aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: 90f45634aa7626ba0c351071f5d4c747d3b784bb (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
# translation of gossip.HEAD.po to español
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Gossip package.
#
# Ezequiel Pérez <eazel7@yahoo.com.ar>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2006.
# Maria Majadas <maria.majadas@hispalinux.es>, 2005.
# maria <maria.majadas@hispalinux.es>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gossip.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-28 00:50+0100\n"
"Last-Translator: maria <maria.majadas@hispalinux.es>\n"
"Language-Team: español <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Mensajería instantánea"

#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Mensajería instantánea"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid "Chat window theme"
msgstr "Tema de la ventana de charla"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
"Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica "
"(ej. en, fr, nl)."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid "Compact contact list"
msgstr "Lista compacta de contactos"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr ""

#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Enable popup when contact is available"
msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Enable sound when away"
msgstr "Activar sonido al ausentarse"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Enable sound when busy"
msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Activar revisor ortográfico"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Hide main window"
msgstr "Ocultar la ventana principal"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Hide the main window."
msgstr "Ocultar la ventana principal."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Show avatars"
msgstr "Mostrar avatares"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar contactos no conectados"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Idiomas para revisión ortográfica"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
"El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Usar emoticonos gráficos"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Usar sonidos de notificación"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Usar tema para salas de chat"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr ""
"Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los "
"idiomas con los que quiere comprobarlo."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en "
"las conversaciones."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Whether or not to play sounds when away."
msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgstr ""
"Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva "
"a estar disponible."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr ""
"Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de "
"contactos y ventanas de chat."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
"Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la "
"lista de contactos."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
"Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la "
"ventana principal con el botón 'x' en la barra de título."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""

#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"

#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"

#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
msgid "Away"
msgstr "Ausente"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Mostrar y editar cuentas"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact List - Empathy"
msgstr "_Mostrar lista de contactos"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
msgid "Context"
msgstr "Contexto"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr "Unir a _favoritos"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
msgid "Join _New..."
msgstr "Unirse a _nuevo…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites..."
msgstr "Gestionar favoritos…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Mostrar contactos _desconectados"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
msgid "_Accounts"
msgstr "_Cuentas"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Añadir contacto…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
msgid "_Chat"
msgstr "_Chat"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Message..."
msgstr "Mensaje _nuevo…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
msgid "_Personal Information"
msgstr "Información _personal"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
msgid "_Room"
msgstr "_Sala"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "_Ver conversaciones previas"

#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Mostrar lista de contactos"

#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Gossip es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los "
"términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software "
"Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
"cualquier versión posterior."

#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Gossip se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA "
"GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD "
"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
"más detalles."

#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
"con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"

#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME"

#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"María Majadas\n"
"Ezequiel Pérez\n"
"QA: Francisco Javier F. Serrador"

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "Disponible"

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
msgid "Enable"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
msgid "<b>No Account Selected</b>"
msgstr "<b>Sin cuenta seleccionada</b>"

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring.\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
"Para añadir una nueva cuenta, puede pulsar en el botón 'Añadir' y una nueva "
"entrada será creada para que empiece a configurarla.\n"
"\n"
"Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
"configurar en la lista de la izquierda."

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
msgstr "<b>No hay ninguna cuenta configurada</b>"

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring."
msgstr ""
"Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una "
"entrada nueva para que la configure."

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Va a eliminar su cuenta %s\n"
"¿Seguro que quiere continuar?"

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
"Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide "
"continuar.\n"
"\n"
"Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles."

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Account</b>"
msgstr "<b>Cuenta</b>"

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>Cuenta</b>"

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Configuración</b>"

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Cr_eate"
msgstr "Crear"

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
msgid "Imendio "
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
msgid "Jabber"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to started configuring.\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
"Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará "
"una entrada nueva para que la configure.\n"
"\n"
"Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere "
"configurar en la lista de la izquierda."

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"

#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "_Tema:"

#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
msgid ""
"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
"small>"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "_ID de sesión:"

#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
msgid "Pass_word:"
msgstr "Contra_seña:"

#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
msgid "Reso_urce:"
msgstr "Re_curso:"

#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
msgid "Use encryption (SS_L)"
msgstr "Usar encriptado (SS_L)"

#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
msgid "_Port:"
msgstr "_Puerto:"

#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"

#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
msgid "jabber account settings"
msgstr "propiedades de la cuenta jabber"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Insertar emoticono"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "_Comprobar ortografía…"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpiar"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
msgid "Change _Topic..."
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
msgid "Contact Infor_mation"
msgstr "Informa_ción del contacto"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "In_vite..."
msgstr "In_vitar"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Insertar _emoticono"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Invitation _message:"
msgstr "Mensaje de invitación:"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover solapa a la _izquierda"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover solapa a la _derecha"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
msgid "Select who would you like to invite:"
msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat."

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
msgid "_Add To Favorites"
msgstr "Añadir a _favoritos"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
msgid "_Conversation"
msgstr "_Conversación"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desacoplar solapa"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
msgid "_Next Tab"
msgstr "Solapa _siguiente"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Solapa _anterior"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
msgid "_Show Contacts"
msgstr "_Mostrar contactos"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
msgid "_Tabs"
msgstr "_Solapas"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar la dirección del enlace"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
#, fuzzy
msgid "New Message"
msgid_plural "New Messages"
msgstr[0] "Mensaje nuevo"
msgstr[1] "Mensaje nuevo"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
#, fuzzy
msgid "Chat Room"
msgstr "Salas de chat"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation"
msgid_plural "Conversations (%d)"
msgstr[0] "_Conversación"
msgstr[1] "_Conversación"

#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
msgid "Typing a message."
msgstr "Tecleando un mensaje."

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
msgid "_Contact"
msgstr "Con_tacto"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
msgid "_Group"
msgstr "_Grupo"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
msgid "Chat with contact"
msgstr "Chat con un contacto"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
msgid "Infor_mation"
msgstr "Informa_ción"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
msgid "View contact information"
msgstr "Ver información del contacto"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
msgid "Re_name"
msgstr "Re_nombrar"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
msgid "Edit the groups and name for this contact"
msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
msgid "Remove contact"
msgstr "Quita el contacto"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "_Invitar a sala de chat"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
msgid "Invite to a currently open chat room"
msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
msgid "_Send File..."
msgstr "_Enviar archivo…"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
msgid "Send a file"
msgstr "Envía un archivo"

#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
msgid "View previous conversations with this contact"
msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Apariencia</b>"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Sonido</b>"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>Comportamiento</b>"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>Estado</b>"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Idiomas</b>"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opciones</b>"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b>Visual</b>"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr ""
"<small>La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un "
"diccionario instalado.</small>"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr ""
"Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la "
"lista de contactos"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "_Tema del chat:"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
msgid "Display notifications when contacts come _online"
msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
msgid "Enable sounds when _away"
msgstr "Activar sonidos al _ausentarse"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
msgid "Enable sounds when _busy"
msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
msgid "Show _avatars"
msgstr "Mostrar _avatares"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
msgid "Sort by _name"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
msgid "Sort by s_tate"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
msgid "Spell Checking"
msgstr "Revisión ortográfica"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
msgid "Themes"
msgstr "Temas"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Activar revisor ortográfico"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
msgid "_Play sound when messages arrive"
msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes"

#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
msgid "_Use for chat rooms"
msgstr "_Usar para sala de chat"

#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
msgid "Custom message..."
msgstr "Mensaje personalizado…"

#. Clear list
#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
msgid "Clear List..."
msgstr "Limpiar lista…"

#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
msgid "Are you sure you want to clear the list?"
msgstr "¿Está seguro que quiere vaciar la lista?"

#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
msgid ""
"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
"status messages."
msgstr ""
"Esto eliminará cualquier mensaje personalizado que haya añadido a las lista "
"de mensajes de estado predeterminada."

#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
msgid "Clear List"
msgstr "Vaciar lista"

#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
msgid "Enter status message:"
msgstr "Introduzca mensaje de estado:"

#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
msgid "Status Message Presets"
msgstr "Preconfiguraciones de mensajes de estado"

#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
msgid "_Add to status message list"
msgstr "_Añadir a la lista de mensajes de estado"

#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
#, c-format
msgid "%s went offline"
msgstr "%s se ha desconectado"

#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
#, c-format
msgid "%s has come online"
msgstr "%s se ha conectado"

#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"

#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
msgid "Simple"
msgstr "Simple"

#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
msgid "Clean"
msgstr "Limpiar"

#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: ../src/empathy-main.c:145
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "No conectarse al inicio"

#: ../src/empathy-main.c:155
#, fuzzy
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Mensajería instantánea Gossip"

#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
#~ msgstr "Mensajería instantánea Gossip"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"

#~ msgid "Joining"
#~ msgstr "Uniéndose"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Activo"

#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactivo"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconocido"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"

#~ msgid "Moderator"
#~ msgid_plural "Moderators"
#~ msgstr[0] "Moderador"
#~ msgstr[1] "Moderadores"

#~ msgid "Participant"
#~ msgid_plural "Participants"
#~ msgstr[0] "Participante"
#~ msgstr[1] "Participantes"

#~ msgid "Visitor"
#~ msgid_plural "Visitors"
#~ msgstr[0] "Visitante"
#~ msgstr[1] "Visitantes"

#~ msgid "No role"
#~ msgstr "Sin rol"

#~ msgid "Owner"
#~ msgid_plural "Owners"
#~ msgstr[0] "Dueño"
#~ msgstr[1] "Dueños"

#~ msgid "Administrator"
#~ msgid_plural "Administrators"
#~ msgstr[0] "Administrador"
#~ msgstr[1] "Administradores"

#~ msgid "Member"
#~ msgid_plural "Members"
#~ msgstr[0] "Miembro"
#~ msgstr[1] "Miembros"

#~ msgid "Outcast"
#~ msgid_plural "Outcasts"
#~ msgstr[0] "Paria"
#~ msgstr[1] "Parias"

#~ msgid "No affiliation"
#~ msgstr "Sin afiliación"

#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
#~ msgstr "El apodo que ha elegido ya se está usando."

#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
#~ msgstr ""
#~ "La sala de chat a la que está intentando unirse requiere una contraseña."

#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
#~ msgstr ""
#~ "El servidor remoto de la conferencia no respondió en un tiempo razonable."

#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo encontrar el servidor de conferencias al que intentó unirse."

#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
#~ msgstr ""
#~ "Ocurrió un error desconocido, compruebe si sus detalles son correctos."

#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "No disponible"

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."

#~ msgid "Connection refused."
#~ msgstr "Conexión rechazada."

#~ msgid "Server address could not be resolved."
#~ msgstr "La dirección del servidor no se ha podido resolver."

#~ msgid "Connection timed out."
#~ msgstr "La conexión expiró."

#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Falló la autenticación."

#~ msgid "The username you are trying already exists."
#~ msgstr "El usuario que ha elegido ya existe."

#~ msgid "The username you are trying is not valid."
#~ msgstr "El usuario que ha elegido no es válido."

#~ msgid "This feature is unavailable."
#~ msgstr "Esta característica no está disponible."

#~ msgid "This feature is unauthorized."
#~ msgstr "Esta característica no está autorizada."

#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
#~ msgstr "Ocurrió un error inesperado específico del protocolo."

#~ msgid "new account"
#~ msgstr "Cuenta nueva"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Domicilio"

#~ msgid "Couldn't send message!"
#~ msgstr "No se pudo enviar el mensaje."

#~ msgid "Connection could not be opened"
#~ msgstr "La conexión no se pudo abrir"

#, fuzzy
#~ msgid "This service is unavailable or not found"
#~ msgstr "Esta característica no está disponible."

#, fuzzy
#~ msgid "This feature is not implemented"
#~ msgstr "Esta característica no está autorizada."

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Parar"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Desconectar"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Conectar"

#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
#~ msgstr "Se ha registrado con éxito la configuración de su cuenta nueva."

#~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
#~ msgstr "Ahora debería poder conectarse a su cuenta nueva."

#~ msgid "Failed to register your new account settings."
#~ msgstr "Falló al registrar la configuración de su cuenta nueva"

#, fuzzy
#~ msgid "Successfully changed your account password."
#~ msgstr "Se ha registrado con éxito la configuración de su cuenta nueva."

#, fuzzy
#~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
#~ msgstr "Ahora debería poder conectarse a su cuenta nueva."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to change your account password."
#~ msgstr "Introduzca la contraseña de su cuenta %s:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new password for this account:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca un nombre nuevo para el grupo:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "No information is available for this contact."
#~ msgstr "No hay información disponible para este contacto."

#~ msgid "Information requested, please wait..."
#~ msgstr "Información solicitada, espere por favor…"

#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
#~ msgstr "Quisiera añadirle a mi lista de contactos."

#~ msgid "To summarize:"
#~ msgstr "Para resumir:"

#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
#~ msgstr[1] "%d mensajes nuevos"

#~ msgid "%d subscription request"
#~ msgid_plural "%d subscription requests"
#~ msgstr[0] "%d solicitud de subscripción"
#~ msgstr[1] "%d solicitudes de subscripción"

#~ msgid "%d file transfer request"
#~ msgid_plural "%d file transfer requests"
#~ msgstr[0] "%d solicitud de transferencia de archivo"
#~ msgstr[1] "%d solicitudes de transferencia de archivo"

#~ msgid "%d server message"
#~ msgid_plural "%d server messages"
#~ msgstr[0] "%d mensaje del servidor"
#~ msgstr[1] "%d mensajes del servidor"

#~ msgid "%d error"
#~ msgid_plural "%d errors"
#~ msgstr[0] "%d error"
#~ msgstr[1] "%d errores"

#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
#~ msgstr "Si sale, usted perderá toda la información no leída."

#~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
#~ msgstr "Gossip todavía se está ejecutando, sólo está oculto."

#~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
#~ msgstr "Pulse en el icono del área de notificación para mostrar Gossip."

#~ msgid "You were about to quit!"
#~ msgstr "¡Ibas a cerrarlo!"

#~ msgid ""
#~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
#~ "normally quit Gossip.\n"
#~ "\n"
#~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
#~ "this action unless you uncheck the option below."
#~ msgstr ""
#~ "Ya que no se ha encontrado ninguna bandeja de sistema o notificación, "
#~ "esta acción cerraría normalmente Gossip.\n"
#~ "\n"
#~ "Esto es solo un recordatoria, desde ahora, Gossip terminará al realizar "
#~ "esta acción a menos que desmarque la opción de abajo."

#~ msgid "Edit Account _Details"
#~ msgstr "Editar _detalles de la cuenta"

#~ msgid "Click to enlarge"
#~ msgstr "Pulsar para ampliar"

#~ msgid "Word"
#~ msgstr "Palabra"

#~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
#~ msgstr "Seleccione a quién quiere invitar a esta sala:"

#~ msgid "Select which room you would like to invite:"
#~ msgstr "Seleccione a qué sala quiere invitar:"

#~ msgid "New message from %s"
#~ msgstr "Mensaje nuevo de %s"

#~ msgid "Your invitation has been declined"
#~ msgstr "Su invitación ha sido rechazada"

#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Aceptar"

#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Rechazar"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nombre"

#~ msgid "Room"
#~ msgstr "Sala"

#~ msgid "Auto Connect"
#~ msgstr "Autoconectar"

#~ msgid "Information requested..."
#~ msgstr "Información solicitada…"

#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
#~ msgstr "¿Quiere quitar este contacto de su lista de contactos?"

#~ msgid ""
#~ "Please enter a new name for the group:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca un nombre nuevo para el grupo:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seleccionar"

#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "Desordenados"

#~ msgid ""
#~ "Set the alias you want to use for:\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "You can retrieve contact information from the server."
#~ msgstr ""
#~ "Ponga el apodo que quiere utilizar:\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Puede obtener la información del contacto desde el servidor."

#~ msgid "New file transfer request from %s"
#~ msgstr "Nueva solicitud de transferencia de archivo desde %s"

#~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
#~ msgstr "La transferencia de archivos no está soportada por ambas partes."

#~ msgid "Your file transfer offer declined."
#~ msgstr "Su ofrecimiento de transferencia de archivo ha sido rechazado."

#~ msgid "The other user decided not to continue."
#~ msgstr "El otro usuario decidió no continuar."

#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error desconocido durante la transferencia del archivo."

#~ msgid "%s would like to send you a file."
#~ msgstr "%s quiere mandarle un archivo."

#~ msgid "Someone would like to send you a file."
#~ msgstr "Alguien quiere mandarle un archivo."

#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Seleccione un archivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Conectar"

#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
#~ msgstr "Invitó a %s a unirse en esta conferencia por chat."

#, fuzzy
#~ msgid "%s has set the topic: %s"
#~ msgstr "%s ha puesto el tema"

#, fuzzy
#~ msgid "%s has joined the room"
#~ msgstr "%s ha puesto el tema"

#, fuzzy
#~ msgid "%s has left the room"
#~ msgstr "%s ha puesto el tema"

#, fuzzy
#~ msgid "Topic: %s"
#~ msgstr "_Tema:"

#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Cuenta"

#~ msgid "Conversation With"
#~ msgstr "Conversación con"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Fecha"

#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
#~ msgstr "Permite ejecutar varias instancias de la aplicación al mismo tiempo"

#~ msgid "List the available accounts"
#~ msgstr "Listar las cuentas disponibles"

#~ msgid "Which account to connect to on startup"
#~ msgstr "Cuenta a la cual conectarse al inicio"

#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
#~ msgstr "NOMBRE-DE-CUENTA"

#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
#~ msgstr "No puede usar --no-connect junto con --account"

#~ msgid "No accounts available."
#~ msgstr "Ninguna cuenta está disponible."

#~ msgid "Available accounts:"
#~ msgstr "Cuentas disponibles:"

#~ msgid "[default]"
#~ msgstr "[predeterminada]"

#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
#~ msgstr "No hay ninguna cuenta llamada «%s»."

#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Unirse"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Crear"

#~ msgid "Chat Rooms"
#~ msgstr "Salas de chat"

#~ msgid "Found %d conference rooms"
#~ msgstr "Se encontraron %d salas de conferencia"

#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
#~ msgstr "Buscando salas de conferencia, espere por favor…"

#~ msgid "Browsing cancelled!"
#~ msgstr "¡Búsqueda cancelada!"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predeterminado"

#~ msgid "Chat!"
#~ msgstr "Chat!"

#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
#~ msgstr "%s quiere que le añada a su lista de contactos."

#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
#~ msgstr "Alguien quiere que le añada a su lista de contactos."

#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "Solicitud de subscripción"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Mostrar"

#~ msgid "Contact Information"
#~ msgstr "Información del contacto"

#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Asunto: %s"

#~ msgid "Suggestions for the word"
#~ msgstr "Sugerencias para la palabra"

#~ msgid "New subscription request from %s"
#~ msgstr "Solicitud de subscripción de %s"

#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
#~ msgstr "¿Quiere añadir a esta persona a su lista de contactos?"

#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
#~ msgstr "¿Quiere añadir a %s a su lista de contactos?"

#~ msgid "Please enter your %s account password"
#~ msgstr "Introduzca la contraseña de su cuenta %s:"

#, fuzzy
#~ msgid "Logging in to account '%s'"
#~ msgstr "Iniciando sesión con: %s"

#~ msgid "Remember Password?"
#~ msgstr "¿Desea recordar su contraseña?"

#~ msgid "Do not show this again"
#~ msgstr "No mostrar esto otra vez"

#~ msgid "Could not display the help contents."
#~ msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la ayuda."

#~ msgid "Select Your Avatar Image"
#~ msgstr "Seleccione su avatar"

#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "Sin imagen"

#~ msgid "The server does not seem to be responding."
#~ msgstr "El servidor parece no estar respondiendo."

#~ msgid "Try again later."
#~ msgstr "Inténtelo otra vez más tarde."

#, fuzzy
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Chat"

#~ msgid "Contact goes offline"
#~ msgstr "El contacto se desconecta"

#~ msgid "Contact goes online"
#~ msgstr "El contacto se conecta"

#~ msgid "Contact ID:"
#~ msgstr "ID del contacto:"

#~ msgid "Do you want to accept this file?"
#~ msgstr "¿Quiere aceptar este archivo?"

#~ msgid "File Transfer Request"
#~ msgstr "Solicitud de transferencia de archivo"

#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Nombre de archivo:"

#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Tamaño del archivo:"

#~ msgid "Not supported yet"
#~ msgstr "Aún no soportado."

#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
#~ msgstr "Esta persona desea mandarle este archivo:"

#~ msgid "Web site:"
#~ msgstr "Sitio web:"

#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "_Aceptar"

#~ msgid "_Deny"
#~ msgstr "_Denegar"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Topic:</b>"
#~ msgstr "<b>Grupos</b>"

#~ msgid "Account:"
#~ msgstr "Cuenta:"

#~ msgid "Browse:"
#~ msgstr "Buscar:"

#~ msgid "Edit Favorite Room"
#~ msgstr "Editar sala favorita"

#~ msgid ""
#~ "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the "
#~ "list."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca el nombre de la sala para unirse aquí o pulse en una o más "
#~ "salas de la lista."

#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Grupo de chat"

#~ msgid "Join New"
#~ msgstr "Unirse a nuevo"

#~ msgid "Join room on start_up"
#~ msgstr "Unirse a la sala al _inicio"

#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
#~ msgstr ""
#~ "Unirse a esta sala de chat cuando Gossip se inicia y estás conectado."

#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
#~ msgstr "Gestionar salas favoritas"

#~ msgid "N_ame:"
#~ msgstr "_Nombre:"

#~ msgid "Re_fresh"
#~ msgstr "_Recargar"

#~ msgid "S_erver:"
#~ msgstr "_Servidor:"

#~ msgid ""
#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
#~ msgstr ""
#~ "Esta lista representa todas los chat que alberga el servidor al que ha "
#~ "entrado."

#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "A_podo:"

#~ msgid "_Room:"
#~ msgstr "_Sala:"

#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"

#~ msgid "<b>About</b>"
#~ msgstr "<b>Acerca de</b>"

#~ msgid "<b>Client Information</b>"
#~ msgstr "<b>Información del cliente</b>"

#~ msgid "<b>Groups</b>"
#~ msgstr "<b>Grupos</b>"

#~ msgid "<b>Name</b>"
#~ msgstr "<b>Nombre</b>"

#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
#~ msgstr "<b>Detalles personales</b>"

#~ msgid "<b>Subscription</b>"
#~ msgstr "<b>Subscripción</b>"

#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"smaller\">Ejemplo: Miguel  o usuario@servidor.org</span>"

#~ msgid "Accou_nt:"
#~ msgstr "_Cuenta:"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Contact"
#~ msgstr "_Añadir contacto…"

#~ msgid "Alia_s:"
#~ msgstr "Alia_s:"

#~ msgid "Avatar:"
#~ msgstr "Avatar:"

#~ msgid "Ch_at"
#~ msgstr "_Charlar"

#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Cliente:"

#~ msgid "Con_tact:"
#~ msgstr "_Contacto:"

#~ msgid "Connect on S_tartup"
#~ msgstr "Conectar al _iniciar"

#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contactos"

#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "País:"

#~ msgid "Decide _Later"
#~ msgstr "_Decidir más tarde"

#~ msgid "Edit Contact"
#~ msgstr "Editar contacto"

#~ msgid "Edit Groups"
#~ msgstr "Editar grupos"

#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Correo-e:"

#~ msgid "ID:"
#~ msgstr "ID:"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
#~ msgstr ""
#~ "Si elige decidir más tarde se le preguntará la próxima vez que inicie una "
#~ "sesión."

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nombre:"

#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "SO:"

#~ msgid "Personal Details"
#~ msgstr "Detalles personales"

#~ msgid "R_egister"
#~ msgstr "_Registrar"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Buscar"

#~ msgid ""
#~ "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
#~ "than one group or no groups."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione los grupos donde quiere que aparezca este contacto, se puede "
#~ "seleccionar más de un grupo o ningún grupo."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set the alias you want to use for:\n"
#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
#~ "\n"
#~ "You can retrieve contact information from the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Ponga el apodo que quiere utilizar:\n"
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Puede obtener la información del contacto desde el servidor."

#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Revisor ortográfico"

#~ msgid "Subscription Request"
#~ msgstr "Solicitud de subscripción"

#~ msgid "Suggestions for the word:"
#~ msgstr "Sugerencias para la palabra:"

#~ msgid ""
#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
#~ "using that server"
#~ msgstr ""
#~ "Esto actúa como un filtro para la lista de contactos de abajo. Puede "
#~ "utilizar segmentos del nombre del contacto o del ID, por ejemplo, «jabber."
#~ "org» listará a todo el mundo usando ese servidor"

#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
#~ msgstr "Éste es el nombre que se usará en su lista para este contacto"

#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
#~ msgstr "Este nombre se usará para identificarle en sus ventanas de chat"

#~ msgid ""
#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
#~ "details"
#~ msgstr ""
#~ "Este nombre se usará para identificarle cuando sus contactos nuevos "
#~ "busquen sus detalles"

#~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
#~ msgstr "Use aquí el nombre predeterminado de la tarjeta VCard del contacto."

#~ msgid "Use system pro_xy"
#~ msgstr "Usar el pro_xy del sistema"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versión:"

#~ msgid "View Previous Conversations"
#~ msgstr "Ver conversaciones anteriores"

#~ msgid "Which account do you want to use?"
#~ msgstr "¿Qué cuenta quiere usar?"

#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
#~ msgstr "Usted no está subscrito a este contacto."

#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "_Conectar"

#, fuzzy
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "Descripción:"

#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Desconectar"

#, fuzzy
#~ msgid "_Email:"
#~ msgstr "Correo-e:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca abajo el nombre o el ID de contacto de la persona con la que "
#~ "quiera hablar:"

#~ msgid "_For:"
#~ msgstr "_Para:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Full Name:"
#~ msgstr "_Nombre:"

#~ msgid "_Group:"
#~ msgstr "_Grupo:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Nick Name:"
#~ msgstr "A_podo:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "Contra_seña:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Quit Message:"
#~ msgstr "Mensaje nuevo"

#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Recuperar"

#~ msgid "_Subscribe"
#~ msgstr "_Suscribirse"

#, fuzzy
#~ msgid "_Web site:"
#~ msgstr "Sitio web:"

#, fuzzy
#~ msgid "irc account settings"
#~ msgstr "propiedades de la cuenta jabber"

#, fuzzy
#~ msgid "msn account settings"
#~ msgstr "propiedades de la cuenta jabber"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Servidor"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "Gossip"
#~ msgstr "Gossip"

#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Grupo:"

#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Apodo:"

#~ msgid ""
#~ "Set the alias you want to use for:\n"
#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
#~ "\n"
#~ "You can retrieve contact information from the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Ponga el alias que quiere usar: \n"
#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Puede obtener la  información del contacto desde el servidor."

#~ msgid "Web Site:"
#~ msgstr "Sitio web:"

#~ msgid "_Forget"
#~ msgstr "_Olvidar"

#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
#~ msgstr "Pulse «Suscribir» para solicitar recibir su estado"