে।  আপনাৰ গোপনীয় তথ্য চুৰি "
"কৰাৰ বাবে অন্য কাৰো পক্ষে আপনাৰ যোগাযোগ ব্যবস্থায় আঁড়ি পাতা সম্ভব।"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr ""
"আপনি যদি “%s” এবং “%s”-কে বিশ্বাস কৰেন, শুধুমাত্ৰ সে ক্ষেত্ৰেই এই নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত "
"তথ্য গ্ৰহণ কৰক।"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত ভুল তথ্য গ্ৰহণ কৰা হবে কি?"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
"“%s”-এৰ ওপৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে বিশ্বাস স্থাপন কৰা যায় নি।  এটি অসম্ভব নয় যে, গোপনীয় "
"তথ্য চুৰি কৰাৰ উদ্দেশ্যে অন্য কেউ আপনাৰ যোগাযোগ ব্যবস্থায় আড়ি পেতেছে।"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:470
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"“%s”."
msgstr ""
"আপনি যদি নিশ্চিতভাবে “%s”-এৰ সাথে সংযুক্ত থাকেন শুধুমাত্ৰ সেক্ষেত্ৰেই এই সাইটটিৰ "
"সাথে যুক্ত হন।"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:475
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "অবিশ্বস্ত সাইটেৰ সাথে কি সংযোগ স্থাপন কৰা হবে?"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:479
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত এই তথ্যকে এখন থেকে বিশ্বাস কৰবে (_ব)"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:480
msgid "Co_nnect"
msgstr "সংযোগ কৰক (_n)"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "মেয়াদ উত্তীৰ্ণ নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত তথ্য কি গ্ৰহণ কৰা হবে কি?"

#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "“%s”-এৰ নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত তথ্যেৰ মেয়াদ %s-এ উত্তীৰ্ণ হয়েছে।"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "এখনো বৈধতা পায় নি এৰকম নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত তথ্য কি গ্ৰহণ কৰা হবে?"

#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "“%s”-এৰ নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত তথ্য %s-এৰ পূৰ্বে বৈধতা পাবে না।"

#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "আপনাকে নিশ্চিত কৰতে হবে যে, আপনাৰ কম্পিউটাৰটি নিৰ্ভুল সময় ব্যবহাৰ কৰছে।"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:606
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”"
msgstr "Cannot establish connection to “%s”"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
"\n"
"Please ask your system administrator for assistance."
msgstr ""
"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
"\n"
"Please ask your system administrator for assistance."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:645
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "নতুন সাৰ্টিফিকেট কৰ্তৃপক্ষকে (CA) কি বিশ্বাস কৰা যাবে?"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:650
msgid "_Trust CA"
msgstr "সি.এ.-কে (CA) বিশ্বাস কৰো (_ব)"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:670
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr "ৱেবসাইট সনাক্তকৰণেৰ বাবে কি নতুন সাৰ্টিফিকেট কৰ্তৃপক্ষ (CA) “%s”-কে বিশ্বাস কৰা যায়?"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr ""
"কোন সাৰ্টিফিকেট কৰ্তৃপক্ষকে (CA) বিশ্বাস কৰাৰ পূৰ্বে আপনাৰ উচিৎ  সাৰ্টিফিকেটেৰ বৈধতা "
"পৰীক্ষা কৰা।"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:745
msgid "Certificate already exists."
msgstr "এই সাৰ্টিফিকেট এখনই বিদ্যমান।"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:746
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "সাৰ্টিফিকেটটি ইতিমধ্যেই আমদানী (Import) কৰা হয়েছে।"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:778
msgid "Select Password"
msgstr "পাসওয়াৰ্ড নিৰ্বাচন"

#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
#.
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
msgid "Select a password to protect this certificate"
msgstr "এই সাৰ্টিফিকেটেৰ সুৰক্ষাৰ বাবে একটি পাসওয়াৰ্ড নিৰ্বাচন কৰক"

#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837
msgid "Enter the password for this certificate"
msgstr "এই সাৰ্টিফিকেটেৰ পাসওয়াৰ্ড লিখুন"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:908
msgid "Certificate Revocation List Imported"
msgstr "সাৰ্টিফিকেট বাতিলকৰণ তালিকা আমদানী (Import) কৰা হয়েছে"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
msgstr "সাৰ্টিফিকেট বাতিলকৰণ তালিকা সফলভাবে আমদানী (Import) কৰা হয়েছে"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:939
msgid "Unit:"
msgstr "একক:"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:941
msgid "Next Update:"
msgstr "পৰবৰ্তী আপডেট:"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
msgid "Not part of certificate"
msgstr "সাৰ্টিফিকেটেৰ অংশ নয়"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
msgid "Certificate Properties"
msgstr "সাৰ্টিফিকেটেৰ বৈশিষ্ট্য"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1278
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "নিম্নলিখিত কাজে সাৰ্টিফিকেটটি ব্যবহাৰ কৰা যাবে:"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1281
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "সাৰ্টিফিকেটটি বাতিল হওয়াৰ কাৰণে এৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা যায় নি।"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1284
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "মেয়াদ উত্তীৰ্ণ হওয়ায় সাৰ্টিফিকেটটিৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা যায় নি।"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "অবিশ্বস্ত হওয়ায় সাৰ্টিফিকেটটিৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা যায় নি।"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "সাৰ্টিফিকেট প্ৰদানকাৰী অবিশ্বস্ত হওয়ায় সাৰ্টিফিকেটেৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা যায় নি।"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "সাৰ্টিফিকেট প্ৰদানকাৰী অপৰিচিত হওয়ায় সাৰ্টিফিকেটেৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা যায় নি।"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "সি.এ. (CA) সনদপত্ৰ অবৈধ হওয়ায় এই সাৰ্টিফিকেটেৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা যায় নি।"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "অজ্ঞাত কাৰণে এই সাৰ্টিফিকেটেৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা যায় নি।"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1440
msgid "Change Token Password"
msgstr "Change Token Password"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1446
#, c-format
msgid "Choose a password for the “%s” token"
msgstr "Choose a password for the “%s” token"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1449
#, c-format
msgid "Change the password for the “%s” token"
msgstr "Change the password for the “%s” token"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1533
msgid "Get Token Password"
msgstr "Get Token Password"

#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or
#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
#.
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1541
#, c-format
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
msgstr "Please enter the password for the “%s” token"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1607
msgid "Please select a token:"
msgstr "Please select a token:"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1626
msgid "_Select"
msgstr "নিৰ্বাচন কৰক (_S)"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1679
msgid "Escrow the secret key?"
msgstr "Escrow the secret key?"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1688
#, c-format
msgid ""
"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
"generated secret key.\n"
"\n"
"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
"with this key without your knowledge or consent.\n"
"\n"
"It is strongly recommended not to allow it."
msgstr ""
"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
"generated secret key.\n"
"\n"
"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
"with this key without your knowledge or consent.\n"
"\n"
"It is strongly recommended not to allow it."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1702
msgid "_Allow"
msgstr "_Allow"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
msgid "Generating Private Key."
msgstr "ব্যক্তিগত কী (Private Key) তৈৰি কৰা হচ্ছে।"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr ""
"অনুগ্ৰহপূৰ্বক একটি নতুন ব্যক্তিগত কী (Private Key) উৎপন্ন না হওয়া পৰ্যন্ত অপেক্ষা কৰক। "
"এ কাজে বেশ কয়েক মিনিট সময় লাগতে পাৰে।"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
msgid "Security Notice"
msgstr "নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত বিজ্ঞপ্তি"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96
msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "এই ৱেবপৃষ্ঠাটি একটি নিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে লোড কৰা হয়"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97
msgid ""
"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
"padlock icon is displayed.\n"
"\n"
"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
msgstr "ৰং এবং হলো হলো."

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
msgid "Security Warning"
msgstr "নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত সতৰ্কবাণী"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:117
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "এই ৱেবপৃষ্ঠাটি একটি স্বল্পমাত্ৰাৰ নিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে লোড কৰা হয়"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
msgstr ""
"এই ৱেবপৃষ্ঠাে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন, অন্য কাৰো পক্ষে আঁড়ি পেতে তা সহজেই জেনে "
"নেওয়া সম্ভব।"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:145
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr "এই ৱেবপৃষ্ঠােৰ কিছু অংশ একটি অনিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে লোড কৰা হয়"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:146
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
"এই ৱেবপৃষ্ঠাে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন তাৰ কিছু অংশ একটি অনিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ "
"কৰে পাঠানো হবে, ফলে অন্য যে কাৰো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্ৰেৰিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া "
"সম্ভব।"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:164
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "এই তথ্যকে কি অনিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে পাঠানো হবে?"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
"এখানে আপনি যা লিখেছেন তা একটি অনিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে পাঠানো হবে, ফলে অন্য "
"যে কাৰো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্ৰেৰিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:168
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189
msgid "_Send"
msgstr "প্ৰেৰণ কৰক (_S)"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:185
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
"intercepted by a third party."
msgstr ""
"এই ৱেবপৃষ্ঠাটি একটি নিৰাপদ সংযোগ ব্যবহাৰ কৰে লোড কৰা হলেও ৱেবপৃষ্ঠাে যে তথ্য আপনি "
"লিখেছেন তা প্ৰেৰণ কৰা হবে একটি অনিৰাপদ সংযোগেৰ মাধ্যমে, ফলে অন্য যে কাৰো পক্ষে "
"আঁড়ি পেতে এই তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।"

#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s Files"

#. We do this before reading the user pref file so that the user
#. * still can overwrite this pref.
#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
#. * localised (see bug #144909).
#.
#. translators: this is the URL that searches from the location
#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:203
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="

#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
"  %s"
msgstr ""
"GConf ত্ৰুটি:\n"
"  %s"

#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s খোলা হচ্ছে"

#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Opening %d Item"
msgstr[1] "Opening %d Items"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Show “_%s”"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "টুলবাৰে স্থানান্তৰ কৰক (_M)"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবাৰ-এ স্থানান্তৰ কৰেন"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "টুলবাৰ থেকে অপসাৰণ কৰক (_R)"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবাৰ থেকে অপসাৰণ কৰো"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "টুলবাৰ মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "চিহ্নিত টুলবাৰ অপসাৰণ কৰো"

#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:491
msgid "Separator"
msgstr "বিভাজক"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
msgid "All supported types"
msgstr "সকল সমৰ্থিত ধৰন"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "“%s”-এৰ ভেতৰ কোন অস্থায়ী ডিৰেক্টৰি তৈৰি কৰা যায় নি।"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "“%s” এখনো বিদ্যমান।  অনুগ্ৰহপূৰ্বক এটিকে পথ থেকে দূৰ কৰক।"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "“%s” নামক ডিৰেক্টৰিটি তৈৰি কৰা যায় নি।"

#: ../lib/ephy-gui.c:293
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "“%s” ডিৰেক্টৰিটি অপৰিবৰ্তনীয়"

#: ../lib/ephy-gui.c:297
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "আপনাৰ এই ডিৰেক্টৰিতে নথিপত্ৰ তৈৰিৰ অনুমতি নেই।"

#: ../lib/ephy-gui.c:300
msgid "Directory not Writable"
msgstr "ডিৰেক্টৰিটি অপৰিবৰ্তনীয়"

#: ../lib/ephy-gui.c:330
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "বিদ্যমান নথিপত্ৰ “%s”-এৰ ওপৰ দিয়ে লেখা যাচ্ছে না"

#: ../lib/ephy-gui.c:334
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"এই নামে একটি নথিপত্ৰ আগে থেকেই বিদ্যমান এবং এৰ ওপৰ দিয়ে কিছু লেখাৰ অনুমতি আপনাৰ "
"নেই।"

#: ../lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "নথিপত্ৰেৰ ওপৰ দিয়ে লেখা যাচ্ছে না"

#: ../lib/ephy-gui.c:376
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শন কৰা গেল না: %s"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:40
msgid "select fonts for|Arabic"
msgstr "আৰবি"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:43
msgid "select fonts for|Baltic"
msgstr "বাল্টিক"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:46
msgid "select fonts for|Central European"
msgstr "মধ্য ইউৰোপিয়"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:49
msgid "select fonts for|Cyrillic"
msgstr "সিৰিলিক"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:52
msgid "select fonts for|Devanagari"
msgstr "দেবনাগৰি"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:55
msgid "select fonts for|Greek"
msgstr "গ্ৰিক"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:58
msgid "select fonts for|Hebrew"
msgstr "হিব্ৰু"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:61
msgid "select fonts for|Japanese"
msgstr "জাপানি"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:64
msgid "select fonts for|Korean"
msgstr "কোৰিয়"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:67
msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
msgstr "সৰল চীনা"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:70
msgid "select fonts for|Tamil"
msgstr "তামিল"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:73
msgid "select fonts for|Thai"
msgstr "থাই"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:76
msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
msgstr "প্ৰচলিত চীনা"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:79
msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "প্ৰচলিত চীনা (হংকং)"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:82
msgid "select fonts for|Turkish"
msgstr "তুৰ্কি"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:85
msgid "select fonts for|Armenian"
msgstr "আৰ্মেনিয়"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:88
msgid "select fonts for|Bengali"
msgstr "বাংলা"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:91
msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
msgstr "সমন্বিত কানাডিয় সিলেবিক"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:94
msgid "select fonts for|Ethiopic"
msgstr "ইথিওপিয়"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:97
msgid "select fonts for|Georgian"
msgstr "জৰ্জিয়"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:100
msgid "select fonts for|Gujarati"
msgstr "গুজৰাটি"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:103
msgid "select fonts for|Gurmukhi"
msgstr "গুৰুমুখি"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:106
msgid "select fonts for|Khmer"
msgstr "খেমাৰ"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:109
msgid "select fonts for|Malayalam"
msgstr "মালয়লাম"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:112
msgid "select fonts for|Western"
msgstr "পশ্চিমা"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:115
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "অন্যান্য স্ক্ৰিপ্ট"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:415
msgid "_Domain:"
msgstr "ডোমেইন:(_D)"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:444
msgid "_New password:"
msgstr "নতুন পাসওয়াৰ্ড:(_N)"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:454
msgid "Con_firm password:"
msgstr "পাসওয়াৰ্ড নিশ্চিত কৰক (_f):"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:482
msgid "Password quality:"
msgstr "পাসওয়াৰ্ডেৰ মান:"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
msgid "Do not remember this password"
msgstr "Do not remember this password"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:503
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:507
msgid "Save password in _keyring"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
msgid "Popup Windows"
msgstr "পপ-আপ উইন্ডো"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1327
msgid "History"
msgstr "ইতিহাস"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
#: ../src/ephy-window.c:1458
msgid "Bookmark"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1822
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 ../src/ephy-window.c:1462
msgid "Bookmarks"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:284
msgid "Address Entry"
msgstr "ঠিকানাৰ এন্ট্ৰি"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "_Download"
msgstr "ডাউনলোড কৰক(_D)"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "আজ প্ৰথম"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "প্ৰথম"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "প্ৰথম"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "প্ৰথম"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "৫০%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:42
msgid "75%"
msgstr "৭৫%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:43
msgid "100%"
msgstr "১০০%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
msgstr "১২৫%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "150%"
msgstr "১৫০%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
msgstr "১৭৫%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "200%"
msgstr "২০০%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "300%"
msgstr "৩০০%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "400%"
msgstr "৪০০%"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:808
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "এই ৱেবপৃষ্ঠােৰ একটি লিঙ্ক তৈৰি কৰতে হলে এই আইকনকে টেনে এনে ফেলে দাও"

#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379
msgid "Unsafe protocol."
msgstr "অনিৰাপদ প্ৰোটোকল।"

#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380
msgid ""
"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
"thereby presents a security risk to your system."
msgstr ""
"ঠিকানাটি লোড কৰা হয় নি।  এৰ কাৰণ হল, এটি একটি অনিৰাপদ প্ৰোটোকল ব্যবহাৰ কৰেে "
"এবং এ কাৰণে সিস্টেমেৰ বাবে হুমকি স্বৰূপ।"

#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408
msgid "No address found."
msgstr "কোন ঠিকানা পাওয়া যায় নি।"

#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409
msgid "No web address could be found in this file."
msgstr "এই নথিপত্ৰে কোন ৱেব ঠিকানা পাওয়া যায় নি।"

#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
msgstr "এপিফেনি ডেস্কটপ নথিপত্ৰেৰ প্লাগ-ইন"

#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
msgstr "এবং."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Executes the script “%s”"

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:622
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d-টি অনুৰূপ (_S)"
msgstr[1] "%d-টি অনুৰূপ (_S)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "%d-টি অনুৰূপ পত্ৰচিহ্নেৰ সাথে একীভূত কৰো (_U)"
msgstr[1] "%d-টি অনুৰূপ পত্ৰচিহ্নেৰ সাথে একীভূত কৰো (_U)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "“%s” প্ৰদৰ্শন কৰো"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "%s বৈশিষ্ট্য"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
msgid "_Title:"
msgstr "শিৰোনাম (_T):"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
msgid "A_ddress:"
msgstr "ঠিকানা (_d):"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:588
msgid "T_opics:"
msgstr "বিষয় (_o):"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Sho_w all topics"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
msgid "Search the web"
msgstr "ৱেব-এ অনুসন্ধান কৰো"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
msgid "Entertainment"
msgstr "বিনোদন"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
msgid "News"
msgstr "খবৰ"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
msgid "Shopping"
msgstr "Shopping"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
msgid "Sports"
msgstr "খেলা"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
msgid "Travel"
msgstr "ভ্ৰমণ"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121
msgid "Work"
msgstr "কৰ্ম"

#. translators: the %s is the title of the bookmark
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "“%s” পত্ৰচিহ্নকে কি আপডেট কৰবো?"

#. translators: the %s is a URL
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "পত্ৰচিহ্নকৃত ৱেবপৃষ্ঠাটি “%s”-এ স্থানান্তৰিত হয়েছে।"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502
msgid "_Don't Update"
msgstr "আপডেট কৰা হবে না (_D)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504
msgid "_Update"
msgstr "আপডেট কৰক (_U)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:507
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন আপডেট কৰা হবে কি?"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1246
msgid "bookmarks|All"
msgstr "সমগ্ৰ"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1252
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "নিয়মিত প্ৰদৰ্শিত"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1259
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "শ্ৰেণীবহিৰ্ভূত"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1267
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgstr "সাইট"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
msgid "Remove from this topic"
msgstr "এই বিষয় থেকে অপসাৰণ কৰো"

#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_File"
msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_View"
msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Help"
msgstr "সাহায্য (_H)"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "_New Topic"
msgstr "নতুন বিষয় (_N)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Create a new topic"
msgstr "নতুন একটি বিষয় তৈৰি কৰো"

#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1400
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:178
#: ../src/ephy-history-window.c:757
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "নতুন উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰো (_W)"
msgstr[1] "নতুন উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰো (_W)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "চিহ্নিত পত্ৰচিহ্নটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰো"

#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1403
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:181
#: ../src/ephy-history-window.c:760
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "নতুন ট্যাব-এ প্ৰদৰ্শন কৰো (_T)"
msgstr[1] "নতুন ট্যাব-এ প্ৰদৰ্শন কৰো (_T)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "চিহ্নিত পত্ৰচিহ্নটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ প্ৰদৰ্শন কৰো"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "_Rename…"
msgstr "_Rename…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "চিহ্নিত পত্ৰচিহ্ন বা বিষয়টিৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰো"

#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "_Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "চিহ্নিত বুকমাৰ্টিকে প্ৰদৰ্শন কৰো বা এৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰো"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক পত্ৰচিহ্ন"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "অন্য কোন ব্ৰাউজাৰ বা পত্ৰচিহ্ন ধাৰণকাৰী নথিপত্ৰ থেকে পত্ৰচিহ্ন আমদানী (Import) কৰো"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "পত্ৰচিহ্নকে নথিপত্ৰে ৰপ্তানী (Export) কৰো"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ (_C)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন উইন্ডোকে বন্ধ কৰে দাও"

#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:162
msgid "Cu_t"
msgstr "কাট কৰক (_t)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:163
msgid "Cut the selection"
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু কাট কৰক"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1413
#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-history-window.c:770
#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "_Copy"
msgstr "কপি কৰক (_C)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:166
msgid "Copy the selection"
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু কপি কৰক"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
#: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Paste"
msgstr "পেস্ট কৰক (_P)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
#: ../src/ephy-history-window.c:199
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ক্লিপবোৰ্ডেৰ বস্তু পেস্ট কৰক"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
#: ../src/ephy-history-window.c:201
msgid "_Delete"
msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "চিহ্নিত পত্ৰচিহ্ন বা বিষয়টিকে মুছে ফেলো"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "সমস্ত নিৰ্বাচন কৰক (_A)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "সকল পত্ৰচিহ্ন বা টেক্সট চিহ্নিত কৰো"

#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
#: ../src/ephy-history-window.c:212 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন সংক্ৰান্ত সহায়িকা প্ৰদৰ্শন কৰো"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
#: ../src/ephy-history-window.c:215 ../src/ephy-window.c:268
msgid "_About"
msgstr "পৰিচিতি (_A)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
#: ../src/ephy-history-window.c:216 ../src/ephy-window.c:269
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "ৱেব ব্ৰাউজাৰ ডেভেলপাৰদেৰ স্বীকৃতি প্ৰদৰ্শন কৰো"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "টুলবাৰ-এ প্ৰদৰ্শন কৰো (_S)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "চিহ্নিত পত্ৰচিহ্ন বা বিষয়টিকে টুলবাৰ-এ প্ৰদৰ্শন কৰো"

#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
#: ../src/ephy-history-window.c:230
msgid "_Title"
msgstr "শিৰোনাম (_T)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
msgid "Show only the title column"
msgstr "শুধুমাত্ৰ শিৰোনামেৰ কলাম দেখাও"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
msgid "T_itle and Address"
msgstr "শিৰোনাম এবং ঠিকানা (_i)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "শিৰোনাম আৰু ঠিকানা উভয়েৰ কলাম প্ৰদৰ্শন কৰা হবে"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
msgid "Type a topic"
msgstr "একটি বিষয় লিখুন"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "“%s” নামক বিষয়টি মুছে ফেলা হবে কি?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
msgid "Delete this topic?"
msgstr "এই বিষয়টি মুছে ফেলা হবে কি?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"এই বিষয়কে মুছে ফেললে এৰ অন্তৰ্গত সকল পত্ৰচিহ্ন শ্ৰেণীহীন হয়ে যাবে যদি না তাৰা অন্য "
"কোন বিষয়েৰও অন্তৰ্ভুক্ত হয়।  তবে পত্ৰচিহ্নগুলো মুছে ফেলা যাবে না।"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
msgid "_Delete Topic"
msgstr "বিষয়টি মুছে ফেলুন (_D)"

#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla “%s” প্ৰোনথিপত্ৰ"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
msgid "Import failed"
msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰতে ব্যৰ্থ"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701
msgid "Import Failed"
msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰতে ব্যৰ্থ"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
"পত্ৰচিহ্নেৰ নথিপত্ৰ “%s” ত্ৰুটিপূৰ্ণ হওয়ায় বা এৰ ধৰন অসমৰ্থিত হওয়ায় তা থেকে পত্ৰচিহ্ন "
"আমদানী কৰা যায় নি।"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক পত্ৰচিহ্ন নথিপত্ৰ"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla পত্ৰচিহ্ন"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror পত্ৰচিহ্ন"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany পত্ৰচিহ্ন"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন"

#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923
msgid "File f_ormat:"
msgstr "নথিপত্ৰ:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক পত্ৰচিহ্ন"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973
msgid "I_mport"
msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক (_m)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409
#: ../src/ephy-history-window.c:766
msgid "_Copy Address"
msgstr "ঠিকানা কপি কৰো (_C)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1674
#: ../src/ephy-history-window.c:1119
msgid "Clear"
msgstr "Clear"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1688
#: ../src/ephy-history-window.c:1127
msgid "_Search:"
msgstr "অনুসন্ধান:(_S)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1886
msgid "Topics"
msgstr "বিষয়"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1956
#: ../src/ephy-history-window.c:1450
msgid "Title"
msgstr "Title"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1967
#: ../src/ephy-history-window.c:1459
msgid "Address"
msgstr "ঠিকানা"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "এই পত্ৰচিহ্নেৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন কৰো"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "এই পত্ৰচিহ্নটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ খোলো"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "এই পত্ৰচিহ্নটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰো"

#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "নতুন ট্যাব-এ প্ৰদৰ্শন কৰা হবে (_T)"

#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Open the bookmarks in this topic in new tabs"

#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176
msgid "Related"
msgstr "Related"

#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
msgid "Topic"
msgstr "Topic"

#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Create topic “%s”"

#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:345
msgid "Encodings"
msgstr "এনকোডিং"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:354
msgid "_Other…"
msgstr "অন্যান্য"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:355
msgid "Other encodings"
msgstr "অন্যান্য এনকোডিং"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:361
msgid "_Automatic"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে (_A)"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:141
msgid "Not found"
msgstr "পাওয়া যায়নি"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
msgid "Wrapped"
msgstr "Wrapped"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:173
msgid "Find links:"
msgstr "লিঙ্ক অনুসন্ধান:"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:173
msgid "Find:"
msgstr "অনুসন্ধান:"

#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:365 ../src/ephy-find-toolbar.c:487
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Case sensitive"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:470
msgid "Find Previous"
msgstr "অনুসন্ধান পূৰ্বাবস্থা"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:473
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "শব্দ বা পংক্তিৰ পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:479
msgid "Find Next"
msgstr "অনুসন্ধান পৰবৰ্তী"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:482
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "অনুসন্ধান সৰ্বমোট পংক্তি"

#. exit button
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:592
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা মোড ত্যাগ কৰো"

#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:314
msgid "Go"
msgstr "যাও"

#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰো"

#: ../src/ephy-history-window.c:182
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন ট্যাব-এ প্ৰদৰ্শন কৰো"

#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "যোগ কৰক পত্ৰচিহ্ন"

#: ../src/ephy-history-window.c:185
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে পত্ৰচিহ্ন তালিকায় যোগ কৰো"

#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "Close the history window"
msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস উইন্ডোটি বন্ধ কৰো"

#: ../src/ephy-history-window.c:202
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে মুছে ফেলো"

#: ../src/ephy-history-window.c:205
msgid "Select all history links or text"
msgstr "সকল ব্ৰাউজ-ইতিহাস লিঙ্ক বা টেক্সট চিহ্নিত কৰো"

#: ../src/ephy-history-window.c:207
msgid "Clear _History"
msgstr "ইতিহাস"

#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Clear your browsing history"

#: ../src/ephy-history-window.c:213
msgid "Display history help"
msgstr "ডিসপ্লে"

#: ../src/ephy-history-window.c:231
msgid "Show the title column"
msgstr "Show the title column"

#: ../src/ephy-history-window.c:232
msgid "_Address"
msgstr "ঠিকানা (_A)"

#: ../src/ephy-history-window.c:233
msgid "Show the address column"
msgstr "Show the address column"

#: ../src/ephy-history-window.c:234
msgid "_Date and Time"
msgstr "তাৰিখ এবং সময়"

#: ../src/ephy-history-window.c:235
msgid "Show the date and time column"
msgstr "এবং"

#: ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Clear browsing history?"

#: ../src/ephy-history-window.c:265
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."

#: ../src/ephy-history-window.c:280
msgid "Clear History"
msgstr "ব্ৰাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলো"

#: ../src/ephy-history-window.c:1136
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "শেষ ৩০ মিনিট"

#: ../src/ephy-history-window.c:1137
msgid "Today"
msgstr "আজ"

#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: ../src/ephy-history-window.c:1138 ../src/ephy-history-window.c:1141
#: ../src/ephy-history-window.c:1145
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "গত %d দিন"
msgstr[1] "গত %d দিন"

#: ../src/ephy-history-window.c:1387
msgid "Sites"
msgstr "সাইট"

#: ../src/ephy-history-window.c:1467
msgid "Date"
msgstr "তাৰিখ"

#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "ব্ৰাউজাৰেৰ বিদ্যমান কোন উইন্ডোতে একটি নতুন ট্যাব খোলো"

#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new browser window"
msgstr "একটি নতুন ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোতে খোলো"

#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন সম্পাদক চালু কৰো"

#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "প্ৰদত্ত নথিপত্ৰ থেকে পত্ৰচিহ্ন আমদানী কৰো"

#: ../src/ephy-main.c:82 ../src/ephy-main.c:84
msgid "FILE"
msgstr "নথিপত্ৰ"

#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Load the given session file"
msgstr "প্ৰদত্ত সেশন নথিপত্ৰটি লোড কৰো"

#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Add a bookmark"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰো"

#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Start a private instance"
msgstr "আৰম্ভ"

#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "ডিৰেক্টৰি"

#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "URL …"
msgstr "URL"

#: ../src/ephy-main.c:407
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "গনোম ৱেব ব্ৰাউজাৰ চালু কৰা যায় নি"

#: ../src/ephy-main.c:410
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"নিম্নোক্ত সমস্যাৰ কাৰণে ব্ৰাউজাৰ চালু হতে পাৰে নি:\n"
"%s"

#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:865
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "গনোম ৱেব ব্ৰাউজাৰ"

#: ../src/ephy-main.c:516
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "গনোম ৱেব ব্ৰাউজাৰেৰ বিকল্প"

#: ../src/ephy-notebook.c:620
msgid "Close tab"
msgstr "ট্যাব বন্ধ কৰো"

#: ../src/ephy-session.c:159
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "চলমান ডাউনলোড প্ৰক্ৰিয়া বাতিল কৰে %d সেকেন্ড পৰ লগ-আউট কৰা হবে।"
msgstr[1] "চলমান ডাউনলোড প্ৰক্ৰিয়া বাতিল কৰে %d সেকেন্ড পৰ লগ-আউট কৰা হবে।"

#: ../src/ephy-session.c:275
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "অপেক্ষমান ডাউনলোড প্ৰক্ৰিয়াগুলো কি বাতিল কৰা হবে?"

#: ../src/ephy-session.c:279
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr ""
"এখনো কিছু অপেক্ষমান ডাউনলোড প্ৰক্ৰিয়া ৰয়েছে।  এ অবস্থায় লগ আউট কৰলে তাৰা পৰিত্যাক্ত "
"হয়ে হাৰিয়ে যাবে।"

#: ../src/ephy-session.c:283
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "লগ-আউট বাতিল কৰা হবে (_C)"

#: ../src/ephy-session.c:285
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "ডাউনলোড প্ৰক্ৰিয়া বাতিল কৰো (_A)"

#: ../src/ephy-session.c:618
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "পূৰ্বেৰ সেশনেৰ ব্ৰাউজাৰ উইন্ডো আৰু ট্যাব ফিৰে পেতে চান কি?"

#: ../src/ephy-session.c:622
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
msgstr ""
"শেষবাৰ যখন এপিফেনি চালানো হয়েছিল, তখন সম্ভবত তা অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছিল।  সে "
"সময় প্ৰদৰ্শিত উইন্ডো আৰু ট্যাবগুলোকে আপনি এখন ফিৰে পেতে পাৰেন।"

#: ../src/ephy-session.c:626
msgid "_Don't Recover"
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হবে না (_D)"

#: ../src/ephy-session.c:628
msgid "_Recover"
msgstr "উদ্ধাৰ কৰক(_R)"

#: ../src/ephy-session.c:630
msgid "Crash Recovery"
msgstr "ক্ৰ্যাশ থেকে পুনৰুদ্ধাৰ"

#: ../src/ephy-shell.c:199
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "সাইডবাৰ এক্সটেনশন প্ৰয়োজন"

#: ../src/ephy-shell.c:201
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "সাইডবাৰ এক্সটেনশন প্ৰয়োজন"

#: ../src/ephy-shell.c:205
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
"আপনি যে লিঙ্ক-এ ক্লিক কৰেছেন, তাৰ বাবে সাইডবাৰ এক্সটেনশন ইনস্টলকৃত অবস্থায় থাকা "
"প্ৰয়োজন।"

#: ../src/ephy-statusbar.c:120
msgid "Caret"
msgstr "ক্যাৰেট"

#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
#: ../src/ephy-statusbar.c:127
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "কি-বোৰ্ড নিৰ্বাচন মোডে প্ৰস্থান কৰাৰ বাবে F7 চাপুন"

#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208
msgid "Switch to this tab"
msgstr "এই ট্যাব প্ৰদৰ্শন কৰো"

#: ../src/ephy-toolbar.c:223
msgid "_Back"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)"

#: ../src/ephy-toolbar.c:225
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "ইতিপূৰ্বে পৰিদৰ্শিত ৱেব পৃষ্ঠাটি প্ৰদৰ্শন কৰো"

#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:229
msgid "Back history"
msgstr "পূৰ্বেৰ ৱেবপৃষ্ঠা"

#: ../src/ephy-toolbar.c:243
msgid "_Forward"
msgstr "ফৰওয়াৰ্ড (_F)"

#: ../src/ephy-toolbar.c:245
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "পৰবৰ্তী ৱেবপৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শন কৰো"

#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:249
msgid "Forward history"
msgstr "পৰবৰ্তী ৱেবপৃষ্ঠা"

#: ../src/ephy-toolbar.c:262
msgid "_Up"
msgstr "উপৰ (_U)"

#: ../src/ephy-toolbar.c:264
msgid "Go up one level"
msgstr "একধাপ উপৰে যাও"

#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:268
msgid "List of upper levels"
msgstr "উৰ্ধ্বস্থ ৱেবপৃষ্ঠা"

#: ../src/ephy-toolbar.c:286
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr ""
"ব্ৰাউজাৰে প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে কোন ৱেব ঠিকানা লিখুন, অথবা ৱেব-এ অনুসন্ধানেৰ বাবে কোন "
"পঙ্‌ক্তি উল্লেখ কৰক"

#: ../src/ephy-toolbar.c:302
msgid "Zoom"
msgstr "জুম"

#: ../src/ephy-toolbar.c:304
msgid "Adjust the text size"
msgstr "টেক্সটেৰ আকাৰে সামঞ্জস্য আনো"

#: ../src/ephy-toolbar.c:316
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "ঠিকানা এন্ট্ৰিতে লিখিত ঠিকানায় যাও"

#: ../src/ephy-toolbar.c:325
msgid "_Home"
msgstr "হোম পৃষ্ঠা (_H)"

#: ../src/ephy-toolbar.c:327
msgid "Go to the home page"
msgstr "মূল পৃষ্ঠা প্ৰদৰ্শন কৰো"

#: ../src/ephy-toolbar.c:337
msgid "New _Tab"
msgstr "নতুন ট্যাব (_T)"

#: ../src/ephy-toolbar.c:339
msgid "Open a new tab"
msgstr "একটি নতুন ট্যাব-এ খুলুন"

#: ../src/ephy-toolbar.c:348
msgid "_New Window"
msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)"

#: ../src/ephy-toolbar.c:350
msgid "Open a new window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
msgid "toolbar style|Default"
msgstr "ডিফল্ট"

#. separator row
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84
msgid "Text below icons"
msgstr "টেক্সট"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85
msgid "Text beside icons"
msgstr "টেক্সট"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86
msgid "Icons only"
msgstr "Icons only"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87
msgid "Text only"
msgstr "টেক্সট"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:195
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "টুলবাৰ সম্পাদক"

#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:214
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "টুলবাৰেৰ বাটনেৰ লেবেল: (_b)"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:278
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "একটি নতুন টুলবাৰ যোগ কৰো (_A)"

#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Bookmarks"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন (_B)"

#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Go"
msgstr "গন্তব্য (_G)"

#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "T_ools"
msgstr "সৰঞ্জাম (_o)"

#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "_Tabs"
msgstr "ট্যাব (_T)"

#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "_Toolbars"
msgstr "টুলবাৰ (_T)"

#. File menu
#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "_Open…"
msgstr "খুলুন"

#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Open a file"
msgstr "একটি নথিপত্ৰ খোলো"

#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Save _As…"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"

#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Save the current page"
msgstr "বৰ্তমান ৱেবপৃষ্ঠাটি সংৰক্ষণ কৰক"

#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Page Set_up"
msgstr "পৃষ্ঠা"

#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত সময় অবধি"

#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print Pre_view"
msgstr "প্ৰিন্টেৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন (_v)"

#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Print preview"
msgstr "প্ৰিন্টেৰ পূৰ্বৰূপ"

#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "_Print…"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক"

#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Print the current page"
msgstr "বৰ্তমান পৃষ্ঠা প্ৰিন্ট কৰক"

#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "এস ই-মেইল"

#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "বৰ্তমান ৱেবপৃষ্ঠােৰ একটি লিঙ্ক প্ৰেৰণ কৰো"

#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Close this tab"
msgstr "এই ট্যাবটি বন্ধ কৰো"

#. Edit menu
#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "_Undo"
msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"

#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "Undo the last action"
msgstr "সৰ্বশেষ কৰ্ম বাতিল কৰক"

#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "Re_do"
msgstr "Re_do"

#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "বাতিল কৰা কৰ্ম পুনৰায় কৰক"

#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Paste clipboard"
msgstr "ক্লিপবোৰ্ডে ৰক্ষিত বস্তু পেস্ট কৰো"

#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Delete text"
msgstr "মুছে ফেলুন"

#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Select the entire page"
msgstr "সমগ্ৰ ৱেবপৃষ্ঠা চিহ্নিত কৰো"

#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "_Find…"
msgstr "অনুসন্ধান"

#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "পৃষ্ঠাৰ মধ্যে কোন শব্দ বা পংক্তি খোঁজো"

#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক (_x)"

#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "শব্দ অথবা পংক্তিৰ পৰবৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক"

#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক (_v)"

#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "শব্দ অথবা পংক্তিৰ পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান কৰক"

#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_e)"

#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "ভিউ এবং এবং"

#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Certificate_s"
msgstr "সাৰ্টিফিকেট (_s)"

#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Manage Certificates"
msgstr "সাৰ্টিফিকেট ব্যবস্থাপনা"

#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "P_references"
msgstr "পছন্দ (_r)"

#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Configure the web browser"
msgstr "ৱেব ব্ৰাউজাৰ কনফিগাৰ কৰক"

#. View menu
#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"

#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Customize toolbars"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"

#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Stop"
msgstr "বন্ধ কৰক"

#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "বন্ধ কৰক"

#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Reload"
msgstr "পুনৰায় লোড (_R)"

#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "ডিসপ্লে সৰ্বমোট"

#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Larger Text"
msgstr "আৰো বড় টেক্সট"

#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Increase the text size"
msgstr "হৰফেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"

#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "S_maller Text"
msgstr "এস টেক্সট"

#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Decrease the text size"
msgstr "টেক্সটেৰ মাপ হ্ৰাস কৰা হবে"

#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Normal Size"
msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"

#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Use the normal text size"

#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Text _Encoding"
msgstr "টেক্সট এনকোডিং (_E)"

#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Change the text encoding"
msgstr "টেক্সটেৰ এনকোডিং পৰিবৰ্তন কৰো:"

#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "_Page Source"
msgstr "ৱেবপৃষ্ঠােৰ সোৰ্স (_P)"

#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "View the source code of the page"
msgstr "এই ৱেবপৃষ্ঠাটিৰ সোৰ্স-কোড প্ৰদৰ্শন কৰো"

#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "Page _Security Information"
msgstr "পৃষ্ঠা নিৰাপত্তা তথ্য"

#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "ডিসপ্লে উল্লিখিত সময় অবধি"

#. Bookmarks menu
#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "যোগ কৰক পত্ৰচিহ্ন"

#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:304
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "বৰ্তমান ৱেবপৃষ্ঠাটিৰ বাবে একটি পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰো"

#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন সম্পাদনা (_E)"

#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন উইন্ডোকে বন্ধ কৰো"

#. Go menu
#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "_Location…"
msgstr "অবস্থান"

#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Go to a specified location"
msgstr "যাও"

#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Hi_story"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী তথ্য (_s)"

#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Open the history window"
msgstr "খুলুন"

#. Tabs menu
#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Previous Tab"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী ট্যাব (_P)"

#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Activate previous tab"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী ট্যাবকে সক্ৰিয় কৰো"

#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "_Next Tab"
msgstr "পৰবৰ্তী ট্যাব (_N)"

#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Activate next tab"
msgstr "পৰবৰ্তী ট্যাব সক্ৰিয় কৰো"

#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "বাঁদিকে"

#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Move current tab to left"

#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ডানদিকে"

#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Move current tab to right"

#: ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display web browser help"
msgstr "ডিসপ্লে চৰক"

#. File Menu
#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "_Work Offline"
msgstr "অফলাইন কাজ কৰক (_W)"

#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "অফ-লাইন মোডে পৰিবৰ্তন"

#. View Menu
#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "টুল-বাৰ আড়াল কৰা হবে (_H)"

#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শন বা আড়াল কৰা হবে"

#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "St_atusbar"
msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ (_t)"

#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ প্ৰদৰ্শন বা আড়াল কৰা হবে"

#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "_Fullscreen"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাজুড়ে প্ৰদৰ্শন (_F)"

#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Browse at full screen"
msgstr "ব্ৰাউজ কৰাৰ সময় সম্পূৰ্ণ পৰ্দা জুড়ে প্ৰদৰ্শন কৰো"

#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Popup _Windows"
msgstr "পপ-আপ উইন্ডো (_W)"

#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "এই সাইট থেকে উদ্ভূত অযাচিত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰদৰ্শন বা আড়াল কৰো"

#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Selection Caret"
msgstr "নিৰ্বাচন ক্যাৰেট"

#. Document
#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "যোগ কৰক"

#. Framed document
#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "শুধুমাত্ৰ এই ফ্ৰেমটি প্ৰদৰ্শন কৰা হবে (_T)"

#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "এই উইন্ডোতে শুধুমাত্ৰ এই ফ্ৰেমটি প্ৰদৰ্শন কৰা হবে"

#. Links
#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "_Open Link"
msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"

#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in this window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খুলুন"

#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খুলুন (_W)"

#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খুলুন"

#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খুলুন (_T)"

#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খুলুন"

#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Download Link"
msgstr "_Download Link"

#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Save Link As…"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"

#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "Save link with a different name"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"

#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "পত্ৰচিহ্ন"

#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "লিঙ্ক দ্বাৰা চিহ্নিত অবস্থান কপি কৰক (_C)"

#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "_Send Email…"
msgstr "প্ৰেৰণ কৰক ই-মেইল"

#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "কপি কৰক ই-মেইল ঠিকানা"

#. Images
#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "Open _Image"
msgstr "খুলুন চিত্ৰ"

#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "_Save Image As…"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক চিত্ৰ"

#: ../src/ephy-window.c:348
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "চিত্ৰ পটভূমি"

#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "ছবিৰ ঠিকানা কপি কৰক (_m)"

#: ../src/ephy-window.c:352
msgid "St_art Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন আৰম্ভ কৰা হবে (_a)"

#: ../src/ephy-window.c:354
msgid "St_op Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন বন্ধ কৰা হবে (_o)"

#: ../src/ephy-window.c:527
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "ফৰ্ম এলিমেন্ট-এ অদাখিলকৃত পৰিবৰ্তন ৰয়েছে।"

#: ../src/ephy-window.c:531
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "এ অবস্থায় ডকুমেন্টটি বন্ধ কৰলে ঐ তথ্যটি হাৰিয়ে যাবে।"

#: ../src/ephy-window.c:535
msgid "Close _Document"
msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ কৰো (_D)"

#: ../src/ephy-window.c:1452 ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "খুলুন"

#: ../src/ephy-window.c:1454 ../src/window-commands.c:306
msgid "Save As"
msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰক"

#: ../src/ephy-window.c:1456
msgid "Print"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক"

#: ../src/ephy-window.c:1460
msgid "Find"
msgstr "অনুসন্ধান"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1473
msgid "Larger"
msgstr "আৰো বড়"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1476
msgid "Smaller"
msgstr "আৰো ছোট"

#: ../src/ephy-window.c:1666
msgid "Insecure"
msgstr "অনিৰাপদ"

#: ../src/ephy-window.c:1671
msgid "Broken"
msgstr "অচল"

#: ../src/ephy-window.c:1683
msgid "Low"
msgstr "নিচু"

#: ../src/ephy-window.c:1690
msgid "High"
msgstr "উঁচু"

#: ../src/ephy-window.c:1700
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "নিৰাপত্তাৰ মাত্ৰা: %s"

#: ../src/ephy-window.c:1743
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল কৰা উইন্ডো"
msgstr[1] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল কৰা উইন্ডো"

#: ../src/ephy-window.c:2004
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "“%s” নামক ছবিটি প্ৰদৰ্শন কৰো"

#: ../src/ephy-window.c:2009
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "“%s”-কে ডেস্কটপেৰ পটভূমি হিসেবে ব্যবহাৰ কৰো"

#: ../src/ephy-window.c:2014
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "“%s” ছবিটি সংৰক্ষণ কৰো"

#: ../src/ephy-window.c:2019
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "“%s” ছবিটিৰ ঠিকানা কপি কৰো"

#: ../src/ephy-window.c:2032
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "“%s” ঠিকানায় ই-মেইল কৰো"

#: ../src/ephy-window.c:2038
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "ই-মেইল ঠিকানা “%s” কপি কৰো"

#: ../src/ephy-window.c:2050
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "“%s” লিঙ্ককে সংৰক্ষণ কৰো"

#: ../src/ephy-window.c:2056
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "“%s” লিঙ্ক-কে পত্ৰচিহ্ন তালিকায় যোগ কৰো"

#: ../src/ephy-window.c:2062
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "“%s” লিঙ্ক-এৰ ঠিকানা কপি কৰো"

#: ../src/pdm-dialog.c:360
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Select the personal data you want to clear</b>"

#: ../src/pdm-dialog.c:363
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
msgstr "You হলো সৰ্বমোট:"

#: ../src/pdm-dialog.c:368
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "সকল ব্যক্তিগত তথ্য"

#. Cookies
#: ../src/pdm-dialog.c:391
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"

#. Passwords
#: ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Saved _passwords"

#. History
#: ../src/pdm-dialog.c:415
msgid "_History"
msgstr "ইতিহাস"

#. Cache
#: ../src/pdm-dialog.c:427
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Temporary files"

#: ../src/pdm-dialog.c:443
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr "<small><i><b> নোট</b> You চিৰকাল</i></small>"

#: ../src/pdm-dialog.c:636
msgid "Cookie Properties"
msgstr "কুকিৰ বৈশিষ্ট্য"

#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Content:"
msgstr "সূচি:"

#: ../src/pdm-dialog.c:669
msgid "Path:"
msgstr "পাথ:"

#: ../src/pdm-dialog.c:685
msgid "Send for:"
msgstr "প্ৰাপক:"

#: ../src/pdm-dialog.c:694
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "শুধুমাত্ৰ এনক্ৰিপশনকৃত সংযোগ"

#: ../src/pdm-dialog.c:694
msgid "Any type of connection"
msgstr "যে কোন ধৰনেৰ সংযোগ"

#: ../src/pdm-dialog.c:700
msgid "Expires:"
msgstr "মেয়াদ:"

#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "End of current session"
msgstr "বৰ্তমান সেশনেৰ সমাপ্তি"

#: ../src/pdm-dialog.c:844
msgid "Domain"
msgstr "প্ৰভাৱ ক্ষেত্ৰ"

#: ../src/pdm-dialog.c:856
msgid "Name"
msgstr "নাম"

#: ../src/pdm-dialog.c:1255
msgid "Host"
msgstr "গৃহস্থ"

#: ../src/pdm-dialog.c:1267
msgid "User Name"
msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ-নাম"

#: ../src/pdm-dialog.c:1279
msgid "User Password"
msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ পাসওয়াৰ্ড"

#: ../src/popup-commands.c:261
msgid "Download Link"
msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক"

#: ../src/popup-commands.c:269
msgid "Save Link As"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"

#: ../src/popup-commands.c:276
msgid "Save Image As"
msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংৰক্ষণ কৰা হবে..."

#: ../src/ppview-toolbar.c:92
msgid "First"
msgstr "প্ৰথম"

#: ../src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Go to the first page"
msgstr "প্ৰথম পৃষ্ঠায় যাও"

#: ../src/ppview-toolbar.c:96
msgid "Last"
msgstr "শেষ"

#: ../src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Go to the last page"
msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও"

#: ../src/ppview-toolbar.c:100
msgid "Previous"
msgstr "পূৰ্বাবস্থা"

#: ../src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Go to the previous page"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী পৃষ্ঠায় যাও"

#: ../src/ppview-toolbar.c:104
msgid "Next"
msgstr "পৰবৰ্তী"

#: ../src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Go to next page"
msgstr "পৰবৰ্তী পৃষ্ঠায় যাও"

#: ../src/ppview-toolbar.c:108
msgid "Close"
msgstr "বন্ধ কৰক"

#: ../src/ppview-toolbar.c:109 ../src/ppview-toolbar.c:253
msgid "Close print preview"
msgstr "প্ৰিন্টেৰ পূৰ্বৰূপ বন্ধ কৰক"

#: ../src/prefs-dialog.c:418
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../src/prefs-dialog.c:996 ../src/prefs-dialog.c:1004
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:1015
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "ব্যবহাৰকাৰী দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "সিস্টেমেৰ ভাষা (%s)"
msgstr[1] "সিস্টেমেৰ ভাষা (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:1429
msgid "Select a Directory"
msgstr "একটি ডিৰেক্টৰি বেছে নিন"

#: ../src/window-commands.c:760
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"গনোম ওয়েব ব্ৰাউজাৰ একটি ফ্ৰী সফটওয়্যাৰ; ফ্ৰী সফটওয়্যাৰ ফাউন্ডেশন প্ৰকাশিত গনিউ "
"জেনাৰেল পাবলিক লাইসেন্স-এৰ শৰ্তাবলী অনুসৰণ কৰে আপনি একে পুনঃবিতৰণ বা পৰিবৰ্তন "
"কৰতে পাৰবেন; লাইসেন্সেৰ সংস্কৰণ হবে ২, বা (আপনাৰ ইচ্ছানুসাৰে) তদুৰ্ধ্ব।"

#: ../src/window-commands.c:764
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"গনোম ৱেব ব্ৰাউজাৰকে এই আশায় বিতৰণ কৰা হচ্ছে যে এটি আপনাৰ উপকাৰে আসবে, তবে এ "
"ব্যাপাৰে কোন ওয়াৰেন্টি প্ৰদান কৰা হচ্ছে না; এ ব্যাপাৰে এমনকি কোন বিক্ৰয়যোগ্যতা "
"(MERCHANTABILITY) বা বিশেষ কাজেৰ বাবে উপযোগিতাৰ ওয়াৰেন্টিও দেওয়া হচ্ছে না।  "
"বিস্তাৰিত জানাৰ বাবে গনিউ জেনাৰেল পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।"

#: ../src/window-commands.c:768
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"

#: ../src/window-commands.c:816 ../src/window-commands.c:832
#: ../src/window-commands.c:843
msgid "Contact us at:"
msgstr "আমাদেৰ ঠিকানা:"

#: ../src/window-commands.c:819
msgid "Contributors:"
msgstr "অবদান ৰয়েছে:"

#: ../src/window-commands.c:822
msgid "Past developers:"
msgstr "প্ৰাক্তন ডেভেলপাৰবৃন্দ:"

#: ../src/window-commands.c:855
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by %s"
msgstr ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by %s"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/window-commands.c:881
msgid "translator-credits"
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"

#: ../src/window-commands.c:884
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "গনোম ৱেব ব্ৰাউজাৰ-এৰ ৱেবসাইট"