aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
blob: 32909e43688b9110085feaa0f66dc022f125a796 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
# empathy ja.po.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the 'empathy' package.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-31 22:33+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 22:14+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Empathy インスタント・メッセンジャー"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Send and receive instant messages"
msgstr "インスタント・メッセージを送受信します"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "新しい仲間と会話する度に別のウィンドウを開きます。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid "Chat window theme"
msgstr "会話ウィンドウのテーマ"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
"スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: en, fr, nl)。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid "Compact contact list"
msgstr "仲間リストを小さくする"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "仲間リストを並び替える際の条件"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダ"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Enable popup when contact is available"
msgstr "仲間がサインインしたらポップアップする"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Enable sound when away"
msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Enable sound when busy"
msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Enable spell checker"
msgstr "スペルをチェックする"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Hide main window"
msgstr "メイン・ウィンドウを隠す"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Hide the main window."
msgstr "メイン・ウィンドウを隠します。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "新しい会話毎にウィンドウを開く"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Show avatars"
msgstr "アバターを表示する"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "メイン・ウィンドウを閉じる際のヒントを表示する"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Show offline contacts"
msgstr "オフラインな仲間を表示する"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Spell checking languages"
msgstr "スペルをチェックする言語"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダです。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "会話ウィンドウで使用するテーマです。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "スマイリー・アイコンを使う"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Use notification sounds"
msgstr "状態をサウンドの演奏で通知する"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用する"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
"指定した言語のスペル・チェッカで入力した単語をチェックするかどうかです。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "会話ウィンドウに入力したスマイリーをアイコンに変換するかどうかです。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏するかどうかです。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Whether or not to play sounds when away."
msgstr "状態が離席中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
msgstr "状態が取り込み中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgstr "仲間がサインインしたらポップアップを表示するかどうかです。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr "仲間リストと会話ウィンドウの中に仲間のアバターを表示するかどうかです。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "仲間リストの中でオフラインの仲間を表示するかどうかです。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
"タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセー"
"ジ・ダイアログを表示するかどうかです。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "仲間リストを小さく表示するかどうかです。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用するかどうかです。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
"仲間リストの中で仲間を並び替える際に使用する条件です。デフォルトは仲間の名前 "
"(\"name\") です。他に使用可能な値: \"state\" (仲間の状態)"

#: ../libempathy/empathy-presence.c:184 ../libempathy/empathy-presence.c:283
msgid "Offline"
msgstr "オフライン"

#: ../libempathy/empathy-presence.c:274
msgid "Available"
msgstr "在席中"

#: ../libempathy/empathy-presence.c:276
msgid "Busy"
msgstr "取り込み中"

#: ../libempathy/empathy-presence.c:279
msgid "Away"
msgstr "離席中"

#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:354
msgid "Local Network"
msgstr "ローカルのネットワーク"

#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Empathy はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公"
"衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
"を再頒布または変更することができます。"

#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Empathy は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その"
"適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細について"
"は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。"

#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている"
"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA へ手紙を書いて下さい。"

#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "GNOME 向けのインスタント・メッセンジャー・クライアントです。"

#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
msgid "translator-credits"
msgstr "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336
msgid "All"
msgstr "全て"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:147
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:210
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>拡張オプション</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr "パスワードを破棄して、このエントリをクリアします"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
msgid "Login I_D:"
msgstr "ログイン名(_D):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "パスワード(_W):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
msgid "Reso_urce:"
msgstr "リソース(_U):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
msgid "Use encryption (SS_L)"
msgstr "暗号化 (SSL) を有効にする(_L)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
msgid "_Port:"
msgstr "ポート番号(_P):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
msgid "_Server:"
msgstr "サーバ(_S):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
msgid "jabber account settings"
msgstr "Jabber アカウントの設定"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
msgid "msn account settings"
msgstr "MSN アカウントの設定"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:219
msgid "Disable"
msgstr "サインアウト"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:222
msgid "Enable"
msgstr "サインイン"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
msgid "<b>No Account Selected</b>"
msgstr "<b>アカウントが選択されていません</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:258
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring.\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
"新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
"しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。\n"
"\n"
"アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして編集して"
"下さい。"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
msgstr "<b>アカウントが登録されていません</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:269
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring."
msgstr ""
"新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
"しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:365
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "Accounts"
msgstr "アカウント"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:863
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"%s というアカウントを削除使用としています!\n"
"本当に削除してもよろしいですか?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:869
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
"ここでアカウントの削除を続行しても、実際にそのアカウントに関連する会話や部屋"
"は削除されません。\n"
"\n"
"その理由は、あとでアカウントを追加し直した時に再利用できるようにするためで"
"す。"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>新しいアカウント</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>設定</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
msgstr "個人的にこのアカウントを識別するために使用する重複しない名前です"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
msgid "Cr_eate"
msgstr "生成する(_E)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to started configuring.\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
"新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
"しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。\n"
"\n"
"アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして編集して"
"下さい。"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:10
msgid "_Name:"
msgstr "名前(_N):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:11
msgid "_Type:"
msgstr "種類(_T):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:335
msgid "Disconnected"
msgstr "不通"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:442
msgid "offline"
msgstr "オフライン"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:445
msgid "invalid contact"
msgstr "無効な仲間です"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:448
msgid "permission denied"
msgstr "権限がありません"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:451
msgid "too long message"
msgstr "メッセージが長すぎます"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:454
msgid "not implemented"
msgstr "未実装です"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:457
msgid "unknown"
msgstr "原因不明です"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:916
msgid "Insert Smiley"
msgstr "スマイリーの挿入"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "スペル・チェック(_C)..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1394
msgid "Connected"
msgstr "オンライン"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "クリア(_L)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
msgid "Change _Topic..."
msgstr "トピックの変更(_T)..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
msgid "Chat"
msgstr "チャット"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
msgid "Contact Infor_mation"
msgstr "仲間の情報(_M)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
msgid "Cu_t"
msgstr "切り取り(_T)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
msgid "In_vite..."
msgstr "招待する(_V)..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "スマイリーの挿入(_S)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
msgid "Invitation _message:"
msgstr "招待メッセージ(_M):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
msgid "Invite"
msgstr "招待する"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
msgid "Join _New..."
msgstr "新規(N)..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "タブを左へ移動(_L)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "タブを右へ移動(_R)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
msgid "Select who would you like to invite:"
msgstr "招待する仲間を選択して下さい:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr "あなたはチャット会議に参加するために招待されました。"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
msgid "_Add Contact..."
msgstr "仲間の追加(_A)..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
msgid "_Add To Favorites"
msgstr "お気に入りに追加する(_A)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
msgid "_Conversation"
msgstr "会話(_C)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
msgid "_Detach Tab"
msgstr "タブの取り外し(_D)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブへ(_N)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブへ(_P)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
msgid "_Room"
msgstr "部屋(_R)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
msgid "_Show Contacts"
msgstr "仲間の表示(_S)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
msgid "_Tabs"
msgstr "タブ(_T)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "会話の履歴を表示する(_V)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:557
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "リンク先のコピー(_C)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:565
msgid "_Open Link"
msgstr "リンクを開く(_O)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:902
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%Y年%B%e日 %A"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:703
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:733
msgid "New Message"
msgid_plural "New Messages"
msgstr[0] "新しいメッセージ"
msgstr[1] "複数の新しいメッセージ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
msgid "Chat Room"
msgstr "チャット部屋"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:714
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:737
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:524
#, c-format
msgid "Conversation"
msgid_plural "Conversations (%d)"
msgstr[0] "会話"
msgstr[1] "会話 (%d 個)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1288
msgid "Typing a message."
msgstr "メッセージを入力しています"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:252
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:270
msgid "Room"
msgstr "部屋"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:279
msgid "Auto Connect"
msgstr "自動サインイン"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
msgid "Account:"
msgstr "アカウント:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
msgid "Edit Favorite Room"
msgstr "お気に入りの部屋の編集"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
msgid "Join room on start_up"
msgstr "起動時に入室する"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
msgstr "Empathy を起動しサインインしたらこの部屋に入室する"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "お気に入りの部屋"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
msgid "N_ame:"
msgstr "名前(_A):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
msgid "S_erver:"
msgstr "サーバ(_E):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
msgid "_Nickname:"
msgstr "あだ名(_N):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
msgid "_Room:"
msgstr "部屋(_R):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
msgid "Contact information"
msgstr "仲間の情報"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:221
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "あなたを私の仲間一覧に追加したいです"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:245
msgid "New contact"
msgstr "新しい仲間"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "あとで決める(_L)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "登録のリクエスト"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:196
msgid "_Contact"
msgstr "仲間(_C)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:200
msgid "_Group"
msgstr "グループ(_G)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
msgid "_Chat"
msgstr "会話(_C)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
msgid "Chat with contact"
msgstr "仲間とチャットする"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
msgid "Infor_mation"
msgstr "情報(_M)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
msgid "View contact information"
msgstr "仲間の情報を表示します"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
msgid "Re_name"
msgstr "名前の変更(_N)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
msgid "Rename"
msgstr "名前の変更"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
msgid "Edit the groups and name for this contact"
msgstr "この仲間のグループと名前を編集します"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
msgid "Remove contact"
msgstr "仲間を削除します"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "チャット部屋へ招待する(_I)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
msgid "Invite to a currently open chat room"
msgstr "現在開いているチャット部屋へ招待します"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
msgid "_Send File..."
msgstr "ファイルの転送(_S)..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
msgid "Send a file"
msgstr "ファイルを送信します"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
msgid "View previous conversations with this contact"
msgstr "この仲間と以前会話した時の内容を表示します"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1488
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "すみませんが、あなたを私の仲間一覧に登録したくありません"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
msgid "Select"
msgstr "選択"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:612
msgid "Group"
msgstr "グループ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
msgid "<b>Client Information</b>"
msgstr "<b>クライアントの情報</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
msgid "<b>Contact Details</b>"
msgstr "<b>仲間の詳細</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>仲間</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
msgid "<b>Groups</b>"
msgstr "<b>グループ</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
msgid "Alias:"
msgstr "あだ名:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
msgid "Birthday:"
msgstr "誕生日:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
msgid "Client:"
msgstr "クライアント:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
msgid "Email:"
msgstr "E-メール:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
msgid "Fullname:"
msgstr "氏名:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
msgid "Identifier:"
msgstr "スクリーン名:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
msgid "Information requested..."
msgstr "情報の取得中..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
msgid "OS:"
msgstr "OS:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
"than one group or no groups."
msgstr ""
"この仲間を登録するグループを選択して下さい (グループは1つ以上選択したり、あ"
"るいは全く選択しなくても構いません)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
msgid "Version:"
msgstr "バージョン:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
msgid "Web site:"
msgstr "ホームページ:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:252
msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
msgstr "この部屋にセットしたい新しいトピックを入力して下さい:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:360
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s さんが部屋に入室しました"

#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:376
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s さんが部屋から退室しました"

#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:455
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "トピック: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:572
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "新しいトピック: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
msgid "<b>Topic:</b>"
msgstr "<b>トピック:</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
msgid "Group Chat"
msgstr "グループ・チャット"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:517
msgid "Account"
msgstr "アカウント"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:534
msgid "Date"
msgstr "日付"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
msgid "Conversations"
msgstr "会話"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
msgid "Search"
msgstr "検索"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
msgid "View Previous Conversations"
msgstr "会話の履歴を表示する"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
msgid "_For:"
msgstr "検索する文字(_F):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
msgid "Chat Rooms"
msgstr "チャット部屋"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
msgid "Browse:"
msgstr "参照:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"入室する部屋の名前を入力するか、下にある一覧から1つ以上の部屋をクリックして"
"下さい"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"その部屋を提供しているサーバを入力するか、またはその部屋が現在利用している"
"サーバにある場合は空のままにして下さい"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
msgid "Join"
msgstr "入室する"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
msgid "Join New"
msgstr "新しいチャット部屋"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
msgid "Re_fresh"
msgstr "更新する(_F)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
msgid ""
"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
msgstr ""
"この一覧にはサーバで提供しているチャット専用の部屋が全て一覧表示されます"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:277
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "アカウントの一覧を表示して編集します"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:633
msgid "Contact"
msgstr "仲間"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
msgid "Contact List - Empathy"
msgstr "仲間リスト - Empathy"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
msgid "Context"
msgstr "コンテキスト"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr "お気に入りに追加(_F)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites..."
msgstr "お気に入りの管理..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "オフラインの仲間を表示する(_O)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
msgid "_Accounts"
msgstr "アカウント(_A)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Message..."
msgstr "新しいメッセージ(_N)..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
msgid "_Personal Information"
msgstr "個人情報(_P)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:250
msgid "Language"
msgstr "言語"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>外観</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>サウンド</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>ウィンドウ</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>仲間リスト</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>言語</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>オプション</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b>表示</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr ""
"<small>この言語の一覧は辞書をインストールしている場合にのみ表示されます。</"
"small>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr "ユーザが選択したアバターが仲間リストの中に表示されます"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "テーマ(_E):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
msgid "Display notifications when contacts come _online"
msgstr "仲間がオンラインになったら通知する(_O)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
msgid "Enable sounds when _away"
msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する(_A)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "Enable sounds when _busy"
msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する(_B)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
msgid "General"
msgstr "全般"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
msgid "Notifications"
msgstr "通知"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
msgid "Preferences"
msgstr "設定"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
msgid "Show _avatars"
msgstr "アバターを表示する(_A)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "仲間リストをコンパクトにする(_M)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Sort by _name"
msgstr "名前で並び替える(_N)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "状態で並び替える(_T)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "スペルのチェック"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Themes"
msgstr "テーマ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "スペルをチェックする(_E)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "新しい会話の度に別のウィンドウを開く(_O)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
msgid "_Play sound when messages arrive"
msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏する(_P)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
msgid "_Use for chat rooms"
msgstr "チャット部屋で使用する(_U)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:664
msgid "Custom message..."
msgstr "独自のメッセージ..."

#. Clear list
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:686
msgid "Clear List..."
msgstr "リストのクリア..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:765
msgid "Are you sure you want to clear the list?"
msgstr "このリストを本当にクリアしてもよろしいですか?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:769
msgid ""
"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
"status messages."
msgstr "状態別のメッセージとして追加した独自のメッセージを全て削除します。"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:774
msgid "Clear List"
msgstr "リストのクリア"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
msgid "Enter status message:"
msgstr "状態を表すメッセージ:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
msgid "Status Message Presets"
msgstr "状態メッセージの編集"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
msgid "_Add to status message list"
msgstr "状態メッセージの一覧に追加する(_A)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:185
#, c-format
msgid "%s went offline"
msgstr "%s さんがオフラインになりました"

#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:199
#, c-format
msgid "%s has come online"
msgstr "%s さんがオンラインになりました"

#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
msgid "Word"
msgstr "単語"

#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
msgid "Suggestions for the word"
msgstr "推奨する単語"

#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "スペルのチェック"

#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr "推奨する単語:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:300
#, c-format
msgid ""
"New message from %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s さんからの新着メッセージ:\n"
"%s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:552
#, c-format
msgid ""
"Subscription requested for %s\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"%s さんの登録リクエスト\n"
"メッセージ: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "状態"

#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "仲間リストの表示(_S)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
msgid "Classic"
msgstr "クラッシック"

#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
msgid "Simple"
msgstr "シンプル"

#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
msgid "Clean"
msgstr "クリーン"

#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
msgid "Blue"
msgstr "ブルー"

#: ../src/empathy.c:165
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "起動時にサインインしない"

#: ../src/empathy.c:176
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー"