aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
blob: 2a44ff7cca55b128e21bfecd16e03b6c87a8da2d (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
# empathy ja.po.
# Copyright (C) 2007,2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the 'empathy' package.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007,2008.
#
# GLOSSARIES:
#  contact list: 仲間リスト
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-16 23:06+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-16 22:34+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Empathy インスタント・メッセンジャー"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Send and receive instant messages"
msgstr "インスタント・メッセージを送受信します"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "新しい仲間と会話する度に別のウィンドウを開くかどうかです。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"グループ・チャットであだ名を補完する際に、あだ名の後ろに追加すべき文字です。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "会話ウィンドウのテーマ"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
"スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: en, fr, nl)。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "仲間リストを小さくする"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "仲間リストを並び替える際の条件"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダ"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "起動時に自動接続するかどうか"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr "仲間リストのアバターをチャット・ウィンドウのアイコンにするかどうか"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Enable popup when contact is available"
msgstr "仲間がサインインしたらポップアップする"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Enable sound when away"
msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Enable sound when busy"
msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Enable spell checker"
msgstr "スペルをチェックする"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Hide main window"
msgstr "メイン・ウィンドウを隠す"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Hide the main window."
msgstr "メイン・ウィンドウを隠すかどうかです。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "NetworkManager should be used"
msgstr "NetworkManager を利用できるか"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Nick completed character"
msgstr "あだ名を補完する文字"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "新しい会話毎にウィンドウを開く"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Salut account is created"
msgstr "Salut のアカウントを生成するかどうか"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Show avatars"
msgstr "アバターを表示する"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "メイン・ウィンドウを閉じる際のヒントを表示する"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Show offline contacts"
msgstr "オフラインな仲間を表示する"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Spell checking languages"
msgstr "スペルをチェックする言語"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダです。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "会話ウィンドウで使用するテーマです。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "スマイリー・アイコンを使う"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Use notification sounds"
msgstr "状態をサウンドの演奏で通知する"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用する"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
msgstr ""
"Empathy を起動したら自動的に自分のアカウントにサインインするかどうかです。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
msgstr ""
"仲間リストのアバターをチャット・ウィンドウのアイコンとして利用するかどうかで"
"す。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
msgstr "Empathy を初めて起動した時に Salut アカウントを生成するかどうかです。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether or not the network manager should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr ""
"NetworkManager 使って自動的にネットワークに接続したり再接続するかどうかです。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
"指定した言語のスペル・チェッカで入力した単語をチェックするかどうかです。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "会話ウィンドウに入力したスマイリーをアイコンに変換するかどうかです。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏するかどうかです。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Whether or not to play sounds when away."
msgstr "状態が離席中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
msgstr "状態が取り込み中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgstr "仲間がサインインしたらポップアップを表示するかどうかです。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr "仲間リストと会話ウィンドウの中に仲間のアバターを表示するかどうかです。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "仲間リストの中でオフラインの仲間を表示するかどうかです。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
"タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセー"
"ジ・ダイアログを表示するかどうかです。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "仲間リストを小さく表示するかどうかです。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用するかどうかです。"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
"仲間リストの中で仲間を並び替える際に使用する条件です。デフォルトは仲間の名前 "
"(\"name\") です。他に使用可能な値: \"state\" (仲間の状態)"

#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:242
msgid "People nearby"
msgstr "すぐ近くにいる人達"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
msgid "Available"
msgstr "在席中"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
msgid "Busy"
msgstr "取り込み中"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
msgid "Away"
msgstr "離席中"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
msgid "Hidden"
msgstr "隠れる"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
msgid "Offline"
msgstr "オフライン"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
msgid "All"
msgstr "全て"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>拡張オプション</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr "パスワードを破棄して、このエントリをクリアします"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
msgid "Pass_word:"
msgstr "パスワード(_W):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
msgid "Screen _Name:"
msgstr "スクリーン名(_N):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
msgid "_Port:"
msgstr "ポート番号(_P):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
msgid "_Server:"
msgstr "サーバ(_S):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
msgid "Login I_D:"
msgstr "ログイン名(_D):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ UIN(_U):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
msgid "_Charset:"
msgstr "文字集合(_C):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
msgid "New Network"
msgstr "新しいネットワーク"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>ネットワーク</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
msgid "<b>Servers</b>"
msgstr "<b>サーバ</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
msgid "Charset:"
msgstr "文字集合:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
msgid "Create a new IRC network"
msgstr "新しい IRC ネットワークを作成します"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
msgid "Edit the selected IRC network"
msgstr "選択した IRC ネットワークを編集します"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
msgid "Network:"
msgstr "ネットワーク:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
msgid "Nickname:"
msgstr "あだ名:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
msgid "Quit message:"
msgstr "終了時のメッセージ:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
msgid "Real name:"
msgstr "氏名:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
msgid "Remove the selected IRC network"
msgstr "選択した IRC ネットワークを削除します"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
msgid "<b>Override server settings</b>"
msgstr "<b>上書きするサーバの設定</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
msgid "Pri_ority:"
msgstr "優先度(_O):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
msgid "Reso_urce:"
msgstr "リソース(_U):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
msgid "Use old SS_L"
msgstr "古い SSL を使う(_L)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "TLS/SSL を使って暗号化する(_E)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "SSL の証明書に関連するエラーは無視する(_I)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
msgid "_Email:"
msgstr "E-メール(_E):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
msgid "_First Name: "
msgstr "名前(_F):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID(_J):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "名字(_L):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
msgid "_Nickname:"
msgstr "あだ名(_N):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "公称(_P):"

#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
msgid "Discover STUN"
msgstr "STUN サーバの検索"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
msgid "Stun Server:"
msgstr "STUN サーバ:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
msgid "Stun port:"
msgstr "ポート番号:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
msgid "_Username:"
msgstr "ユーザ名(_U):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
msgid "J_apan server:"
msgstr "日本のサーバ(_J):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japan に接続する(_J)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "会議とチャット部屋への勧誘を無視する(_I)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
msgid "_Room List locale:"
msgstr "部屋の一覧がある場所(_R):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "アバターに使用する画像の選択"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
msgid "No Image"
msgstr "画像なし"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
msgid "Images"
msgstr "画像ファイル"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
msgid "All Files"
msgstr "全てのファイル"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
msgid "Click to enlarge"
msgstr "クリックすると大きくなります"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
msgid "offline"
msgstr "オフライン"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
msgid "invalid contact"
msgstr "無効な仲間です"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
msgid "permission denied"
msgstr "権限がありません"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
msgid "too long message"
msgstr "メッセージが長すぎます"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
msgid "not implemented"
msgstr "未実装です"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
msgid "unknown"
msgstr "原因不明です"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "新しいトピック: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
msgid "No topic defined"
msgstr "トピックはありません"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
msgid "Insert Smiley"
msgstr "スマイリーの挿入"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
msgid "_Send"
msgstr "送信(_S)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "スペル・チェック(_C)..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s さんが部屋に入室しました"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s さんが部屋から退室しました"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:124
#: ../src/empathy-call-window.c:403
msgid "Disconnected"
msgstr "不通"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
msgid "Connected"
msgstr "オンライン"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
msgid "<b>Topic:</b>"
msgstr "<b>トピック:</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
msgid "Group Chat"
msgstr "グループ・チャット"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "リンク先のコピー(_C)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
msgid "_Open Link"
msgstr "リンクを開く(_O)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
msgid "Personal Information"
msgstr "個人の情報"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "仲間情報の編集"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
msgid "Contact Information"
msgstr "仲間の情報"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "あなたを私の仲間一覧に追加したいです"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
msgid "New Contact"
msgstr "新しい仲間"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "あとで決める(_L)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "登録のリクエスト"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "本当に '%s' というグループを削除しますか?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237
msgid "Removing group"
msgstr "グループの削除"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "本当に '%s' という仲間を削除しますか?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316
msgid "Removing contact"
msgstr "仲間の削除"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "すみませんが、あなたを私の仲間一覧に登録したくありません"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
msgid "_Chat"
msgstr "会話(_C)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
msgid "_Call"
msgstr "呼び出す(_C)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "会話の履歴(_V)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
msgid "Infor_mation"
msgstr "情報(_M)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
msgid "Save Avatar"
msgstr "アバターの保存"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "アバターを保存できません"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
msgid "Select"
msgstr "選択"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
#: ../src/empathy-main-window.c:850
msgid "Group"
msgstr "グループ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
msgid "<b>Client Information</b>"
msgstr "<b>クライアントの情報</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
msgid "<b>Contact Details</b>"
msgstr "<b>仲間の詳細</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>仲間</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
msgid "<b>Groups</b>"
msgstr "<b>グループ</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
msgid "Account:"
msgstr "アカウント:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
msgid "Alias:"
msgstr "あだ名:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
msgid "Birthday:"
msgstr "誕生日:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
msgid "Client:"
msgstr "クライアント:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
msgid "Contact information"
msgstr "仲間の情報"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
msgid "Email:"
msgstr "E-メール:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
msgid "Fullname:"
msgstr "氏名:"

#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
msgid "Identifier:"
msgstr "スクリーン名:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
msgid "Information requested..."
msgstr "情報の取得中..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
msgid "OS:"
msgstr "OS:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
"than one group or no groups."
msgstr ""
"この仲間を登録するグループを選択して下さい (グループは1つ以上選択したり、あ"
"るいは全く選択しなくても構いません)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
msgid "Version:"
msgstr "バージョン:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
msgid "Web site:"
msgstr "ホームページ:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
msgid "new server"
msgstr "新しいサーバ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
msgid "Server"
msgstr "サーバ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
msgid "Port"
msgstr "ポート番号"

#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
msgid "Account"
msgstr "アカウント"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
msgid "Conversation"
msgstr "会話"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
msgid "Date"
msgstr "日付"

#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
msgid "Conversations"
msgstr "会話"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
msgid "Previous Conversations"
msgstr "会話の履歴"

#. Tab Label
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
msgid "Search"
msgstr "検索"

#. Searching *for* something
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
msgid "_For:"
msgstr "検索する文字(_F):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
msgid "Call"
msgstr "呼び出し"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
msgid "Chat"
msgstr "チャット"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
msgid "Contact ID:"
msgstr "仲間の ID:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
msgid "New Conversation"
msgstr "新しい会話"

#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
msgid "Custom messages..."
msgstr "独自のメッセージ..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
msgid "Custom message"
msgstr "独自のメッセージ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
msgid "Message:"
msgstr "メッセージ:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
msgid "Save message"
msgstr "このメッセージを保存する"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
msgid "Status:"
msgstr "状態:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
msgid "Word"
msgstr "単語"

#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
msgid "Suggestions for the word"
msgstr "推奨する単語"

#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "スペルのチェック"

#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr "推奨する単語:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%Y年%B%e日 %A"

#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
msgid "Classic"
msgstr "クラッシック"

#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
msgid "Simple"
msgstr "シンプル"

#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
msgid "Clean"
msgstr "クリーン"

#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
msgid "Blue"
msgstr "ブルー"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
msgid "Unable to open URI"
msgstr "URI を開けません"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "現在のロケール"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "アルメニア語"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "バルト語"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "ケルト語"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "中欧"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "簡体字中国語"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "繁体字中国語"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "クロアチア語"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "キリル文字"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "キリル文字/ロシア語"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "キリル文字/ウクライナ語"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "グルジア語"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "ギリシア語"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "グジャラート語"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "グルムキー文字"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ヘブライ語 (象形)"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "ヒンディー語"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "アイスランド語"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "北欧"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "ペルシア語"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "南欧"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "タイ語"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "西欧"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr "アプレットの中に表示する仲間リスト"

#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgstr "仲間リストのアバター"

#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
msgstr "メガホン"

#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
msgid "Talk!"
msgstr "仲間と話しをしましよう!"

#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"

#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
msgstr "情報(_I)"

#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"

#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Presence"
msgstr "在席"

#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
msgid "Set your own presence"
msgstr "あなたの在席情報をセットします"

#: ../src/empathy.c:127
msgid "Invalid handle"
msgstr "無効なハンドルです"

#: ../src/empathy.c:130
msgid "No matching connection"
msgstr "該当する接続はありません"

#: ../src/empathy.c:133
msgid "Invalid account"
msgstr "無効なアカウントです"

#: ../src/empathy.c:136
msgid "Presence failure"
msgstr "在席情報の取得エラー"

#: ../src/empathy.c:139
msgid "No accounts"
msgstr "アカウントなし"

#: ../src/empathy.c:142 ../src/empathy-main-window.c:1118
msgid "Network error"
msgstr "ネットワークのエラーです"

#: ../src/empathy.c:145
msgid "Contact does not support voice"
msgstr "仲間リストは音声をサポートしていません"

#: ../src/empathy.c:148
msgid "Lowmem"
msgstr "メモリが少なすぎます"

#: ../src/empathy.c:151
msgid "Channel request generic error"
msgstr "チャンネル要求のエラー"

#: ../src/empathy.c:154
msgid "Channel banned"
msgstr "チャンネルをバンしました"

#: ../src/empathy.c:157
msgid "Channel full"
msgstr "チャンネルが一杯です"

#: ../src/empathy.c:160
msgid "Channel invite only"
msgstr "招待専用のチャンネルです"

#: ../src/empathy.c:163
msgid "Unknown error code"
msgstr "不明なエラー・コード"

#: ../src/empathy.c:368
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "起動したら自動的にサインインしない"

#: ../src/empathy.c:372
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "起動時に仲間リストを表示しない"

#: ../src/empathy.c:384
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー"

#: ../src/empathy-about-dialog.c:64
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Empathy はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公"
"衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
"を再頒布または変更することができます。"

#: ../src/empathy-about-dialog.c:68
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Empathy は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その"
"適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細について"
"は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。"

#: ../src/empathy-about-dialog.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている"
"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA へ手紙を書いて下さい。"

#: ../src/empathy-about-dialog.c:100
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "GNOME 向けのインスタント・メッセンジャー・クライアントです。"

#: ../src/empathy-about-dialog.c:106
msgid "translator-credits"
msgstr "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:229
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring."
msgstr ""
"新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
"しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:233
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"新しいアカウントを登録するには、まず最初に利用するプロトコルのバックエンドを"
"インストールしておいて下さい。"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:240
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
msgid "<b>No Account Selected</b>"
msgstr "<b>アカウントが選択されていません</b>"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:241
msgid ""
"\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして下さい。"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
msgstr "<b>アカウントが登録されていません</b>"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
msgid "Enabled"
msgstr "サインイン"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:437
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "Accounts"
msgstr "アカウント"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:928
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"%s というアカウントを削除しようとしています!\n"
"本当に削除してもよろしいですか?"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:934
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
"ここでアカウントの削除を続行しても、実際にそのアカウントに関連する会話や部屋"
"は削除されません。\n"
"\n"
"その理由は、あとでアカウントを追加し直した時に再利用できるようにするためで"
"す。"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>新しいアカウント</b>"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>設定</b>"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "Cr_eate"
msgstr "生成(_E)"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to started configuring.\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
"新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
"しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。\n"
"\n"
"アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして編集して"
"下さい。"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
msgid "Type:"
msgstr "種類:"

#: ../src/empathy-call-window.c:141
msgid "Closed"
msgstr "閉じる"

#: ../src/empathy-call-window.c:253
msgid "End this call?"
msgstr "この呼び出しを終了しますか?"

#: ../src/empathy-call-window.c:255
msgid "Closing this window will end the call in progress."
msgstr "このウィンドウを閉じると進行中の呼び出しを終了します。"

#: ../src/empathy-call-window.c:256
msgid "_End Call"
msgstr "呼び出しの終了(_E)"

#: ../src/empathy-call-window.c:310
msgid "Incoming call"
msgstr "着信があります"

#: ../src/empathy-call-window.c:312
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr "%s さんからの着信ですが、応答しますか?"

#: ../src/empathy-call-window.c:318
msgid "_Reject"
msgstr "拒否する(_R)"

#: ../src/empathy-call-window.c:323
msgid "_Answer"
msgstr "応答する(_A)"

#: ../src/empathy-call-window.c:378
msgid "Empathy Call"
msgstr "Empathy からの呼び出し"

#: ../src/empathy-call-window.c:379
msgid "Readying"
msgstr "準備中"

#: ../src/empathy-call-window.c:388
#, c-format
msgid "%s - Empathy Call"
msgstr "%s - Empathy の呼びし"

#: ../src/empathy-call-window.c:392
msgid "Ringing"
msgstr "呼び出し中"

#: ../src/empathy-call-window.c:405
msgid "Connecting"
msgstr "接続中"

#: ../src/empathy-call-window.c:516
#, c-format
msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
msgstr "既に応答中なので %s さんからの呼び出しを拒否しました。"

#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
msgid "#"
msgstr "#"

#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
msgid "3"
msgstr "3"

#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
msgid "4"
msgstr "4"

#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
msgid "5"
msgstr "5"

#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
msgid "6"
msgstr "6"

#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
msgid "7"
msgstr "7"

#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
msgid "9"
msgstr "9"

#: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
msgid "<b>Keypad</b>"
msgstr "<b>キーパッド</b>"

#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
msgid "<b>Volume</b>"
msgstr "<b>音量</b>"

#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
msgid "Hang Up"
msgstr "受話器を置く"

#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
msgid "Send Video"
msgstr "動画を送信する"

#: ../src/empathy-chat-window.c:319
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "会話 (%d)"

#: ../src/empathy-chat-window.c:397
msgid "Topic:"
msgstr "トピック:"

#: ../src/empathy-chat-window.c:400
msgid "Typing a message."
msgstr "メッセージを入力しています"

#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "クリア(_L)"

#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "スマイリーの挿入(_S)"

#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
msgid "Invitation _message:"
msgstr "招待メッセージ(_M):"

#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
msgid "Invite"
msgstr "招待する"

#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "タブを左へ移動(_L)"

#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "タブを右へ移動(_R)"

#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
msgid "Select who would you like to invite:"
msgstr "招待する仲間を選択して下さい:"

#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr "あなたはチャット会議に参加するために招待されました。"

#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
msgid "_Contact"
msgstr "仲間(_C)"

#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"

#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
msgid "_Conversation"
msgstr "会話(_C)"

#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
msgid "_Detach Tab"
msgstr "タブの取り外し(_D)"

#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブへ(_N)"

#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブへ(_P)"

#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
msgid "_Tabs"
msgstr "タブ(_T)"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
msgid "Room"
msgstr "部屋"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
msgid "Auto-Connect"
msgstr "自動サインイン"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
msgid "Edit Favorite Room"
msgstr "お気に入りの部屋の編集"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
msgid "Join room on start_up"
msgstr "起動時に入室する"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
msgstr "Empathy を起動しサインインしたらこの部屋に入室する"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "お気に入りの部屋"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
msgid "N_ame:"
msgstr "名前(_A):"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
msgid "S_erver:"
msgstr "サーバ(_E):"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
msgid "_Room:"
msgstr "部屋(_R):"

#: ../src/empathy-main-window.c:466
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "アカウントの一覧を表示して編集します"

#: ../src/empathy-main-window.c:833
msgid "Contact"
msgstr "仲間"

#: ../src/empathy-main-window.c:1035
msgid "_Edit account"
msgstr "アカウントの編集(_E)"

#: ../src/empathy-main-window.c:1121
msgid "Authentication failed"
msgstr "認証に失敗しました"

#: ../src/empathy-main-window.c:1124
msgid "Encryption error"
msgstr "暗号化のエラーです"

#: ../src/empathy-main-window.c:1127
msgid "Name in use"
msgstr "使用中の名前"

#: ../src/empathy-main-window.c:1130
msgid "Certificate not provided"
msgstr "証明書がありません"

#: ../src/empathy-main-window.c:1133
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "信用のない証明書です"

#: ../src/empathy-main-window.c:1136
msgid "Certificate expired"
msgstr "証明書の有効期限が切れています"

#: ../src/empathy-main-window.c:1139
msgid "Certificate not activated"
msgstr "証明書は利用できません"

#: ../src/empathy-main-window.c:1142
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "証明書のホスト名が一致しません"

#: ../src/empathy-main-window.c:1145
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "証明書の指紋が一致しません"

#: ../src/empathy-main-window.c:1148
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "証明書自身の署名です"

#: ../src/empathy-main-window.c:1151
msgid "Certificate error"
msgstr "証明書に関連するエラーです"

#: ../src/empathy-main-window.c:1154
msgid "Unknown error"
msgstr "原因不明のエラーです"

#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
msgid "Contact List"
msgstr "仲間リスト"

#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
msgid "Context"
msgstr "コンテキスト"

#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr "お気に入りに追加(_F)"

#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
msgid "Join _New..."
msgstr "新規(N)..."

#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "お気に入りの管理"

#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "オフラインの仲間を表示する(_O)"

#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
msgid "_Accounts"
msgstr "アカウント(_A)"

#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
msgid "_Add Contact..."
msgstr "仲間の追加(_A)..."

#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "新しい会話(_N)..."

#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
msgid "_Personal Information"
msgstr "個人情報(_P)"

#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
msgid "_Room"
msgstr "部屋(_R)"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
msgid "Chat Rooms"
msgstr "チャット部屋"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
msgid "Browse:"
msgstr "参照:"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"入室する部屋の名前を入力するか、下にある一覧から1つ以上の部屋をクリックして"
"下さい"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"その部屋を提供しているサーバを入力するか、またはその部屋が現在利用している"
"サーバにある場合は空のままにして下さい"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
msgid "Join"
msgstr "入室する"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
msgid "Join New"
msgstr "新しいチャット部屋"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
msgid "Re_fresh"
msgstr "更新(_F)"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
msgid ""
"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
msgstr ""
"この一覧にはサーバから提供されているチャット専用の部屋が全て一覧表示されます"

#: ../src/empathy-preferences.c:264
msgid "Language"
msgstr "言語"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>外観</b>"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>サウンド</b>"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>ウィンドウ</b>"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>仲間リスト</b>"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
msgstr "<b>スペルをチェックする言語:</b>"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b>表示</b>"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr ""
"<small>この言語の一覧は辞書をインストールしている場合にのみ表示されます。</"
"small>"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "起動したら自動的にログインする(_C)"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr "相手が選択したアバターを仲間リストに表示します"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "テーマ(_E):"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
msgid "Display notifications when contacts come _online"
msgstr "仲間がオンラインになったら通知する(_O)"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
msgid "Enable sounds when _away"
msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する(_A)"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "Enable sounds when _busy"
msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する(_B)"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
msgid "General"
msgstr "全般"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
msgid "Notifications"
msgstr "通知"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
msgid "Preferences"
msgstr "設定"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
msgid "Show _avatars"
msgstr "アバターを表示する(_A)"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "仲間リストをコンパクトにする(_M)"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Sort by _name"
msgstr "名前で並び替える(_N)"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "状態で並び替える(_T)"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "スペルのチェック"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Themes"
msgstr "テーマ"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "新しい会話の度に別のウィンドウを開く(_O)"

#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
msgid "_Play sound when messages arrive"
msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏する(_P)"

#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "状態"

#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"

#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "仲間リストの表示(_S)"