# Translations into the Amharic Language.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the atomix package.
# Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>, 2002.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atomix\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-09 10:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-09 07:43+EDT\n"
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
msgstr ""
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
msgid "Epiphany Nautilus view"
msgstr ""
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
msgid "Epiphany Nautilus view factory"
msgstr ""
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
msgid "Epiphany content view component"
msgstr ""
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
msgid "Epiphany content view component's factory"
msgstr ""
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
msgid "View as Web Page (Epiphany)"
msgstr "እንደ ድረ-ገጽ አሳይ (ጥምቀት)"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
msgid "Web Page (Epiphany)"
msgstr "ድረ-ገጽ (ጥምቀት)"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
msgid "Web Page Viewer (Epiphany)"
msgstr "ድረ-ገጽ የተመልካች (ጥምቀት)"
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr ""
#: data/epiphany.desktop.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "ጥምቀት የዌብ መቃኛ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Allow Java"
msgstr "ጃቫ ፍቀድ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Allow Java."
msgstr "ጃቫ ፍቀድ።"
#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow JavaScript"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Allow JavaScript."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Allow popups"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Default charset"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Default charset."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "የነበረው የፊደል ቅርጽ ዓይነት"
#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Default page background color"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Default page text color"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Default sidebar page"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Default sidebar page."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Default sidebar size"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Default sidebar size."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Default spinner theme"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Default unvisited link color"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Default visited link color"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Expire history"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Expire history after how many days."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Filename to print to"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Filename to print to."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "History search time"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Home page"
msgstr "ማነሻ ገጽ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Image animation type"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid ""
"Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once "
"through), 2 (never)"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Jump to new tabs"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Jump to new tabs."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Keep downloader open after all downloads have finished."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Keep downloader open after download finished"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Languages"
msgstr "ቋንቋዎች"
#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Match case for find in page"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Match case for find in page."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "New page type"
msgstr "አዲስ ገጽ ዓይነት"
#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "No proxy for"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Open in tabs by default."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Open popups in tabs"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Open popups in tabs instead of new windows."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Paper type"
msgstr "ገጽ ዓይነት"
#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Print range"
msgstr "የሕትመት ብዛት"
#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Printer name"
msgstr "የማተሚያ ስም"
#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Printer name."
msgstr "የማተሚያ ስም።"
#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Printing bottom margin"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Printing bottom margin (in inches)."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Printing left margin"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Printing left margin (in inches)."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Printing right margin"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Printing right margin (in inches)."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Printing top margin"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Printing top margin (in inches)."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Save passwords"
msgstr "ሚስጢራዊ ቃላት አስቀምጥ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Save passwords."
msgstr "ሚስጢራዊ ቃላት አስቀምጥ።"
#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Show download details"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid ""
"Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all "
"items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this "
"month)."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Show sidebar by default"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Show sidebar by default."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Show sidebar in full screen mode"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Show sidebar in full screen mode."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Show statusbar by default"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Show statusbar by default."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Show statusbar in full screen mode"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Show statusbar in full screen mode."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbars by default"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Show toolbars by default."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Show toolbars in full screen mode"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Show toolbars in full screen mode."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "Size of disk cache"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Size of disk cache, in KB."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "Size of memory cache"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:81
msgid "Size of memory cache, in KB."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:82
msgid ""
"The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit "
"this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:83
msgid "Toolbar setup"
msgstr "የቱልባር ቅንጅት"
#: data/epiphany.schemas.in.h:84
msgid ""
"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: "
"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:85
msgid ""
"URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window or "
"tab is created"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:86
msgid "Underline links"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:87
msgid "Underline links."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:88
msgid "Use own colors"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:89
msgid "Use own fonts"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:90
msgid "Use tabs"
msgstr "መክፈቻዎች ተጠቀም"
#: data/epiphany.schemas.in.h:91
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:92
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:93
msgid "When to compare cached copy"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:94
msgid ""
"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:95
msgid "When to load images"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:96
msgid ""
"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server "
"only), 2 (never)"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:97
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:98
msgid "Whether to print the page URL in the header"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:99
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:100
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr ""
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
#: data/glade/print.glade.h:2 data/glade/prompts.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "<b>File:</b>"
msgstr "<b>ፋይል፦</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>Find text in the document:</b>"
msgstr "<b>ሰነድ ውስጥ ጽሁፍ ፈልግ፦</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>ቦታ፦</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>ሁኔታ፦</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
msgstr ""
#: data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "<b>Time Remaining:</b>"
msgstr ""
#: data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
"file?\n"
"</span>\n"
"It's not possible to view this file type directly in the browser:"
msgstr ""
#: data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "Automatically _wrap around"
msgstr ""
#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "C_lear"
msgstr "ሰርዝ (_L)"
#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "Choose the file type action"
msgstr ""
#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "Cookies"
msgstr "ኩኪዎች"
#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/glade/prompts.glade.h:2
msgid "DYNAMIC"
msgstr ""
#: data/glade/epiphany.glade.h:17
msgid "Download _details..."
msgstr ""
#: data/glade/epiphany.glade.h:18
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: data/glade/epiphany.glade.h:19
msgid "Ever"
msgstr ""
#: data/glade/epiphany.glade.h:20
msgid "Find text..."
msgstr "ጽሑፉን ፈልግ..."
#: data/glade/epiphany.glade.h:21
msgid "History"
msgstr "ታሪክ"
#: data/glade/epiphany.glade.h:22
msgid "Last three days"
msgstr "ያለፈው ሁለት ቀን"
#: data/glade/epiphany.glade.h:23
msgid "Last two days"
msgstr "ያለፈው ሦስት ቀን"
#: data/glade/epiphany.glade.h:24
msgid "Passwords"
msgstr "ሚስጢራዊ ቃላት"
#: data/glade/epiphany.glade.h:25
msgid "Personal data manager"
msgstr ""
#: data/glade/epiphany.glade.h:26
msgid "Today"
msgstr "ዛሬ"
#: data/glade/epiphany.glade.h:27
msgid "Two weeks"
msgstr "ሁለት ሳመንት"
#: data/glade/epiphany.glade.h:28
msgid "Week"
msgstr "ሳመንት"
#: data/glade/epiphany.glade.h:29
msgid "You can open it with another application or save it on disk."
msgstr ""
#: data/glade/epiphany.glade.h:30
msgid "_Find:"
msgstr "ፈልግ፦ (_F)"
#: data/glade/epiphany.glade.h:31
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr ""
#: data/glade/epiphany.glade.h:32
msgid "_Match upper/lower case"
msgstr "ትልቅ/ትንሽ የጽሑፍ መጠን አመሳስል (_M)"
#: data/glade/epiphany.glade.h:33
msgid "_Next"
msgstr "የሚቀጥለው (_N)"
#: data/glade/epiphany.glade.h:34
msgid "_Pause"
msgstr "ለአጭር ጊዜ አሳርፍ (_P)"
#: data/glade/epiphany.glade.h:35
msgid "_Previous"
msgstr "የቀድሞው (_P)"
#: data/glade/epiphany.glade.h:36
msgid "_Resume"
msgstr "ቀጥል (_R)"
#: data/glade/epiphany.glade.h:37
msgid "_Time:"
msgstr "ሰዓት፦ (_T)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 data/glade/print.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Caches</b>"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>ቀለሞች</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>የፊደል ቅርጾች</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>ማነሻ ገጽ</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>ቋንቋ</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Links</b>"
msgstr "<b>ማያያዛዎች</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>On New Page</b>"
msgstr "<b>በአዲስ ገጽ ላይ</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Spinner</b>"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>መክፈቻዎች</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Al_ways use these colors"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always us_e these fonts"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24
#: src/general-prefs.c:88
msgid "Arabic"
msgstr "ዐርቢኛ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Autodetec_t encoding:"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25
msgid "Baltic"
msgstr "ባቲክ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26
msgid "Central European"
msgstr "መካከለኛ አውሮፓውያን"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27
#: src/general-prefs.c:95
msgid "Chinese"
msgstr "ቻይንኛ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Clear _Disk Cache"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Clear _Memory Cache"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28
msgid "Cyrillic"
msgstr "ቄርሎሳዊ ጽሑፍ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Dis_k cache:"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "E_very time"
msgstr "በየጊዜ (_V)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "East asian"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29
#: src/general-prefs.c:108
msgid "Greek"
msgstr "ግሪክኛ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30
#: src/general-prefs.c:109
msgid "Hebrew"
msgstr "ዕብራስጥ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32
#: src/general-prefs.c:115
msgid "Japanese"
msgstr "ጃፓንኛ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33
#: src/general-prefs.c:116
msgid "Korean"
msgstr "ኮሪያኛ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Lan_guage:"
msgstr "ቋንቋ፦ (_G)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Language"
msgstr "ቋንቋ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Languages editor"
msgstr "የቋንቋዎች ማቀናጃ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Memor_y cache:"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Min_imum font size:"
msgstr "በተቻለ የፊደሉ ቅርጽ መጠን፦"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Off"
msgstr "አጥፋ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Once per _session"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Open _popups in tabs"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Pick the background color"
msgstr "የመደቡ ቀለም ምረጡ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Pick the text color"
msgstr "የጽሑፉ ቀለም ምረጡ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Pick the unvisited link color"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Pick the visited link color"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 src/general-prefs.c:128
msgid "Russian"
msgstr "ራሽኛ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "S_ans serif:"
msgstr "S_ans serif፦"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47
msgid "Set to _Current Page"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Show blan_k page"
msgstr "ባዶ ገጽ አሳይ (_K)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Show hom_e page"
msgstr "የማነሻ ገጽ አሳይ (_E)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Show la_st page"
msgstr "የመጨረሻ ገጽ አሳይ (_S)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Si_ze:"
msgstr "መጠን፦ (_Z)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "ቀላል ቻይንኛ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Siz_e:"
msgstr "መጠን፦ (_E)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Thai"
msgstr "ታይኛ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "የባሕላዊው ቻይንኛ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34
#: src/general-prefs.c:136
msgid "Turkish"
msgstr "ቱርክኛ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 src/general-prefs.c:137
msgid "Ukrainian"
msgstr "ዩክረኒኛ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35
msgid "Unicode"
msgstr "ዩኒኮድ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59
msgid "Use s_ystem colors"
msgstr "የሲስተም ቀለምን ተጠቀም (_Y)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37
msgid "Western"
msgstr "ምዕራብ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61
msgid "_Automatically"
msgstr "አውቶማቲካሊ (_A)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62
msgid "_Background"
msgstr "መደቡ (_B)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63
msgid "_Compare page:"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64
msgid "_Default encoding:"
msgstr "የነበረው ሆሄያት ኮድ፦ (_D)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65
msgid "_Jump to new tabs automatically"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66
msgid "_Language encoding:"
msgstr "የቋንቋ ሆሄያት ኮድ፦ (_L)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67
msgid "_Location:"
msgstr "ቦታ፦ (_L)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68
msgid "_Monospace:"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69
msgid "_More..."
msgstr "ተጨማሪ... (_M)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70
msgid "_Never"
msgstr "በፍጹም (_N)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71
msgid "_Open in tabs by default"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72
msgid "_Proportional:"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73
msgid "_Serif:"
msgstr "_Serif፦"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74
msgid "_Text"
msgstr "ጽሑፍ (_T)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75
msgid "_Unvisited link"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76
msgid "_Visited link"
msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:77
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>የገስ ራስጌዎች</b>"
#: data/glade/print.glade.h:5
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>የገጽ አናቶች</b>"
#: data/glade/print.glade.h:6
msgid "<b>Margins (inches)</b>"
msgstr ""
#: data/glade/print.glade.h:7
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>አቀማመጥ</b>"
#: data/glade/print.glade.h:8
msgid "<b>Pages range</b>"
msgstr ""
#: data/glade/print.glade.h:9
msgid "<b>Printer</b>"
msgstr "<b>ማተሚያ</b>"
#: data/glade/print.glade.h:10
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>መጠን</b>"
#: data/glade/print.glade.h:11
msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
msgstr "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:247
msgid "Appearance"
msgstr "አቀራረብ"
#: data/glade/print.glade.h:13
msgid "Choose a file to print to"
msgstr ""
#: data/glade/print.glade.h:14
msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")"
msgstr "ኤክዜኪውቲቭ (7.25\" x 10.5\") (_X)"
#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "G_rayscale"
msgstr "ግራጫማ (_R)"
#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:246
msgid "General"
msgstr "አጠቃላይ"
#: data/glade/print.glade.h:17
msgid "L_egal (8.5\" x 14\")"
msgstr "ሊጋል (8.5\" x 14\") (_E)"
#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "Lan_dscape"
msgstr "አግድም (_D)"
#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "Le_ft"
msgstr "ግራ (_F)"
#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "P_age Title"
msgstr "የግጹ አርእስት (_A)"
#: data/glade/print.glade.h:21
msgid "P_ortrait"
msgstr "በቁም (_O)"
#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Pa_ges"
msgstr "ገጾች (_G)"
#: data/glade/print.glade.h:23
msgid "Page _URL"
msgstr "የገጽ _URL"
#: data/glade/print.glade.h:24
msgid "Page nu_mbers"
msgstr "የገጽ ቍጥሮች (_M)"
#: data/glade/print.glade.h:25
msgid "Paper Details"
msgstr "የገጽ ዝርዝሮች"
#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
msgid "Print"
msgstr "አትም"
#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "_All pages"
msgstr "ሁሉንም ገጾች (_A)"
#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Bottom"
msgstr "ወደ ታች (_B)"
#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_Color"
msgstr "ቀለም (_C)"
#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_Date"
msgstr "ቀን (_D)"
#. Toplevel
#: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
#: src/ephy-window.c:58
msgid "_File"
msgstr "ፋይል (_F)"
#: data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Letter (8.5\" x 11\")"
msgstr "ደብዳቤ (8.5\" x 11\") (_L)"
#: data/glade/print.glade.h:33
msgid "_Printer"
msgstr "ማተሚያ (_P)"
#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Right"
msgstr "ቀኝ (_R)"
#: data/glade/print.glade.h:35
msgid "_Selection"
msgstr "ምርጫ (_S)"
#: data/glade/print.glade.h:36
msgid "_Top"
msgstr "ወደ ላይ (_T)"
#: data/glade/print.glade.h:37
msgid "from:"
msgstr "ከ፦"
#: data/glade/print.glade.h:38
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
#: data/glade/print.glade.h:39
msgid "to:"
msgstr "ወደ፦"
#: data/glade/prompts.glade.h:3
msgid "Password"
msgstr "ሚስጢራዊ ቃል"
#: data/glade/prompts.glade.h:4
msgid "Username"
msgstr "የተጠቃሚ ስም"
#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:1
msgid "<b>Cu_rrent Controls</b>"
msgstr ""
#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:2
msgid "<b>_Available Controls</b>"
msgstr ""
#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:3
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "የትግባር ማቀናጃ"
#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:4
msgid "_Reset to defaults"
msgstr "ወደ ነባሮች እንደነበረ አድረግ (_R)"
#: data/starthere/index.xml.in.h:1
msgid "Getting started"
msgstr ""
#: data/starthere/index.xml.in.h:2
msgid ""
"If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in "
"the desktop wide configuration dialog."
msgstr ""
#: data/starthere/index.xml.in.h:3
msgid "Proxy configuration"
msgstr ""
#: data/starthere/index.xml.in.h:4
msgid "The web browser"
msgstr "የዌብ መቃኛው"
#: data/starthere/index.xml.in.h:5
msgid ""
"To import bookmarks from another browser installed on your system just click "
"on one of the links below:"
msgstr ""
#: data/starthere/index.xml.in.h:6
msgid ""
"You can start browsing web pages either by typing a location (example: www."
"google.com) or a keyword (example: best computer shop) in the toolbar text "
"entry and then pressing the Enter key. You can remember important visited "
"pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog."
msgstr ""
#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1
msgid ""
"Right click the icon and choose \"Add Bookmark\" from the menu list. When "
"you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart bookmarks "
"will be displayed. Just choose one of them to perform the search. The next "
"time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to perform "
"the same action."
msgstr ""
#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2
msgid "Smart Bookmarks"
msgstr ""
#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3
msgid ""
"Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from "
"the location entry."
msgstr ""
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1
msgid "Add Bookmark for Frame"
msgstr "ለፍሬምን መለያ ምልክት ጨምር"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2
msgid "Copy"
msgstr "ቅጂ"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3
msgid "Copy Email Address"
msgstr "የኢሜይል አድራሻን ቅጂ"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 src/ephy-window.c:253
msgid "Copy Image Location"
msgstr "ምስል ቦታ ቅጂ"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 src/ephy-window.c:237
msgid "Copy Link Location"
msgstr "አያያዝ ቦታ ቅጂ"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 src/ephy-window.c:215
msgid "Copy Page Location"
msgstr ""
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7
msgid "Copy the Selection"
msgstr "የተመረጠውን ቅጂ"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8
msgid "Cut"
msgstr "ቁረጥ"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9
msgid "Cut the Selection"
msgstr "የተመረጠውን ቁረጥ"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 src/ephy-window.c:233
msgid "Download Link"
msgstr "አያያዝን ጫን"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
msgid "Find"
msgstr "ፈልግ"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:86
msgid "First"
msgstr "መጀመሪያ"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Last"
msgstr "መጨረሻ"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Next"
msgstr "የሚቀጥለው"
#. Framed document
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 src/ephy-window.c:219
msgid "Open Frame"
msgstr "ፍሬም ክፈት"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16
msgid "Open Frame in New Window"
msgstr "በአዲስ መስኮት ፍሬምን ውስጥ ክፈት"
#. Images
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17 src/ephy-window.c:243
msgid "Open Image"
msgstr "ምስል ክፈት"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18
msgid "Open Image in New Window"
msgstr "በአዲስ መስኮት ምስልን ውስጥ ክፈት"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19
msgid "Open Image with"
msgstr "ምስልን በ... ክፈት"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20
msgid "Open With"
msgstr "በ... ክፈት"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21
msgid "Open in New Window"
msgstr "በአዲስ መስኮት ውስጥ ክፈት"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22
msgid "Paste"
msgstr "ለጥፍ"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
msgid "Paste the Clipboard"
msgstr "ክሊፕቦርዱን ለጥፍ"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Previous"
msgstr "የቀድሞው"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26
msgid "Print the Current File"
msgstr "የአሁኑን ፋይል አትም"
#. Document
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 src/ephy-window.c:213
msgid "Save Background As..."
msgstr "መደብን በሌላ ስም አስቀምጥ..."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 src/ephy-window.c:249
msgid "Save Image As..."
msgstr "ምስሉን በሌላ ስም አስቀምጥ..."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29
msgid "Save Page As..."
msgstr "ገጽን በሌላ ስም አስቀምጥ..."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30
msgid "Search for a String"
msgstr "ሐረጉን አስስ"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31
msgid "Select All"
msgstr "ሁሉንም ምረጡ"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
msgid "Select the Entire Document"
msgstr "ሰነዱን እንዳለ ምረጡ"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 src/ephy-window.c:251
msgid "Use Image as Background"
msgstr ""
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:59
msgid "_Edit"
msgstr "አስተካክል (_E)"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36
msgid "_Find..."
msgstr "ፈልግ... (_F)"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:78
msgid "_Print..."
msgstr "አትም... (_P)"
#: embed/downloader-view.c:383
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f MB"
msgstr "%.1f ከ %.1f MB"
#: embed/downloader-view.c:389
#, c-format
msgid "%d of %d KB"
msgstr "%d ከ %d KB"
#: embed/downloader-view.c:395
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: embed/downloader-view.c:499 embed/downloader-view.c:517
#: src/ephy-window.c:1048
msgid "Unknown"
msgstr "ያልታወቀ"
#: embed/downloader-view.c:516
msgid "00.00"
msgstr "00.00"
#: embed/downloader-view.c:759
msgid "%"
msgstr "%"
#: embed/downloader-view.c:769
msgid "Filename"
msgstr "የፋይል ስም"
#: embed/downloader-view.c:780
msgid "Size"
msgstr "መጠን"
#: embed/downloader-view.c:791
msgid "Remaining"
msgstr ""
#: embed/downloader-view.c:1011
msgid "Cancel all pending downloads?"
msgstr ""
#: embed/ephy-embed-utils.c:132 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
msgid "Select the destination filename"
msgstr ""
#: embed/ephy-embed-utils.c:316
msgid "No available applications to open the specified file."
msgstr ""
#: embed/ephy-history.c:552
msgid "Others"
msgstr "ሌሎች"
#: embed/ephy-history.c:558
msgid "Local files"
msgstr "የቅርብ ፋይሎች"
#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121
msgid ""
"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
"and no GNOME default handler is set"
msgstr ""
#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135
msgid ""
"The protocol specified is not recognised.\n"
"\n"
"Would you like to try the GNOME default?"
msgstr ""
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:261
msgid "Save with content"
msgstr ""
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:374
msgid "The specified path does not exist."
msgstr ""
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:393
msgid "A file was selected when a folder was expected."
msgstr ""
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:400
msgid "A folder was selected when a file was expected."
msgstr ""
#: embed/mozilla/PromptService.cpp:248
msgid "Save"
msgstr "አስቀምጥ"
#: embed/mozilla/PromptService.cpp:251
msgid "Revert"
msgstr "ወደ ነበረበት መልስ"
#: embed/mozilla/PromptService.cpp:254
msgid "Don't save"
msgstr "አታስቀምጥ"
#: embed/mozilla/PromptService.cpp:661
msgid "Epiphany"
msgstr "ጥምቀት"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:760
msgid "Yes"
msgstr "አዎ"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:762
msgid "No"
msgstr "አይ"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:767
msgid "End of current session"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:31
msgid "Indian"
msgstr "ሕንድ"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:36
msgid "Vietnamese"
msgstr "ቪትናምኛ"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:38
msgid "Other"
msgstr "ሌላ"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:43
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "ዐርቢኛ (IBM-864)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:44
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr "ዐርቢኛ (IBM-864-I)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:45
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "ዐርቢኛ (ISO-8859-6)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:46
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr "ዐርቢኛ (ISO-8859-6-E)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:47
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr "ዐርቢኛ (ISO-8859-6-I)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:48
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr "ዐርቢኛ (MacArabic)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:49
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "ዐርቢኛ (Windows-1256)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:50
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "አርመናዊ (ARMSCII-8)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:51
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "ባልቲክ (ISO-8859-13)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:52
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "ባልቲክ ISO-8859-4"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:53
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "ባልቲክ (Windows-1257)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:54
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "ሴልቲክ (ISO-8859-14)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:55
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "መካከለኛ አውሮፓውያን (IBM-852)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:56
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "መካከለኛ አውሮፓውያን (ISO-8859-2)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:57
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr "መካከለኛ አውሮፓውያን (MacCE)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:58
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "መካከለኛ አውሮፓውያን (Windows-1250)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:59
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "ቻይንኛ ቀላል (GB18030)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:60
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "ቻይንኛ ቀላል (GB2312)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:61
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr "ቻይንኛ ቀላል (GBK)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:62
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr "ቻይንኛ ቀላል (HZ)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:63
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
msgstr "ቻይንኛ ቀላል (Windows-936)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:64
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "ቻይንኛ ባሕላዊው (Big5)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:65
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "ቻይንኛ ባሕላዊው (Big5-HKSCS)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:66
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr "ቻይንኛ ባሕላዊው (EUC-TW)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:67
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr "ክሮሽያንኛ (MacCroatian)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:68
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "ቄርሎሳዊ ጽሑፍ (IBM-855)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:69
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "ቄርሎሳዊ ጽሑፍ (ISO-8859-5)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:70
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "ቄርሎሳዊ ጽሑፍ (ISO-IR-111)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:71
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "ቄርሎሳዊ ጽሑፍ (KOI8-R)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:72
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr "ቄርሎሳዊ ጽሑፍ (MacCyrillic)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:73
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "ቄርሎሳዊ ጽሑፍ (Windows-1251)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:74
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr "ቄርሎሳዊ ጽሑፍ / ራሽኛ (CP-866)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:75
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "ቄርሎሳዊ ጽሑፍ / ዩክረኒኛ (KOI8-U)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:76
msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "ቄርሎሳዊ ጽሑፍ / ዩክረኒኛ (MacUkrainian)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:77
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr "እንግሊዘኛ (US-ASCII))"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:78
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr "ፋርሲ (MacFarsi)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:79
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "ጊዮርጊያን (GEOSTD8)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:80
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "ግሪክኛ (ISO-8859-7)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:81
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr "ግሪክኛ (MacGreek)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:82
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "ግሪክኛ (Windows-1253)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:83
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr "ጉጃራቲ (MacGujarati)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:84
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr "ጉርሙክሂ (MacGurmukhi)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:85
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "ዕብራስጥ (IBM-862)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:86
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr "ዕብራስጥ (ISO-8859-8-E)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:87
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr "ዕብራስጥ (ISO-8859-8-I)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:88
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr "ዕብራስጥ (MacHebrew)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:89
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "ዕብራስጥ (Windows-1255)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:90
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr "ሐንድኛ (MacDevanagari)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:91
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "አይስላንድኛ (MacIcelandic)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:92
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "ጃፓንኛ (EUC-JP)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:93
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "ጃፓንኛ (ISO-2022-JP)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:94
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "ጃፓንኛ (Shift_JIS)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:95
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "ኮሪያኛ (EUC-KR)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:96
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "ኮሪያኛ (ISO-2022-KR)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:97
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr "ኮሪያኛ (JOHAB)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:98
msgid "Korean (UHC)"
msgstr "ኮሪያኛ (UHC)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:99
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "ኖርዲክ (ISO-8859-10)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:100
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr "ሮማኒያን (MacRomanian)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:101
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
msgstr "ሮማኒያን (ISO-8859-16)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:102
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "ደቡብ አውሮፓውያን (ISO-8859-3)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:103
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "ታይኛ (TIS-620)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:104
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "ቱርክኛ (IBM-857)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:105
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "ቱርክኛ (ISO-8859-9)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:106
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr "ቱርክኛ (MacTurkish)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:107
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "ቱርክኛ (Widnows-1254)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:108
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "ዩኒኮድ (UTF-7)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:109
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "ዩኒኮድ (UTF-8)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:110
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr "ዩኒኮድ (UTF-16BE)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:111
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr "ዩኒኮድ (UTF-16LE)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:112
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr "ዩኒኮድ (UTF-32BE)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:113
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr "ዩኒኮድ (UTF-32LE)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:114
msgid "User Defined"
msgstr ""
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:115
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr "ቪትናምኛ (TCVN)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:116
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "ቪትናምኛ (VISCII)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:117
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr "ቪትናምኛ (VPS)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:118
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "ቪትናምኛ (Windows-1258)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:119
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "የሚታየውን ዕብራስጥ (ISO-8859-8)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:120
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "ምዕራብ (IBM-850)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:121
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "ምዕራብ (ISO-8859-1)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:122
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "ምዕራብ (ISO-8859-15)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:123
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr "ምዕራብ (MacRoman)"
#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:124
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "ምዕራብ (Windows-1252)"
#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:671
msgid "Default (recommended)"
msgstr "የነበረው (የተጠቆመ ሀሳብ)"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
"የGConf ብልሽት፦\n"
" %s"
#: lib/ephy-file-helpers.c:104
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr ""
#: lib/ephy-file-helpers.c:322
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr ""
#: lib/ephy-file-helpers.c:325
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr ""
#: lib/ephy-gui.c:249
#, c-format
msgid ""
"File %s will be overwritten.\n"
"If you choose yes, the contents will be lost.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: lib/ephy-node.c:821 lib/ephy-node.c:827 lib/ephy-node.c:858
msgid "Never"
msgstr "በፍጹም"
#: lib/ephy-node.c:849
msgid "Today at %-H:%M"
msgstr "ዛሬ በ%-H:%M"
#: lib/ephy-node.c:851
msgid "Yesterday at %-H:%M"
msgstr "ትናንት በ%-H:%M"
#: lib/ephy-node.c:853
msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M"
msgstr "%A፣ %B %-d %Y at %-H:%M"
#: lib/ephy-start-here.c:274
msgid "Import Mozilla bookmarks"
msgstr "የሞዚላ መለያ ምልክቶችን አምጣ"
#: lib/ephy-start-here.c:285
msgid "Import Galeon bookmarks"
msgstr "የጋልዮን መለያ ምልክቶችን አምጣ"
#: lib/ephy-start-here.c:296
msgid "Import Konqueror bookmarks"
msgstr ""
#: lib/ephy-string.c:115
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:1062
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr ""
#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:1076
msgid "Add Toolbar"
msgstr "ቱልባር ጨምር"
#. setup label
#: lib/widgets/ephy-notebook.c:671 src/ephy-tab.c:524 src/ephy-tab.c:982
#: src/window-commands.c:286
msgid "Untitled"
msgstr "ያልተሰየመ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:318
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:195
msgid "Title:"
msgstr "አርእስት፦"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:334
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:209
msgid "Keywords:"
msgstr "ቁልፍ ቃላት፦"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
msgid "Search:"
msgstr "ፈልግ፦"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:470
msgid "Keywords"
msgstr "ቁልፍ ቃላት"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495 src/history-dialog.c:272
msgid "Title"
msgstr "አርእስት"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497 src/history-dialog.c:273
msgid "Location"
msgstr "ቦታ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:523
msgid "Bookmarks"
msgstr "መለያ ምልክቶች"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:522
msgid "All"
msgstr "ሁሉም"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
msgid "Add bookmark"
msgstr "መለያ ምልክት ጨምር"
#: src/ephy-main.c:71
msgid "Open a new tab in an existing Ephy window"
msgstr ""
#: src/ephy-main.c:74
msgid "Open a new window in an existing Ephy process"
msgstr ""
#: src/ephy-main.c:77
msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process"
msgstr ""
#: src/ephy-main.c:80
msgid "Run Ephy in full screen mode"
msgstr ""
#: src/ephy-main.c:83
msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window"
msgstr ""
#: src/ephy-main.c:86
msgid "Load the given session file"
msgstr ""
#: src/ephy-main.c:87
msgid "FILE"
msgstr "ፋይል"
#: src/ephy-main.c:89
msgid ""
"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
"Ephy instances"
msgstr ""
#: src/ephy-main.c:93
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr ""
#: src/ephy-main.c:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ephy-main.c:96
msgid ""
"Create the initial window with the given geometry.\n"
"see X(1) for the GEOMETRY format"
msgstr ""
#: src/ephy-main.c:98
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ጂኦሜትሪ"
#: src/ephy-main.c:100
msgid "Close all Ephy windows"
msgstr "ሁሉንም የጥምቀት መስኮቶች ዝጋ"
#: src/ephy-main.c:103
msgid "Same as --close, but exits server mode too"
msgstr ""
#: src/ephy-main.c:106
msgid "Used internally by the nautilus view"
msgstr ""
#: src/ephy-main.c:131
msgid "Ephy"
msgstr "ጥምቀት"
#: src/ephy-main.c:291
msgid "Ephy already running, using existing process"
msgstr ""
#: src/ephy-nautilus-view.c:744
msgid "name of icon for the mozilla view"
msgstr ""
#: src/ephy-nautilus-view.c:747
msgid "mozilla summary info"
msgstr ""
#: src/ephy-shell.c:145
msgid "Mozilla bookmarks imported successfully."
msgstr ""
#: src/ephy-shell.c:154
msgid "Importing Mozilla bookmarks failed."
msgstr ""
#: src/ephy-shell.c:162
msgid "Galeon"
msgstr "ጋልዮን"
#: src/ephy-shell.c:169
msgid "Galeon bookmarks imported successfully."
msgstr ""
#: src/ephy-shell.c:178
msgid "Importing Galeon bookmarks failed."
msgstr ""
#: src/ephy-shell.c:186
msgid "Konqueror"
msgstr ""
#: src/ephy-shell.c:193
msgid "Konqueror bookmarks imported successfully."
msgstr ""
#: src/ephy-shell.c:202
msgid "Importing Konqueror bookmarks failed."
msgstr ""
#: src/ephy-tab.c:568
msgid "site"
msgstr "ቦታ"
#: src/ephy-tab.c:594
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr ""
#: src/ephy-tab.c:598
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr ""
#: src/ephy-tab.c:602
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr ""
#: src/ephy-tab.c:610
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%sን በመጫን ላይ..."
#: src/ephy-tab.c:614
msgid "Done."
msgstr "ጨርሷል"
#: src/ephy-window.c:60
msgid "_View"
msgstr "ተመልከት (_V)"
#. Toolbar only
#: src/ephy-window.c:61 src/ephy-window.c:202
msgid "_Go"
msgstr "ሂድ ወደ (_G)"
#: src/ephy-window.c:62
msgid "_Tabs"
msgstr "መክፈቻዎች (_T)"
#: src/ephy-window.c:63
msgid "_Help"
msgstr "መረጃ (_H)"
#. File menu
#: src/ephy-window.c:66
msgid "_New Browser"
msgstr "አዲስ መቃኛ (_N)"
#: src/ephy-window.c:67
msgid "Create a new browser"
msgstr "አዲስ መቃኛ ፍጠር"
#: src/ephy-window.c:69
msgid "New _Tab"
msgstr "አዲስ መክፈቻ (_T)"
#: src/ephy-window.c:70
msgid "Create a new tab"
msgstr "አዲስ መክፈቻ ፍጠር"
#: src/ephy-window.c:72
msgid "_Open..."
msgstr "ክፈት... (_O)"
#: src/ephy-window.c:73
msgid "Open a file"
msgstr "ፋይል ክፈት"
#: src/ephy-window.c:75
msgid "Save _As..."
msgstr "በሌላ ስም አስቀምጥ... (_A)"
#: src/ephy-window.c:76
msgid "Save the current page"
msgstr "የአሁኑን ገጽ አስቀምጥ"
#: src/ephy-window.c:79
msgid "Print the current page"
msgstr "የአሁኑን ገጽ አትም"
#: src/ephy-window.c:81
msgid "S_end To..."
msgstr "ለ... ላክ (_E)"
#: src/ephy-window.c:82
msgid "Send a link of the current page"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:84
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "መለያ ምልክት ጨምር... (_A)"
#: src/ephy-window.c:85
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:87
msgid "C_lose Tab"
msgstr "መክፈቻን ዝጋ (_L)"
#: src/ephy-window.c:88
msgid "Close the selected tab"
msgstr "የተመረጠውን መክፈቻን ዝጋ"
#: src/ephy-window.c:90
msgid "_Close"
msgstr "ዝጋ (_C)"
#: src/ephy-window.c:91
msgid "Close this browser"
msgstr "ይህን መቃኛ ዝጋ"
#. Edit menu
#: src/ephy-window.c:95
msgid "Cu_t"
msgstr "ቁረጥ (_T)"
#: src/ephy-window.c:96
msgid "Cut the selection"
msgstr "የተመረጠውን ቁረጥ"
#: src/ephy-window.c:98
msgid "_Copy"
msgstr "ቅጂ (_C)"
#: src/ephy-window.c:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "የተመረጠውን ቅጂ"
#: src/ephy-window.c:101
msgid "_Paste"
msgstr "ለጥፍ (_P)"
#: src/ephy-window.c:102
msgid "Paste clipboard"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:104
msgid "Select _All"
msgstr "ሁሉንም ምረጡ (_A)"
#: src/ephy-window.c:105
msgid "Select the entire page"
msgstr "ሁሉንም ገጽ ምረጡ"
#: src/ephy-window.c:107
msgid "_Find"
msgstr "ፈልግ (_F)"
#: src/ephy-window.c:108
msgid "Find a string"
msgstr "ሐረጉን ፈልግ"
#: src/ephy-window.c:110
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "የሚቀጥለዉን ፈልግ (_N)"
#: src/ephy-window.c:111
msgid "Find next occurence of the string"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:113
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "የቀድሞው ፈልግ (_V)"
#: src/ephy-window.c:114
msgid "Find previous occurence of the string"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:116
msgid "P_ersonal Data"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:117
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:119
msgid "T_oolbars"
msgstr "ቱልባሮች (_O)"
#: src/ephy-window.c:120
msgid "Costumize toolbars"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:122
msgid "P_references"
msgstr "ምርጫዎች (_R)"
#: src/ephy-window.c:123
msgid "Configure the web browser"
msgstr "የዌብ መቃኛው ልወጡ"
#. View menu
#: src/ephy-window.c:127
msgid "_Stop"
msgstr "አቁም (_S)"
#: src/ephy-window.c:128
msgid "Stop current data transfer"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:130
msgid "_Reload"
msgstr "እንደገና ይጫን (_R)"
#: src/ephy-window.c:131
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:133
msgid "_Toolbar"
msgstr "_ቱልባር (_T)"
#: src/ephy-window.c:134
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:136
msgid "St_atusbar"
msgstr "ስታተስባር (_A)"
#: src/ephy-window.c:137
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:139
msgid "_Fullscreen"
msgstr "ሙሉ እስክሪን (_F)"
#: src/ephy-window.c:140
msgid "Browse at full screen"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:142
msgid "Zoom _In"
msgstr "ከቅርበት ዕይታ (_I)"
#: src/ephy-window.c:143
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "ይዞታዎቹን ሰፋ ባለ ሁኔታ አሳይ"
#: src/ephy-window.c:145
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ከርቀት ዕይታ (_O)"
#: src/ephy-window.c:146
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "ይዞታዎቹን ዘርዘር ባለ ሁኔታ አሳይ"
#: src/ephy-window.c:148
msgid "_Normal Size"
msgstr "የተለመደ መጠን (_N)"
#: src/ephy-window.c:149
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "ይዞታዎቹን በመደበኛ መጠን አሳይ"
#: src/ephy-window.c:151
msgid "_Encoding"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:152
msgid "_Page Source"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:153
msgid "View the source code of the page"
msgstr ""
#. Go menu
#: src/ephy-window.c:157
msgid "_Back"
msgstr "ወደኋላ (_B)"
#: src/ephy-window.c:158
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:160
msgid "_Forward"
msgstr "ወደፊት (_F)"
#: src/ephy-window.c:161
msgid "Go to the next visited page"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:163
msgid "_Up"
msgstr "ወደ ላይ (_U)"
#: src/ephy-window.c:164
msgid "Go up one level"
msgstr "አንድ ወደላይ ሂድ"
#: src/ephy-window.c:166
msgid "_Home"
msgstr "መጀመሪያ (_H)"
#: src/ephy-window.c:167
msgid "Go to the home page"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:169
msgid "_Location..."
msgstr "ቦታ... (_L)"
#: src/ephy-window.c:170
msgid "Go to a specified location"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:172
msgid "_History"
msgstr "ታሪክ (_H)"
#: src/ephy-window.c:173
msgid "Go to an already visited page"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:175
msgid "_Bookmarks"
msgstr "መለያ ምልክቶች (_B)"
#: src/ephy-window.c:176
msgid "Go to a bookmark"
msgstr "ወደ መለያ ምልክቶች ሂዱ"
#. Tabs menu
#: src/ephy-window.c:180
msgid "_Previous Tab"
msgstr "ያለፈው መክፈቻ (_P)"
#: src/ephy-window.c:181
msgid "Activate previous tab"
msgstr "ያለፈው መክፈቻን አሰራ"
#: src/ephy-window.c:183
msgid "_Next Tab"
msgstr "የሚቀጥለው መክፈቻ (_N)"
#: src/ephy-window.c:184
msgid "Activate next tab"
msgstr "የሚቀጥለው መክፈቻን አሰራ"
#: src/ephy-window.c:186
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "መክፈቻን ወደግራ አንቀሳቅስ (_L)"
#: src/ephy-window.c:187
msgid "Move current tab to left"
msgstr "የአሁኑን መክፈቻን ወደግራ አንቀሳቅስ"
#: src/ephy-window.c:189
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "መክፈቻን ወደቀኝ አንቀሳቅስ (_R)"
#: src/ephy-window.c:190
msgid "Move current tab to right"
msgstr "የአሁኑን መክፈቻን ወደቀኝ አንቀሳቅስ"
#: src/ephy-window.c:192
msgid "_Detach Tab"
msgstr "መክፈቻን አለያይ (_D)"
#: src/ephy-window.c:193
msgid "Detach current tab"
msgstr "የአሁኑን መክፈቻን አለያይ"
#. Help menu
#: src/ephy-window.c:197
msgid "_About"
msgstr "ስለ (_A)"
#: src/ephy-window.c:198
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:203
msgid "Type a web address or a word in the field on the left, then click Go"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:221
msgid "Open Frame in New Browser"
msgstr "በአዲስ መቃኛ ፍሬምን ውስጥ ክፈት"
#: src/ephy-window.c:223
msgid "Open Frame in New Tab"
msgstr "በአዲስ መክፈቻ ፍሬም ውስጥ ክፈት"
#. Links
#: src/ephy-window.c:227
msgid "Open Link"
msgstr "አያያዝ ክፈት"
#: src/ephy-window.c:229
msgid "Open Link in New Browser"
msgstr "በአዲስ መቃኛ አያያዝን ውስጥ ክፈት"
#: src/ephy-window.c:231
msgid "Open Link in New Tab"
msgstr "በአዲስ መክፈቻ አያያዝን ውስጥ ክፈት"
#: src/ephy-window.c:235
msgid "Add Bookmark"
msgstr "መለያ ምልክት ጨምር"
#: src/ephy-window.c:239
msgid "Copy Email"
msgstr "ኢሜይልን ቅጂ"
#: src/ephy-window.c:245
msgid "Open Image in New Browser"
msgstr "በአዲስ መቃኛ ምስልን ውስጥ ክፈት"
#: src/ephy-window.c:247
msgid "Open Image in New Tab"
msgstr "በአዲስ መክፈቻ ምልስ ውስጥ ክፈት"
#: src/ephy-window.c:1051
msgid "Insecure"
msgstr ""
#: src/ephy-window.c:1054
msgid "Broken"
msgstr "የተሰበረ"
#: src/ephy-window.c:1057
msgid "Medium"
msgstr "መሀከለኛ"
#: src/ephy-window.c:1061
msgid "Low"
msgstr "ዝቅ ያለ"
#: src/ephy-window.c:1065
msgid "High"
msgstr "ከፍ ያለ"
#: src/ephy-window.c:1075
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"የደህነት ደረጃ፦ %s\n"
"%s"
#: src/ephy-window.c:1081
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "የደህነት ደረጃ፦ %s"
#: src/general-prefs.c:86
msgid "Afrikaans"
msgstr "አፍሪቃንስኛ"
#: src/general-prefs.c:87
msgid "Albanian"
msgstr "ልቤኒኛ"
#: src/general-prefs.c:89
msgid "Azerbaijani"
msgstr "አዜርባይጃንኛ"
#: src/general-prefs.c:90
msgid "Basque"
msgstr "ባስክኛ"
#: src/general-prefs.c:91
msgid "Breton"
msgstr "ብሬቶንኛ"
#: src/general-prefs.c:92
msgid "Bulgarian"
msgstr "ቡልጋሪኛ"
#: src/general-prefs.c:93
msgid "Byelorussian"
msgstr "ብየሎራሽኛ"
#: src/general-prefs.c:94
msgid "Catalan"
msgstr "ካታላን"
#: src/general-prefs.c:96
msgid "Croatian"
msgstr "ክሮሽያንኛ"
#: src/general-prefs.c:97
msgid "Czech"
msgstr "ቼክኛ"
#: src/general-prefs.c:98
msgid "Danish"
msgstr "ዴኒሽ"
#: src/general-prefs.c:99
msgid "Dutch"
msgstr "ደች"
#: src/general-prefs.c:100
msgid "English"
msgstr "እንግሊዝኛ"
#: src/general-prefs.c:101
msgid "Esperanto"
msgstr "ኤስፐራንቶ"
#: src/general-prefs.c:102
msgid "Estonian"
msgstr "ኤስቶኒአን"
#: src/general-prefs.c:103
msgid "Faeroese"
msgstr "ፋሮኛ"
#: src/general-prefs.c:104
msgid "Finnish"
msgstr "ፊኒሽ"
#: src/general-prefs.c:105
msgid "French"
msgstr "ፈረንሳይኛ"
#: src/general-prefs.c:106
msgid "Galician"
msgstr "ጋሊሺኛ"
#: src/general-prefs.c:107
msgid "German"
msgstr "ጀርመን"
#: src/general-prefs.c:110
msgid "Hungarian"
msgstr "ሀንጋሪኛ"
#: src/general-prefs.c:111
msgid "Icelandic"
msgstr "አይስላንድኛ"
#: src/general-prefs.c:112
msgid "Indonesian"
msgstr "እንዶኒሲኛ"
#: src/general-prefs.c:113
msgid "Irish"
msgstr "አይሪሽ"
#: src/general-prefs.c:114
msgid "Italian"
msgstr "ጣሊያንኛ"
#: src/general-prefs.c:117
msgid "Latvian"
msgstr "ላትቪያን"
#: src/general-prefs.c:118
msgid "Lithuanian"
msgstr "ሊቱአኒያን"
#: src/general-prefs.c:119
msgid "Macedonian"
msgstr "ማከዶኒኛ"
#: src/general-prefs.c:120
msgid "Malay"
msgstr "ማላይኛ"
#: src/general-prefs.c:121
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "ኖርዌይኛ/የኝኖርስክ"
#: src/general-prefs.c:122
msgid "Norwegian/Bokmaal"
msgstr "ኖርዌይኛ/የቦክማል"
#: src/general-prefs.c:123
msgid "Norwegian"
msgstr "ኖርዌጂያን"
#: src/general-prefs.c:124
msgid "Polish"
msgstr "ፖሊሽ"
#: src/general-prefs.c:125
msgid "Portuguese"
msgstr "ፖርቱጋሊኛ"
#: src/general-prefs.c:126
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "የብራዚል ፖርቱጋሊኛ"
#: src/general-prefs.c:127
msgid "Romanian"
msgstr "ሮማኒያን"
#: src/general-prefs.c:129
msgid "Scottish"
msgstr "ስኮቲሽ"
#: src/general-prefs.c:130
msgid "Serbian"
msgstr "ሰርቢኛ"
#: src/general-prefs.c:131
msgid "Slovak"
msgstr "ስሎቫክኛ"
#: src/general-prefs.c:132
msgid "Slovenian"
msgstr "ስሎቪኛ"
#: src/general-prefs.c:133
msgid "Spanish"
msgstr "ስፓኒሽ"
#: src/general-prefs.c:134
msgid "Swedish"
msgstr "ስዊድንኛ"
#: src/general-prefs.c:135
msgid "Tamil"
msgstr "ታሚልኛ"
#: src/general-prefs.c:138
msgid "Vietnamian"
msgstr "ቪትናምኛ"
#: src/general-prefs.c:139
msgid "Walloon"
msgstr "ዋሉንኛ"
#: src/history-dialog.c:274
msgid "Last Visit"
msgstr ""
#: src/pdm-dialog.c:224
msgid "Host"
msgstr "እንግዳ ተቀባይ"
#: src/pdm-dialog.c:236
msgid "User Name"
msgstr "የተጠቃሚ ስም"
#: src/pdm-dialog.c:281
msgid "Domain"
msgstr "ዶሜን"
#: src/pdm-dialog.c:293
msgid "Name"
msgstr "ስም"
#: src/pdm-dialog.c:572
msgid "Cookie properties"
msgstr "የኩኪ ምርጫዎች"
#: src/pdm-dialog.c:585
msgid "Value"
msgstr "ዕሴት"
#: src/pdm-dialog.c:599
msgid "Path"
msgstr "መንገድ"
#: src/pdm-dialog.c:613
msgid "Secure"
msgstr ""
#: src/pdm-dialog.c:627
msgid "Expire"
msgstr ""
#: src/ppview-toolbar.c:88
msgid "Go to the first page"
msgstr "ወደ መጀመሪያ ገጽ ሂዱ"
#: src/ppview-toolbar.c:92
msgid "Go to the last page"
msgstr "ወደ መጨረሻ ገጽ ሂዱ"
#: src/ppview-toolbar.c:96
msgid "Go to the previous page"
msgstr "ወዳለፈው ገጽ ሂዱ"
#: src/ppview-toolbar.c:100
msgid "Go to next page"
msgstr "ወደ ሚቀጥለው ገጽ ሂዱ"
#: src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Close"
msgstr "ዝጋ"
#: src/ppview-toolbar.c:104
msgid "Close print preview"
msgstr ""
#: src/prefs-dialog.c:248
msgid "User Interface"
msgstr "የተጠቃሚው ዕይታ"
#: src/prefs-dialog.c:249
msgid "Advanced"
msgstr "ጠለቅ"
#: src/prefs-dialog.c:301
msgid "Preferences"
msgstr "ምርጫዎች"
#: src/session.c:189
msgid "Crash Recovery"
msgstr ""
#: src/session.c:191
msgid "_Don't Recover"
msgstr ""
#: src/session.c:192
msgid "_Recover"
msgstr ""
#: src/session.c:220
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
#: src/session.c:226
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr ""
#: src/toolbar.c:262
msgid "Back"
msgstr "ወደኋላ"
#: src/toolbar.c:274
msgid "Forward"
msgstr "ወደፊት"
#: src/toolbar.c:286
msgid "Up"
msgstr "ወደ ላይ"
#: src/window-commands.c:149
msgid "Check this out!"
msgstr ""
#: src/window-commands.c:326
msgid "Select the file to open"
msgstr ""
#. Translator credits
#: src/window-commands.c:672
msgid "translator_credits"
msgstr "ዘግዕዝ Frontier Foundation"
#: src/window-commands.c:684
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr ""
#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "አዲስ መስኮት (_N)"
#~ msgid "Create a new window"
#~ msgstr "አዲስ መስኮት ፍጠር"
#~ msgid "Close _Window"
#~ msgstr "መስኮቱ ዝጋ (_W)"
#~ msgid "http://www.google.com/search?q="
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q="
#~ msgid "Copyright (C) 2002 Marco Pesenti Gritti"
#~ msgstr "የቅጂ መብት (ም) 2002 Marco Pesenti Gritti"