aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: 999ec160fd735a57ae3ef8105a858d2575f01d19 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
# translation of empathy.HEAD.es.po to Español
# translation of empathy to español
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Gossip package.
#
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
# Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-30 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-01 00:40+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Mensajería instantánea Empathy"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Send and receive instant messages"
msgstr "Envíe y reciba mensajes instantáneos"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid "Chat window theme"
msgstr "Tema de la ventana de charla"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
"Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
"(ej. en, fr, nl)."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid "Compact contact list"
msgstr "Lista compacta de contactos"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Enable popup when contact is available"
msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Enable sound when away"
msgstr "Activar sonido al ausentarse"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Enable sound when busy"
msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Activar revisor ortográfico"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Hide main window"
msgstr "Ocultar la ventana principal"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Hide the main window."
msgstr "Ocultar la ventana principal."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Show avatars"
msgstr "Mostrar avatares"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar contactos no conectados"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Usar emoticonos gráficos"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Usar sonidos de notificación"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Usar tema para salas de chat"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
"Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
"idiomas con los que quiere comprobarlo."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
"las conversaciones."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Whether or not to play sounds when away."
msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgstr ""
"Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
"a estar disponible."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr ""
"Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
"contactos y ventanas de chat."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
"Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
"lista de contactos."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
"Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
"ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
"Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio "
"predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». "
"Un valor «estado» ordenará la lista por el estado."

#: ../libempathy/empathy-presence.c:184 ../libempathy/empathy-presence.c:283
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"

#: ../libempathy/empathy-presence.c:274
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#: ../libempathy/empathy-presence.c:276
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"

#: ../libempathy/empathy-presence.c:279
msgid "Away"
msgstr "Ausente"

#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:354
msgid "Local Network"
msgstr "Red local"

#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
"términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
"Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
"cualquier versión posterior."

#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
"GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
"más detalles."

#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
"con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE.UU."

#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"

#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:147
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:210
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Avanzado</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada."

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
msgid "Login I_D:"
msgstr "_ID de sesión:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "Contra_seña:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
msgid "Reso_urce:"
msgstr "Re_curso:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
msgid "Use encryption (SS_L)"
msgstr "Usar encriptado (SS_L)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
msgid "_Port:"
msgstr "_Puerto:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
msgid "jabber account settings"
msgstr "propiedades de la cuenta jabber"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
msgid "msn account settings"
msgstr "propiedades de la cuenta msn"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:219
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:222
msgid "Enable"
msgstr "Activar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
msgid "<b>No Account Selected</b>"
msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:258
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring.\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
"Para añadir una nueva cuenta, puede pulsar en el botón 'Añadir' y una nueva "
"entrada será creada para que empiece a configurarla.\n"
"\n"
"Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
"configurar en la lista de la izquierda."

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:269
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring."
msgstr ""
"Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
"entrada nueva para que la configure."

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:365
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:863
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Va a eliminar su cuenta %s\n"
"¿Seguro que quiere continuar?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:869
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
"Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
"continuar.\n"
"\n"
"Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>Nueva cuenta</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Configuración</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
msgstr "Un nombre único para identificar esta cuenta personalmente con usted."

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
msgid "Cr_eate"
msgstr "Cr_ear"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to started configuring.\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
"Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
"una entrada nueva para que la configure.\n"
"\n"
"Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
"configurar en la lista de la izquierda."

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:10
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:11
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:335
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:442
msgid "offline"
msgstr "desconectado"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:445
msgid "invalid contact"
msgstr "contacto no válido"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:448
msgid "permission denied"
msgstr "permiso denegado"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:451
msgid "too long message"
msgstr "mensaje demasiado largo"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:454
msgid "not implemented"
msgstr "no implementado"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:457
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:916
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Insertar emoticono"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "_Comprobar ortografía…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1394
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpiar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
msgid "Change _Topic..."
msgstr "Cambiar el _tema..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
msgid "Contact Infor_mation"
msgstr "Informa_ción del contacto"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
msgid "In_vite..."
msgstr "In_vitar..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Insertar _emoticono"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
msgid "Invitation _message:"
msgstr "_Mensaje de invitación:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
msgid "Join _New..."
msgstr "Unirse a _nuevo…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover solapa a la _izquierda"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover solapa a la _derecha"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
msgid "Select who would you like to invite:"
msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Añadir contacto…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
msgid "_Add To Favorites"
msgstr "Añadir a _favoritos"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
msgid "_Conversation"
msgstr "_Conversación"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desacoplar solapa"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
msgid "_Next Tab"
msgstr "Solapa _siguiente"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Solapa _anterior"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
msgid "_Room"
msgstr "_Sala"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
msgid "_Show Contacts"
msgstr "_Mostrar contactos"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
msgid "_Tabs"
msgstr "_Solapas"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "_Ver conversaciones previas"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:557
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar la dirección del enlace"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:565
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:902
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:703
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:733
msgid "New Message"
msgid_plural "New Messages"
msgstr[0] "Mensaje nuevo"
msgstr[1] "Mensajes nuevos"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
msgid "Chat Room"
msgstr "Sala de chat"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:714
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:737
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:524
#, c-format
msgid "Conversation"
msgid_plural "Conversations (%d)"
msgstr[0] "Conversación"
msgstr[1] "Conversaciones (%d)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1288
msgid "Typing a message."
msgstr "Tecleando un mensaje."

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:252
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:270
msgid "Room"
msgstr "Sala"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:279
msgid "Auto Connect"
msgstr "Autoconectar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Cuenta:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
msgid "Edit Favorite Room"
msgstr "Editar sala de favoritos"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
msgid "Join room on start_up"
msgstr "Unirse a una sala al _iniciar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Gestionar salas favoritas"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
msgid "N_ame:"
msgstr "_Nombre:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
msgid "S_erver:"
msgstr "_Servidor:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Apodo:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
msgid "_Room:"
msgstr "_Sala:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
msgid "Contact information"
msgstr "Información del contacto"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:221
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos."

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:245
msgid "New contact"
msgstr "Contacto nuevo"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "Decidir _luego"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "Petición de suscripción"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:196
msgid "_Contact"
msgstr "Con_tacto"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:200
msgid "_Group"
msgstr "_Grupo"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
msgid "_Chat"
msgstr "_Chat"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
msgid "Chat with contact"
msgstr "Chat con un contacto"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
msgid "Infor_mation"
msgstr "Informa_ción"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
msgid "View contact information"
msgstr "Ver información del contacto"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
msgid "Re_name"
msgstr "Re_nombrar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
msgid "Edit the groups and name for this contact"
msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
msgid "Remove contact"
msgstr "Quita el contacto"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "_Invitar a sala de chat"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
msgid "Invite to a currently open chat room"
msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
msgid "_Send File..."
msgstr "_Enviar archivo…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
msgid "Send a file"
msgstr "Envía un archivo"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
msgid "View previous conversations with this contact"
msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1488
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos."

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:612
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
msgid "<b>Client Information</b>"
msgstr "<b>Información del cliente</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
msgid "<b>Contact Details</b>"
msgstr "<b>Detalles del contacto</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>Contacto</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
msgid "<b>Groups</b>"
msgstr "<b>Grupos</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
msgid "Alias:"
msgstr "Apodo:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
msgid "Birthday:"
msgstr "Cumpleaños:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
msgid "Client:"
msgstr "Cliente:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
msgid "Email:"
msgstr "Correo-e:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
msgid "Fullname:"
msgstr "Nombre completo:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificador:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
msgid "Information requested..."
msgstr "Información solicitada..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
msgid "OS:"
msgstr "SO:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
"than one group or no groups."
msgstr ""
"Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede "
"seleccionar más de un grupo o ningún grupo."

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
msgid "Web site:"
msgstr "Página web:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:252
msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:360
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s ha entrado en la sala"

#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:376
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s ha dejado la sala"

#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:455
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Tema: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:572
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "El tema se ha establecido a: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
msgid "<b>Topic:</b>"
msgstr "<b>Tema:</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
msgid "Group Chat"
msgstr "Grupo de chat"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:517
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:534
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
msgid "Conversations"
msgstr "Conversaciones"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
msgid "View Previous Conversations"
msgstr "Ver conversaciones anteriores"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
msgid "_For:"
msgstr "_Para:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Salas de chat"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
msgid "Browse:"
msgstr "Buscar:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de "
"la lista."

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"Introduzca el servidor que aloja la sala o déjelo vacío si la sala está en "
"la cuenta del servidor actual."

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
msgid "Join"
msgstr "Unirse"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
msgid "Join New"
msgstr "Unirse a nueva"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
msgid "Re_fresh"
msgstr "A_ctualizar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
msgstr ""
"Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al "
"que ha entrado."

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:277
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Mostrar y editar cuentas"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:633
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
msgid "Contact List - Empathy"
msgstr "Lista de contactos - Empathy"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
msgid "Context"
msgstr "Contexto"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr "Unir a _favoritos"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites..."
msgstr "Gestionar favoritos…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Mostrar contactos _desconectados"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
msgid "_Accounts"
msgstr "_Cuentas"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Message..."
msgstr "Mensaje _nuevo…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
msgid "_Personal Information"
msgstr "Información _personal"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:250
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Apariencia</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Sonido</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>Comportamiento</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>Lista de contactos</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Idiomas</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opciones</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b>Visual</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr ""
"<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
"diccionario instalado.</small>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr ""
"Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
"lista de contactos"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "_Tema del chat:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
msgid "Display notifications when contacts come _online"
msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
msgid "Enable sounds when _away"
msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "Enable sounds when _busy"
msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
msgid "Show _avatars"
msgstr "Mostrar _avatares"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Sort by _name"
msgstr "Ordenar por _nombre"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "Ordenar por es_tado"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "Revisión ortográfica"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
msgid "Themes"
msgstr "Temas"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Activar revisor ortográfico"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
msgid "_Play sound when messages arrive"
msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
msgid "_Use for chat rooms"
msgstr "_Usar para sala de chat"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:664
msgid "Custom message..."
msgstr "Mensaje personalizado…"

#. Clear list
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:686
msgid "Clear List..."
msgstr "Limpiar lista…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:765
msgid "Are you sure you want to clear the list?"
msgstr "¿Está seguro que quiere vaciar la lista?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:769
msgid ""
"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
"status messages."
msgstr ""
"Esto eliminará cualquier mensaje personalizado que haya añadido a las lista "
"de mensajes de estado predeterminada."

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:774
msgid "Clear List"
msgstr "Vaciar lista"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
msgid "Enter status message:"
msgstr "Introduzca mensaje de estado:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
msgid "Status Message Presets"
msgstr "Preconfiguraciones de mensajes de estado"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
msgid "_Add to status message list"
msgstr "_Añadir a la lista de mensajes de estado"

#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:185
#, c-format
msgid "%s went offline"
msgstr "%s se ha desconectado"

#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:199
#, c-format
msgid "%s has come online"
msgstr "%s se ha conectado"

#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
msgid "Word"
msgstr "Palabra"

#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
msgid "Suggestions for the word"
msgstr "Sugerencias para la palabra"

#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "Corrector ortográfico"

#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr "Sugerencias para la palabra:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:300
#, c-format
msgid ""
"New message from %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nuevo mensaje de %s:\n"
"%s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:552
#, c-format
msgid ""
"Subscription requested for %s\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"Se requiere suscripción para %s\n"
"Mensaje: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Mostrar lista de contactos"

#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"

#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
msgid "Simple"
msgstr "Simple"

#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
msgid "Clean"
msgstr "Limpiar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: ../src/empathy.c:165
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "No conectarse al inicio"

#: ../src/empathy.c:176
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"