aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/pl/pl.po
blob: 342520d11348ee924fb05deaf6077c4afeb59f1a (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-18 15:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 21:39+0100\n"
"Last-Translator: Aleksander Łukasiewicz <aleksander@lukasiewicz.net>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/video-call.page:39(None) C/audio-video.page:70(None)
#: C/audio-call.page:36(None)
msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
msgstr ""
"@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"

#: C/video-call.page:10(desc)
msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
msgstr "Rozpoczęcie wideorozmowy z jednym z kontaktów."

#: C/video-call.page:22(name) C/status-icons.page:16(name)
#: C/share-desktop.page:14(name) C/set-custom-status.page:19(name)
#: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
#: C/remove-account.page:18(name) C/prob-conn-neterror.page:19(name)
#: C/prob-conn-name.page:18(name) C/prob-conn-auth.page:21(name)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(name) C/prev-conv.page:16(name)
#: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name)
#: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name)
#: C/irc-manage.page:20(name) C/irc-join-room.page:16(name)
#: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name)
#: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name)
#: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name)
#: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name)
#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name)
#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name)
#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name)
#: C/disable-account.page:21(name) C/create-account.page:19(name)
#: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name)
#: C/add-account.page:20(name)
msgid "Milo Casagrande"
msgstr "Milo Casagrande"

#: C/video-call.page:23(email) C/status-icons.page:17(email)
#: C/share-desktop.page:15(email) C/set-custom-status.page:20(email)
#: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
#: C/remove-account.page:19(email) C/prob-conn-neterror.page:20(email)
#: C/prob-conn-name.page:19(email) C/prob-conn-auth.page:22(email)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:20(email) C/prev-conv.page:17(email)
#: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email)
#: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email)
#: C/irc-manage.page:21(email) C/irc-join-room.page:17(email)
#: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email)
#: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email)
#: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email)
#: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email)
#: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email)
#: C/geolocation-privacy.page:18(email)
#: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
#: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:22(email)
#: C/create-account.page:20(email) C/audio-video.page:18(email)
#: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:21(email)
msgid "milo@ubuntu.com"
msgstr "milo@ubuntu.com"

#: C/video-call.page:26(p) C/status-icons.page:24(p)
#: C/share-desktop.page:22(p) C/set-custom-status.page:23(p)
#: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p)
#: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p)
#: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:23(p)
#: C/prob-conn-name.page:22(p) C/prob-conn-auth.page:25(p)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(p) C/prev-conv.page:24(p)
#: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p)
#: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p)
#: C/irc-manage.page:24(p) C/irc-join-room.page:20(p)
#: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p)
#: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p)
#: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p)
#: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p)
#: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p)
#: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p)
#: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:29(p)
#: C/create-account.page:23(p) C/change-status.page:28(p)
#: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p)
#: C/add-account.page:28(p) C/accounts-window.page:22(p)
#: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p)
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Na tych samych warunkach 3.0"

#: C/video-call.page:29(title)
msgid "Start a video conversation"
msgstr "Rozpoczęcie wideorozmowy"

#: C/video-call.page:31(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
"conversation with them. This feature only works with certain types of "
"accounts, and it requires the other person to have an application that "
"supports video calls."
msgstr ""
"Jeśli podłączona jest kamera internetowa można połączyć się z kontaktami i "
"prowadzić z nimi wideorozmowę. Ta funkcja działają jedynie z pewnymi "
"rodzajami kont i wymaga, aby inna osoba posiadała program obsługujący "
"wideorozmowy."

#: C/video-call.page:38(p)
#, fuzzy
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
"\"menuitem\">Video Call</gui>."
msgstr ""
"W oknie <gui>Listy kontaktów</gui> należy nacisnąć na ikonę <media type="
"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">wideorozmowy</"
"media> znajdującej się obok nazwy kontaktu, z którym chcemy ją nawiązać i "
"wybrać <gui style=\"menuitem\">Wideorozmowa</gui>. Można również nacisnąć "
"kontakt prawym przyciskiem myszy i wybrać <gui>Wideorozmowa</gui>."

#: C/video-call.page:44(p) C/audio-call.page:42(p)
msgid ""
"A new window will open. When the connection is established, you will see "
"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
"conversation time."
msgstr ""
"Zostanie otworzone nowe okno. Po ustanowieniu połączenia, na dole okna "
"pojawi się komunikat <gui>Połączony</gui> wraz z czasem rozmowy."

#: C/video-call.page:49(p) C/audio-call.page:48(p)
#, fuzzy
msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
msgstr ""
"Aby zakończyć rozmowę, należy wybrać <guiseq><gui style=\"menu\">Zadzwoń</"
"gui><gui style=\"menuitem\">Rozłącz</gui></guiseq>."

#: C/video-call.page:55(p)
#, fuzzy
msgid ""
"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Aby zakończyć rozmowę, należy wybrać <guiseq><gui style=\"menu\">Zadzwoń</"
"gui><gui style=\"menuitem\">Rozłącz</gui></guiseq>."

#: C/video-call.page:61(title)
#, fuzzy
msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
msgstr "Rozpoczęcie wideorozmowy z jednym z kontaktów."

#: C/video-call.page:64(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p)
#, fuzzy
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
msgstr ""
"W oknie <gui>Lista kontaktów</gui> należy kliknąć w rozwijaną listę na górze."

#: C/video-call.page:69(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
msgstr ""
"Kliknąć prawym przyciskiem myszy w nazwę kontaktu, z którym chcemy nawiązać "
"rozmowę i wybrać <gui>Rozmowa</gui>"

#: C/video-call.page:76(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p)
msgid ""
"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
"second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
"contacts that form the meta-contact."
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/status-icons.page:39(None)
msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/status-icons.page:45(None)
msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/status-icons.page:53(None)
msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None)
msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"

#: C/status-icons.page:7(desc)
msgid "Understanding the various statuses and status icons."
msgstr "Znaczenie różnych stanów dostępności i ikon tych stanów."

#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite)
#: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite)
#: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:25(name)
#: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite)
#: C/add-account.page:24(name) C/accounts-window.page:18(name)
#: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:16(name)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"

#: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email)
#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:26(email)
#: C/add-account.page:25(email) C/accounts-window.page:19(email)
#: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email)
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"

#: C/status-icons.page:35(title)
msgid "Status Types and Icons"
msgstr "Rodzaje stanów dostępności i ikony"

#: C/status-icons.page:39(media)
msgid "Available icon"
msgstr "Ikona dostępności"

#: C/status-icons.page:40(gui)
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"

#: C/status-icons.page:41(p)
msgid ""
"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
"chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
msgstr ""
"Należy użyć stanu <em>Dostępny</em> gdy znajdujemy się przed komputerem i "
"możemy nawiązywać rozmowy z kontaktami. Można ustawić własną wiadomość dla "
"tego stanu dostępności"

#: C/status-icons.page:45(media)
msgid "Busy icon"
msgstr "Ikona zajętości"

#: C/status-icons.page:46(gui)
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"

#: C/status-icons.page:47(p)
msgid ""
"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
"custom message for this status."
msgstr ""
"Należy użyć stanu <em>Zajęty</em>, aby powiadomić swoje kontakty, że nie "
"chcemy w danym momencie rozmawiać. Można w tej sytuacji wciąż nawiązać "
"kontakt, np. w przypadku wyjątkowo ważnej sprawie. Domyślnie, program "
"<app>Empathy</app> nie będzie używał powiadomień i dźwięków w stanie "
"zajętości. Można również ustawić własną wiadomość dla tego stanu."

#: C/status-icons.page:53(media)
msgid "Away icon"
msgstr "Ikona nieobecności"

#: C/status-icons.page:54(gui)
msgid "Away"
msgstr "Nieobecny"

#: C/status-icons.page:55(p)
msgid ""
"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
"away. You can set a custom message for this status."
msgstr ""
"Należy użyć stanu <em>Nieobecny</em>, gdy odchodzimy od komputera. Program "
"<app>Empathy</app> automatycznie ustawia stan <em>Nieobecny</em> jeśli "
"komputer nie jest używany przez pewien czas lub włączony jest wygaszacz "
"ekrany. Domyślnie program <app>Empathy</app> nie będzie używał powiadomień "
"lub dźwięków w tym stanie. Można ustawić własną wiadomość"

#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
msgid "Offline icon"
msgstr "Ikona trybu offline"

#: C/status-icons.page:63(gui)
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"

#: C/status-icons.page:64(p)
msgid ""
"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
"still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
msgstr ""
"Po ustawieniu stanu na <em>Niewidoczny</em>, użytkownik widoczny jest dla "
"innych jakby był w trybie offline. Połączenie jest wciąż aktywne, można "
"obserwować stany dostępności innych kontaktów i nawiązywać z nimi rozmowy."

#: C/status-icons.page:70(gui)
msgid "Offline"
msgstr "Offline"

#: C/status-icons.page:71(p)
msgid ""
"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
"accounts."
msgstr ""
"Ustawienie stanu na <em>Offline</em> rozłącza wszystkie konta użytkownika."

#: C/share-desktop.page:7(desc)
#, fuzzy
msgid "Show your desktop to your contacts."
msgstr "Współdzielenie pulpitu z innymi użytkownikami."

#: C/share-desktop.page:18(name)
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#: C/share-desktop.page:19(email)
msgid "kittykat3756@gmail.com"
msgstr "kittykat3756@gmail.com"

#: C/share-desktop.page:33(title)
msgid "Share your desktop"
msgstr "Współdziel pulpit"

#: C/share-desktop.page:35(p)
#, fuzzy
msgid ""
"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
"ask for help or help your contacts resolve a problem."
msgstr ""
"Możliwe jest współdzielenie pulpitu z niektórymi kontaktami lub używanie ich "
"pulpitów. Można użyć tej funkcji, aby wyświetlać własny pulpit na komputerze "
"innego kontaktu, aby poprosić o pomoc lub udzielić pomocy innym kontaktom "
"przy rozwiązywaniu problemu."

#: C/share-desktop.page:42(p)
msgid ""
"To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
"GNOME VNC server, has the required support."
msgstr ""

#: C/share-desktop.page:51(p)
#, fuzzy
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
msgstr ""
"W oknie <gui>Lista kontaktów</gui> należy wykonać jedno z poniższych działań:"

#: C/share-desktop.page:56(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the contact you want to share your desktop with and choose "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share My Desktop</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Należy zaznaczyć kontakt z którym chcemy współdzielić pulpit i wybrać "
"<guiseq><gui>Edycja</gui><gui>Kontakt</gui><gui>Współdziel pulpit</gui></"
"guiseq>."

#: C/share-desktop.page:63(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
"and select <gui>Share My Desktop</gui>."
msgstr ""
"Należy kliknąć podwójnie w nazwę kontaktu z którym chcemy współdzielić "
"pulpit i wybrać <gui>Współdziel pulpit</gui>."

#: C/share-desktop.page:71(p)
msgid ""
"An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
"selected. To view your desktop, they will need to accept it."
msgstr ""

#: C/share-desktop.page:77(p)
msgid ""
"You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
"application."
msgstr ""

#: C/share-desktop.page:82(p)
#, fuzzy
msgid ""
"For more information about how to use the remote desktop sharing "
"application, refer to its help."
msgstr ""
"Aby uzyskać więcej informacji na temat używania programu do przeglądania "
"zdalnych pulpitów, należy zobaczyć jego dokumentację."

#: C/share-desktop.page:90(p)
msgid ""
"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
"system performance slowdown and low Internet speed."
msgstr ""
"Podczas współdzielenia pulpitu z innym użytkownikiem można zaobserwować "
"zmniejszenie wydajności systemu i spowolnienie połączenia internetowego."

#: C/share-desktop.page:96(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
"compatible remote desktop viewer application installed in their system."
msgstr ""
"Nie wszystkie kontakty mogą używać tej funkcjonalności. Aby móc używać "
"funkcji współdzielenia pulpitu należy zainstalować w systemie co najmniej "
"wersję 2.28 programu <app>Empathy</app> i program do przeglądania zdalnych "
"pulpitów."

#: C/set-custom-status.page:9(desc)
msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
msgstr ""
"Dodawanie, modyfikowanie i usuwanie własnych wiadomości dla stanów obecności."

#: C/set-custom-status.page:15(name)
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"

#: C/set-custom-status.page:16(email)
msgid "jwcampbell@gmail.com"
msgstr "jwcampbell@gmail.com"

#: C/set-custom-status.page:34(title)
msgid "Set a custom message"
msgstr "Ustawienie własnej wiadomości"

#: C/set-custom-status.page:36(p)
msgid ""
"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
msgstr ""
"Czasem może wystąpić potrzeba ustawienia własnej wiadomości dla stanu, np. "
"aby powiadomić innych, że będziemy niedostępni przez pewien czas."

#: C/set-custom-status.page:40(p)
msgid ""
"It is possible to set a custom message based on the different statuses "
"available."
msgstr ""
"Można ustawić własną wiadomość w oparciu o różne dostępne stany dostępności."

#: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
"top."
msgstr ""
"W oknie <gui>Lista kontaktów</gui> należy kliknąć w rozwijaną listę na górze."

#: C/set-custom-status.page:52(p)
msgid ""
"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
msgstr ""
"Należy wybrać stan, do którego chcemy dodać własną wiadomość. Należy wybrać "
"stan oznaczony etykietą <gui>Własna wiadomość</gui>."

#: C/set-custom-status.page:58(p)
msgid ""
"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
"press <key>Enter</key> to set the message."
msgstr ""
"Należy wprowadzić własną wiadomość do pola tekstowego na górze okna i "
"nacisnąć <key>Enter</key>, aby ustawić wiadomość."

#: C/set-custom-status.page:64(p)
msgid ""
"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
"use it again, click on the little star on the right of the text box where "
"you wrote your custom message."
msgstr ""
"Jeśli chcemy ustawić własną wiadomość jako ulubioną, zapisując ją do "
"ponownego użycia, należy nacisnąć na gwiazdkę w prawym rogu pola tekstowego, "
"w którym wpisywana jest własna wiadomość."

#: C/set-custom-status.page:69(p)
msgid ""
"If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
msgstr ""
"Bez naciśnięcia gwiazdki własna wiadomość nie będzie dostępna przy ponownym "
"uruchomieniu programu <app>Empathy</app>. Zostanie ona zapamiętana jedynie "
"do końca bieżącej sesji."

#: C/set-custom-status.page:78(title)
msgid "Edit, remove and add a custom message"
msgstr "Modyfikowanie, usuwanie i dodawanie własnej wiadomości"

#: C/set-custom-status.page:88(p)
msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
msgstr "Należy wybrać <gui>Zmodyfikuj własne wiadomości...</gui>."

#: C/set-custom-status.page:95(p)
msgid "To edit a custom message:"
msgstr "Aby zmodyfikować własne wiadomości należy:"

#: C/set-custom-status.page:100(p)
msgid ""
"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
"edit and double-click on it."
msgstr ""
"W oknie <gui>Zapisane własne wiadomości</gui> należy wybrać wiadomość stanu, "
"którą chcemy zmodyfikować i nacisnąć na nią dwukrotnie."

#: C/set-custom-status.page:106(p)
msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
msgstr ""
"Wprowadzić treść nowej własnej wiadomości i nacisnąć <key>Enter</key>, aby "
"ją zmodyfikować."

#: C/set-custom-status.page:113(p)
msgid "To remove a custom message:"
msgstr "Aby usunąć własną wiadomość należy:"

#: C/set-custom-status.page:118(p)
msgid ""
"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
"remove."
msgstr ""
"W oknie <gui>Zapisane własne wiadomości</gui> należy wybrać wiadomość stanu, "
"którą chcemy usunąć."

#: C/set-custom-status.page:124(p)
msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
msgstr "Nacisnąć na przycisk <gui>Usuń</gui>."

#: C/set-custom-status.page:131(p)
msgid ""
"To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
msgstr ""
"Aby dodać nową własną wiadomość w części <gui>Dodaj nową własną wiadomość</"
"gui> należy:"

#: C/set-custom-status.page:136(p)
msgid ""
"Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
"message to."
msgstr ""
"Nacisnąć dwukrotnie na rozwijaną listę, aby wybrać stan, do którego chcemy "
"dodać własną wiadomość."

#: C/set-custom-status.page:142(p)
msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
msgstr "Nacisnąć na pole tekstowe i wprowadzić nową własną wiadomość."

#: C/set-custom-status.page:147(p)
msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
msgstr ""
"Nacisnąć na <gui>Dodaj</gui>, aby dodać nową wiadomość do zapisanych "
"wiadomości."

#: C/set-custom-status.page:156(p)
msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
msgstr "Po zakończeniu należy nacisnąć przycisk <gui>Zamknij</gui>"

#: C/set-custom-status.page:163(p)
msgid ""
"When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
"status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
"window."
msgstr ""
"Po modyfikacji lub dodaniu nowej własnej wiadomości, nie zostanie ona "
"ustawiona jako bieżąca wiadomość stanu. W tym celu należy wybrać ją w oknie "
"<gui>Lista kontaktów</gui>."

#: C/send-message.page:8(desc)
msgid "Send a message to one of your contacts."
msgstr "Wysyłanie wiadomości do jednego z kontaktów."

#: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name)
#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:15(name)
#: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(name)
#: C/change-status.page:24(name) C/add-contact.page:18(name)
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email)
#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:16(email)
#: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:16(email)
#: C/change-status.page:25(email) C/add-contact.page:19(email)
msgid "philbull@gmail.com"
msgstr "philbull@gmail.com"

#: C/send-message.page:32(title)
msgid "Send a message to someone"
msgstr "Wysyłanie wiadomości do kogoś"

#: C/send-message.page:36(p)
#, fuzzy
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
"contact that you want to have a conversation with."
msgstr "Dwukrotnie kliknąć w nazwę kontaktu, z którym chcesz nawiązać rozmowę."

#: C/send-message.page:42(p)
msgid ""
"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
"window and press <key>Enter</key> to send it."
msgstr ""
"Zostanie otwarte nowe okno. Należy wprowadzić wiadomość w polu na dole okna "
"i nacisnąć <key>Enter</key>, aby ją wysłać."

#: C/send-message.page:50(title)
#, fuzzy
msgid "Send a message to a meta-contact"
msgstr "Wysyłanie wiadomości do kogoś"

#: C/send-message.page:58(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
msgstr ""
"Kliknąć prawym przyciskiem myszy w nazwę kontaktu, z którym chcemy nawiązać "
"rozmowę i wybrać <gui>Rozmowa</gui>"

#: C/send-file.page:8(desc)
msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
msgstr "Wysyłanie plików z własnego komputera do jednego z kontaktów."

#: C/send-file.page:36(title)
msgid "Send files"
msgstr "Wysyłanie plików"

#: C/send-file.page:40(p) C/favorite-rooms.page:66(p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
msgstr ""
"W oknie <gui>Lista kontaktów</gui> należy wykonać jedno z poniższych działań:"

#: C/send-file.page:45(p)
msgid ""
"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
"file</gui>."
msgstr ""
"Kliknąć prawym przyciskiem myszy w kontakt, do którego chcemy wysłać plik i "
"wybrać <gui>Wyślij plik</gui>."

#: C/send-file.page:50(p)
msgid ""
"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Kliknąć w kontakt, do którego chcemy wysłać plik i wybrać "
"<guiseq><gui>Edycja</gui><gui>Kontakt</gui><gui>Wyślij plik</gui></guiseq>."

#: C/send-file.page:58(p)
msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
msgstr "Wybrać plik do wysłania i kliknąć w <gui>Wyślij</gui>."

#: C/send-file.page:63(p)
msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
msgstr "Pojawi się okno <gui>Przesyłanie plików</gui>."

#: C/send-file.page:66(p)
msgid ""
"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
"to halt the transfer."
msgstr ""
"Należy poczekać, aż kontakt zaakceptuje przechodzący plik, lub nacisnąć "
"<gui>Zatrzymaj</gui>, aby zatrzymać przesyłanie pliku."

#: C/send-file.page:72(p)
msgid ""
"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
"Transfers</gui> window."
msgstr ""
"Po ukończeniu przesyłania można zamknąć okno <gui>Przesyłanie plików</gui>."

#: C/send-file.page:80(p)
msgid ""
"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
"list and will not delete them from your computer."
msgstr ""
"Jeśli okno zawiera listę wielu ukończonych przesyłów plików, należy nacisnąć "
"<gui>Wyczyść</gui>, aby wyczyścić listę. W ten sposób zostaną usunięte pliki "
"z listy, jednak nie zostaną usunięte z komputera."

#: C/send-file.page:87(p)
msgid ""
"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
msgstr ""
"Można wysyłać pliki jedynie przez następujące protokoły: <em>Jabber</em>, "
"<em>Google Talk</em> i <em>Osoby w pobliżu</em>."

#: C/send-file.page:93(p)
msgid ""
"In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
"Internet, or to a local area network."
msgstr ""
"Aby wysłać do kogoś plik, należy być połączonym do Internetu lub sieci "
"lokalnej."

#: C/salut-protocol.page:8(desc)
msgid "Understanding the People Nearby feature."
msgstr "Działanie funkcji protokołu Osoby w pobliżu."

#: C/salut-protocol.page:33(title)
msgid "What is People Nearby?"
msgstr "Czym jest protokół Osoby w pobliżu?"

#: C/salut-protocol.page:37(p)
msgid "I'd like to see this played up a bit more."
msgstr "Dobrze by było to trochę bardziej wyróżnić."

#: C/salut-protocol.page:40(p)
msgid ""
"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
"need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
msgstr ""
"Osoby w pobliżu jest usługą nie wymagającą serwera: nie jest konieczne "
"łączenie się i uwierzytelnianie w żadnym centralnym serwerze, aby jej używać."

#: C/salut-protocol.page:45(p)
msgid ""
"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
"network and an active Internet connection is not necessary."
msgstr ""
"Tego rodzaju bezserwerowy system jest ograniczony do sieci lokalnej i nie ma "
"potrzeby nawiązywania połączenia z Internetem."

#: C/salut-protocol.page:49(p)
msgid ""
"The people that use this service inside the same local area network will be "
"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
"with other services."
msgstr ""
"Osoby używające tej usługi wewnątrz tej samej sieci lokalnej zostaną "
"automatycznie wykryte i będzie można nawiązywać z nimi rozmowy i przesyłać "
"pliki, tak jak ma to miejsce w innych protokołach."

#: C/salut-protocol.page:54(p)
msgid ""
"All the modern local area networks should be able to support this kind of "
"service."
msgstr ""
"Wszystkie współczesne sieci lokalne powinny obsługiwać tego rodzaju usługę."

#: C/remove-account.page:8(desc)
msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
msgstr "Zupełne usunięcie konta z programu <app>Empathy</app>."

#: C/remove-account.page:33(title)
msgid "Remove an account"
msgstr "Usunięcie konta"

#: C/remove-account.page:35(p)
msgid ""
"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
"longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
"details again."
msgstr ""
"Można całkowicie usunąć konto z programu <app>Empathy</app> jeśli nie będzie "
"ono już więcej używane. Jeśli zajdzie w przyszłości potrzeba użycia konta "
"programu <app>Empathy</app>, konieczne będzie ponowne podanie szczegółowych "
"danych konta."

#: C/remove-account.page:42(p) C/irc-nick-password.page:50(p)
#: C/disable-account.page:49(p) C/add-account.page:48(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
msgstr ""
"W oknie <gui>Lista kontaktów</gui> należy wybrać <guiseq><gui>Edycja</"
"gui><gui>Konta</gui></guiseq>, lub nacisnąć <key>F4</key>."

#: C/remove-account.page:46(p)
msgid ""
"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
"side of the window."
msgstr ""
"Należy zaznaczyć konto, które chcemy usunąć z listy kont po lewej stronie "
"okna."

#: C/remove-account.page:50(p)
#, fuzzy
msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
msgstr "Należy nacisnąć przycisk <gui style=\"button\">Dodaj</gui>."

#: C/remove-account.page:53(p)
msgid ""
"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
"button to permanently remove the account."
msgstr ""
"Zostanie wyświetlone okno z prośbą o potwierdzenie. Naciśnij przycisk "
"<gui>Usuń</gui>, aby trwale usunąć konto."

#: C/remove-account.page:59(p)
msgid ""
"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
"conversation history for that account."
msgstr ""
"Nawet po usunięciu konta, program <app>Empathy</app>nie usuwa poprzednich "
"rozmów dla tego konta."

#: C/prob-conn.page:7(desc)
msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
msgstr ""
"Diagnozowanie powszechnych problemów przy łączeniu do usług komunikatora."

#: C/prob-conn.page:29(title)
msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
msgstr "Problemy z połączeniem z usługami komunikatora"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/prob-conn-neterror.page:59(None) C/prob-conn-name.page:44(None)
#: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None)
msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"

#: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
msgid ""
"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
"window."
msgstr ""
"Komunikat błędu \"<gui>Błąd sieci</gui>\" wyświetlany jest w oknie głównym."

#: C/prob-conn-neterror.page:34(title)
msgid "I get a message that says “Network error”"
msgstr "Pojawia się komunikat \"Błąd sieci\""

#: C/prob-conn-neterror.page:37(cite)
msgid "shaunm"
msgstr "shaunm"

#: C/prob-conn-neterror.page:38(p)
msgid ""
"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
"I've removed the guide link. Remove the text."
msgstr ""
"Program Empathy nie pozwala już na utworzenie konta IRC bez ważnego "
"pseudonimu. Link do podręcznika został usunięty. Należy usunąć tekst."

#: C/prob-conn-neterror.page:42(p)
msgid ""
"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
"the instant messaging service for some reason."
msgstr ""
"Tego rodzaju błąd pojawia się, gdy program <app>Empathy</app> nie może, z "
"pewnego powodu, połączyć się z usługą komunikatora."

#: C/prob-conn-neterror.page:46(p)
msgid ""
"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
"setting a nickname."
msgstr ""
"Ten rodzaj błędu pojawia się także podczas próby użycia konta IRC bez "
"ustawienia pseudonimu."

#: C/prob-conn-neterror.page:53(p) C/prob-conn-auth.page:45(p)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(p)
msgid ""
"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
msgstr ""
"Należy się upewnić, że połączenie z Internetem lub siecią lokalną zostało "
"ustanowione."

#: C/prob-conn-neterror.page:58(p) C/prob-conn-name.page:43(p)
#: C/prob-conn-auth.page:57(p)
msgid ""
"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
"\">edit</media> icon in the error message."
msgstr ""
"Należy nacisnąć na ikonę <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
"\"figures/gtk-edit.png\">Edytuj</media> w oknie komunikatu błędu."

#: C/prob-conn-neterror.page:64(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:60(p)
msgid ""
"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
"You should be able to find these details from the website of the messaging "
"service."
msgstr ""
"Należy sprawdzić w części <gui>Zaawansowane</gui>, czy wszystkie szczegóły "
"są poprawne. Szczegóły powinny być możliwe do sprawdzenia na stronie usługi "
"komunikatora."

#: C/prob-conn-neterror.page:79(p) C/prob-conn-name.page:65(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
"service."
msgstr ""
"Należy odznaczyć pole <gui>Włączone</gui> znajdujące się obok nazwy konta, a "
"następnie wybrać je ponownie, aby ustanowić połączenie z usługą"

#: C/prob-conn-neterror.page:87(title)
msgid "Proxy support"
msgstr "Obsługa serwerów proxy"

#: C/prob-conn-neterror.page:88(p)
msgid ""
"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
msgstr ""
"W chwili obecnej program <app>Empathy</app> nie może być konfigurowany do "
"obsługi serwerów proxy."

#: C/prob-conn-name.page:9(title)
msgid "“Name in use”"
msgstr "\"Używana nazwa\""

#: C/prob-conn-name.page:10(desc)
msgid ""
"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
"window."
msgstr ""
"Pojawia się komunikat błędu \"<gui>Pseudonim jest już używany</gui>\" w "
"oknie głównym."

#: C/prob-conn-name.page:33(title)
msgid "I get a message that says “Name in use”"
msgstr "Pojawia się komunikat \"Używana nazwa\""

#: C/prob-conn-name.page:35(p)
msgid ""
"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
"you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
"particular network."
msgstr ""
"Ten rodzaj błędu zdarza się podczas próby połączenia do konta IRC przy "
"użyciu pseudonimu, który jest już używany przez inną osobę w danej sieci."

#: C/prob-conn-name.page:51(p)
msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
msgstr "W polu <gui>Pseudonim</gui> należy wprowadzić pseudonim."

#: C/prob-conn-name.page:56(p)
msgid ""
"If you have registered that nickname within the network you are using, set "
"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
"nick-password\"/>."
msgstr ""
"Jeśli użytkownik zarejestrował ten pseudonim w używanej sieci, należy "
"ustawić hasło dla tego pseudonimu. Aby uzyskać więcej informacji, należy "
"zobaczyć <link xref=\"irc-nick-password\"/>."

#: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
msgid ""
"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
"the main window."
msgstr ""
"Komunikat błędu \"<gui>Uwierzytelnienie się nie powiodło</gui>\" wyświetlany "
"jest w oknie głównym."

#: C/prob-conn-auth.page:36(title)
msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
msgstr "Pojawia się komunikat \"Uwierzytelnienie nie powiodło się\""

#: C/prob-conn-auth.page:38(p)
msgid ""
"This kind of error happens when your instant messaging service is not "
"allowing you to connect because it does not recognize your username or "
"password for some reason."
msgstr ""
"Ten rodzaj błędu zdarza, gdy używana usługa komunikatora nie pozwala na "
"połączenie, ponieważ nazwa lub hasło z jakiegoś powodu nie są rozpoznawane."

#: C/prob-conn-auth.page:50(p)
msgid ""
"Make sure that you have registered an account with the service you are "
"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
"allow you to connect."
msgstr ""
"Należy się upewnić, że zostało zarejestrowane konto w usłudze do której "
"próbujemy się połączyć. Jeśli konto nie zostało zarejestrowane, większość "
"usług nie pozwoli na połączenie."

#: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:55(p)
msgid ""
"Type your username and password again to make sure that they are correct."
msgstr ""
"Należy ponownie wprowadzić nazwę użytkownika i hasło, aby upewnić się, że są "
"one poprawne."

#: C/prob-conn-auth.page:68(p)
msgid ""
"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
"reconnect to the service."
msgstr ""
"Należy odznaczyć pole <gui>Włączone</gui> znajdujące się obok nazwy konta, a "
"następnie wybrać je ponownie, aby ustanowić połączenie z usługą"

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
msgid ""
"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
"list of accounts."
msgstr "Konto, którego chcemy użyć, nie jest włączone na liście kont."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(title)
msgid "My account is not enabled"
msgstr "Konto nie jest włączone"

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(p)
msgid ""
"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
"room, your account details may not be correct."
msgstr ""
"Jeśli konto komunikatora, którego chcemy użyć, nie jest włączone na "
"rozwijanej liście kont podczas rozpoczynania nowej rozmowy lub dołączania do "
"pokoju, szczegóły tego konta mogą nie być poprawne."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(p)
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
"account that is not working."
msgstr ""
"Należy wybrać <guiseq><gui>Edycja</gui><gui>Konta</gui></guiseq> i zaznaczyć "
"konto, które nie działa."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(p)
msgid "Check that the account is switched on."
msgstr ""

#: C/prev-conv.page:8(desc)
msgid "Browse or search your previous conversations."
msgstr "Przeglądanie lub przeszukiwanie poprzednich rozmów."

#: C/prev-conv.page:35(title)
msgid "View previous conversations"
msgstr "Wyświetlanie poprzednich rozmów"

#: C/prev-conv.page:39(p)
msgid ""
"Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
"cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
"independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
"term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
"bug."
msgstr ""
"Wyróżnianie tekstu jest dziwne: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
"show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. Jeśli wyróżnianie ma miejsce, "
"niezależnie od zaznaczenia (np. na żółto), można użyć terminu \"wyróżnianie"
"\". W innym wypadku należy użyć terminu \"zaznaczanie\". Należy zwrócić "
"uwagę na ten błąd."

#: C/prev-conv.page:46(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
"conversations</link> by contact and date."
msgstr ""
"Program <app>Empathy</app> automatycznie zapisuje wszystkie rozmowy tekstowe "
"prowadzone z kontaktami. Można <link xref=\"#search\">przeszukiwać wszystkie "
"poprzednie rozmowy</link> lub <link xref=\"#browse\">przeglądać je</link> "
"filtrując kontakty i daty."

#: C/prev-conv.page:54(p)
msgid ""
"You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
"previous conversations."
msgstr ""
"Nie trzeba być połączonym do Internetu, aby wyświetlać i przeszukiwać "
"poprzednie rozmowy."

#: C/prev-conv.page:61(title)
msgid "Search previous conversations"
msgstr "Przeszukiwanie poprzednich rozmów"

#: C/prev-conv.page:63(p)
msgid ""
"You can perform a full-text search through all of your previous "
"conversations."
msgstr "Można wykonać wyszukiwanie całego tekstu w poprzednich rozmowach."

#: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
"<key>F3</key>."
msgstr ""
"W oknie <gui>Lista kontaktów</gui> należy wybrać <guiseq><gui>Widok</"
"gui><gui>Poprzednie rozmowy</gui></guiseq>. Można również nacisnąć <key>F3</"
"key>."

#: C/prev-conv.page:71(p)
msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
msgstr "Należy wybrać kartę <gui>Wyszkukiwanie</gui>."

#: C/prev-conv.page:74(p)
msgid ""
"In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
"<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"W polu <gui>Wyszukaj</gui> należy wpisać wyszukiwany tekst, a następnie "
"nacisnąć <gui>Wyszukiwanie</gui> lub nacisnąć <key>Enter</key>."

#: C/prev-conv.page:78(p)
msgid ""
"Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
"below the search field. By default, conversations are ordered by date."
msgstr ""
"Wszelkie rozmowy zawierające wyszukiwane terminy zostaną wyświetlone w "
"liście poniżej pola wyszukiwania. Domyślnie rozmowy są ułożone według daty."

#: C/prev-conv.page:82(p)
msgid ""
"Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text "
"in the conversation that matched your search terms."
msgstr ""
"Należy nacisnąć na rozmowę, aby ją wyświetlić. Program <app>Empathy</app> "
"zaznaczy w rozmowie tekst, który odpowiada wyszukiwanym terminom."

#: C/prev-conv.page:89(title)
msgid "Browse previous conversations"
msgstr "Przeszukiwanie poprzednich rozmów"

#: C/prev-conv.page:91(p)
msgid ""
"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
"rooms by date."
msgstr ""
"Można przeszukiwać poprzednie rozmowy z kontaktami w pokojach rozmów według "
"daty."

#: C/prev-conv.page:100(p)
msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
msgstr "Należy wybrać kartę <gui>Rozmowy</gui>."

#: C/prev-conv.page:103(p)
msgid ""
"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
"contacts and chat room for that account will be shown below."
msgstr ""
"Należy wybrać konto z rozwijanej listy na górze po prawej stronie. Lista "
"kontaktów i pokojów rozmów dla tego konta zostanie wyświetlona poniżej."

#: C/prev-conv.page:107(p)
msgid ""
"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
"default the most recent conversation will be shown."
msgstr ""
"Należy wybrać kontakt lub pokój rozmów, aby zostały wyświetlone jego "
"poprzednie rozmowy. Domyślnie wyświetlone zostaną najpóźniejsze poprzednie "
"rozmowy."

#: C/prev-conv.page:111(p)
msgid ""
"You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
"earlier dates."
msgstr ""
"Można przeglądać rozmowy według daty. Dni, w których zostały przeprowadzone "
"rozmowy z wybranym kontaktem, zostaną zaznaczone wytłuszczonym drukiem. "
"Należy je wybrać. Następnie należy kliknąć w strzałki obok miesiąca i roku, "
"aby móc przeglądać wcześniejsze daty."

#: C/prev-conv.page:117(p)
msgid ""
"You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
"search field at the top. The matching text will be highlighted."
msgstr ""
"Można wyszukiwać tekst w wyświetlanej rozmowie wprowadzając wyszukiwany "
"termin w polu na górze. Pasujący tekst zostanie wyróżniony."

#: C/prev-conv.page:121(p)
msgid ""
"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
"choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
"Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
msgstr ""
"Można szybko wyświetlić poprzednie rozmowy z jednym z kontaktów z okna "
"<gui>Listy kontaktów</gui>. Należy nacisnąć prawym przyciskiem myszy na "
"kontakt i wybrać <gui>Wyświetl poprzednie rozmowy</gui>. Okno "
"<gui>Poprzednich rozmów</gui> z wybranym kontaktem zostanie otwarte."

#: C/link-contacts.page:11(desc)
msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
msgstr ""

#: C/link-contacts.page:25(title)
msgid "Combine and separate contacts"
msgstr ""

#: C/link-contacts.page:26(p)
msgid ""
"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
"messaging services, you can combine these contacts into a single one."
msgstr ""

#: C/link-contacts.page:30(p)
msgid ""
"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
"from different single contacts."
msgstr ""

#: C/link-contacts.page:34(p)
msgid ""
"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
"services like:"
msgstr ""

#: C/link-contacts.page:40(p)
msgid "janes@facebook"
msgstr ""

#: C/link-contacts.page:45(p)
msgid "jane.smith@gmail"
msgstr ""

#: C/link-contacts.page:50(p)
msgid "jane_smith@hotmail"
msgstr ""

#: C/link-contacts.page:55(p)
msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
msgstr ""

#: C/link-contacts.page:60(title)
#, fuzzy
msgid "Combining contacts"
msgstr "Ukrywanie kontaktów znajdujących się w trybie offline."

#: C/link-contacts.page:63(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
"has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
"gui>."
msgstr ""

#: C/link-contacts.page:70(p)
#, fuzzy
msgid ""
"From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
"contacts you want to combine."
msgstr ""
"W oknie <gui>Zapisane własne wiadomości</gui> należy wybrać wiadomość stanu, "
"którą chcemy usunąć."

#: C/link-contacts.page:76(p)
#, fuzzy
msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
msgstr "Należy nacisnąć przycisk <gui style=\"button\">Dodaj</gui>."

#: C/link-contacts.page:82(p)
msgid ""
"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
"the highest presence on-line."
msgstr ""

#: C/link-contacts.page:91(title)
#, fuzzy
msgid "Separating contacts"
msgstr "Ukrywanie kontaktów znajdujących się w trybie offline."

#: C/link-contacts.page:94(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
msgstr ""

#: C/link-contacts.page:100(p)
#, fuzzy
msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
msgstr "Należy nacisnąć przycisk <gui style=\"button\">Zastosuj</gui>."

#: C/license.page:8(desc)
msgid "Legal information."
msgstr "Informacje prawne"

#: C/license.page:11(title)
msgid "License"
msgstr "Licencja"

#: C/license.page:12(p)
msgid ""
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
"Unported license."
msgstr ""
"Niniejsza praca objęta jest licencją CreativeCommons Uznanie autorstwa - Na "
"tych samych warunkach 3.0 Unported."

#: C/license.page:20(p)
msgid "You are free:"
msgstr "Jesteś wolny:"

#: C/license.page:25(em)
msgid "To share"
msgstr "Można się dzielić"

#: C/license.page:26(p)
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
msgstr ", czyli kopiować, rozpowszechniać, odtwarzać i wykonywać utwór."

#: C/license.page:29(em)
msgid "To remix"
msgstr "Można remiksować"

#: C/license.page:30(p)
msgid "To adapt the work."
msgstr ", czyli tworzyć utwory zależne"

#: C/license.page:33(p)
msgid "Under the following conditions:"
msgstr "Na następujących warunkach:"

#: C/license.page:38(em)
msgid "Attribution"
msgstr "Zrzeczenie"

#: C/license.page:39(p)
msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
"of the work)."
msgstr ""
"Utwór należy oznaczyć w sposób określony przez Twórcę lub Licencjodawcę."

#: C/license.page:46(em)
msgid "Share Alike"
msgstr "Na tych samych warunkach"

#: C/license.page:47(p)
msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
"Zmieniając utwór, przekształcając go lub tworząc na jego podstawie, wolno "
"rozpowszechniać powstały utwór zależny jedynie na tej samej, podobnej lub "
"kompatybilnej licencji."

#: C/license.page:53(p)
msgid ""
"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
"Pełen tekst licencji dostępny jest pod adresem <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">witryny Creative Commons</"
"link>; można również przeczytać <link href=\"http://creativecommons.org/"
"licenses/by-sa/3.0/\">podsumowanie</link>."

#: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
#, fuzzy
msgid "Start a conversation with an IRC contact."
msgstr "Nawiązywanie rozmowy z kontaktem IRC."

#: C/irc-start-conversation.page:30(title)
msgid "Chat with somebody on IRC"
msgstr "Prowadzenie rozmowy z kimś na IRC."

#: C/irc-start-conversation.page:32(p)
msgid ""
"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
msgstr ""
"Można prowadzić prywatne rozmowy z innymi użytkownikami IRC poza publicznymi "
"pokojami IRC. Aby rozpocząć rozmowę z innym użytkownikiem IRC:"

#: C/irc-start-conversation.page:37(p)
msgid ""
"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
"choose <gui>Chat</gui>."
msgstr ""
"Na liście kontaktów pokoju rozmów IRC należy wybrać nazwę użytkownika, z "
"którym chcemy rozmawiać. Można również kliknąć w nazwę użytkownika i wybrać "
"<gui>Rozmowa</gui>."

#: C/irc-start-conversation.page:45(p)
msgid ""
"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
"rooms can have different contacts listed."
msgstr ""
"Lista kontaktów pokoju IRC różni się od listy kontaktów programu "
"<app>Empathy</app>. Zawiera ona listę użytkowników pokoju rozmów IRC, do "
"którego jesteśmy połączeni. Różne pokoje mogą mieć różne listy użytkowników."

#: C/irc-start-conversation.page:52(p)
msgid ""
"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Lista kontaktów pokoju IRC znajduje się zazwyczaj po prawej stronie okna "
"pokoju IRC. Jeśli nie jest wyświetlana, należy wybrać <guiseq><gui>Rozmowa</"
"gui><gui>Lista kontaktów</gui></guiseq>."

#: C/irc-send-file.page:9(desc)
msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
msgstr ""
"Program <app>Empathy</app> nie obsługuje w tej chwili funkcji przesyłania "
"plików przez IRC."

#: C/irc-send-file.page:31(title)
msgid "Send files over IRC"
msgstr "Wysyłanie plików przez IRC."

#: C/irc-send-file.page:33(p)
msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
msgstr "Obecnie nie można wysyłać plików przez IRC."

#: C/irc-nick-password.page:10(desc)
msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
msgstr ""
"Należy chronić swój pseudonim przed użyciem przez innych użytkowników IRC."

#: C/irc-nick-password.page:33(title)
msgid "Use a nickname password on IRC"
msgstr "Należy używać hasła do pseudonimu w sieci IRC"

#: C/irc-nick-password.page:35(p)
msgid ""
"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
"a registered nickname."
msgstr ""
"W niektórych sieciach IRC można zarejestrować hasło dzięki usłudze NickServ. "
"Wysyłając specjalną wiadomość do NickServ można ustawić hasło potrzebne do "
"identyfikacji. Niektóre pokoje rozmów IRC mogą nie zezwalać na połączenie "
"bez rejestracji pseudonimu."

#: C/irc-nick-password.page:40(p)
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
"network is known to have this feature."
msgstr ""
"Program <app>Empathy</app> nie obsługuje obecnie rejestracji pseudonimu. "
"Niektóre sieci jednak automatycznie przekazują <em>hasło serwera</em> do "
"NickServ. W tych sieciach można używać hasła IRC w programie <app>Empathy</"
"app>, aby przeprowadzić identyfikację w NickServ. Usługa ta dostępna jest w "
"popularnej sieci FreeNode."

#: C/irc-nick-password.page:46(p)
msgid "To set an IRC server password:"
msgstr "Aby ustawić hasło serwera IRC:"

#: C/irc-nick-password.page:54(p)
msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
msgstr "Należy wybrać konto IRC z listy po lewej stronie okna dialogowego."

#: C/irc-nick-password.page:57(p)
msgid ""
"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
"your nikcname."
msgstr ""
"W polu <gui>Hasło</gui> należy wpisać hasło użyte do rejestracji pseudonimu."

#: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
msgstr "Należy nacisnąć przycisk <gui style=\"button\">Zastosuj</gui>."

#: C/irc-nick-password.page:69(p)
msgid ""
"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Te instrukcje pozwalają jedynie na używanie pseudonimu chronionego hasłem w "
"niektórych sieciach IRC. Obecnie nie można zarejestrować pseudonimu IRC lub "
"zmienić hasła do pseudonimu używając programu <app>Empathy</app>."

#: C/irc-manage.page:10(desc)
msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
msgstr "Używanie programu <app>Empathy</app> w sieciach IRC."

#: C/irc-manage.page:35(title)
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"

#: C/irc-manage.page:38(p) C/account-irc.page:39(p)
#, fuzzy
msgid ""
"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
"<app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Konieczne jest zainstalowanie paczki <sys>telepathy-idle</sys>, aby używać "
"IRC  w programie IRC"

#: C/irc-manage.page:42(link)
msgid "Install telepathy-idle"
msgstr ""

#: C/irc-manage.page:49(title)
msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
msgstr "Rozmowy i pokoje rozmów IRC"

#: C/irc-manage.page:51(title)
msgid "Chat Rooms and Conversations"
msgstr "Pokoje rozmów i rozmowy"

#: C/irc-manage.page:56(title)
msgid "Common IRC Problems"
msgstr "Powszechne problemy z sieciami IRC"

#: C/irc-manage.page:58(title) C/index.page:55(title)
msgid "Common Problems"
msgstr "Powszechne problemy"

#: C/irc-join-room.page:8(desc)
msgid "Join an IRC channel."
msgstr "Łączenie z kanałem IRC."

#: C/irc-join-room.page:31(title)
msgid "Join an IRC chat room"
msgstr "Łączenie z pokojem rozmów IRC"

#: C/irc-join-room.page:33(p)
msgid ""
"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
msgstr ""
"Można dołączyć do pokojów rozmów IRC (znanych również jako kanały) w "
"dowolnej sieci IRC do której jesteśmy połączeni. Aby połączyć się do sieci "
"IRC, należy zobaczyć <link xref=\"add-account\"/> i <link xref=\"account-irc"
"\"/>."

#: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p)
#: C/group-conversations.page:122(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
"gui><gui>Join</gui></guiseq>."
msgstr ""
"W oknie <gui>Listy kontaktów</gui> należy wybrać <guiseq><gui>Pokój</"
"gui><gui>Dołącz...</gui></guiseq>."

#: C/irc-join-room.page:45(p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
"corresponds to the network you want to use."
msgstr ""
"Z rozwijanej listy <gui>Konto</gui> należy wybrać konto IRC odpowiadające "
"sieci, której chcemy używać."

#: C/irc-join-room.page:51(p)
msgid ""
"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
msgstr ""
"W polu tekstowym <gui>Pokój</gui> należy wpisać nazwę kanały, do którego "
"chcemy dołączyć. Nazwy kanałów IRC rozpoczynają się od symbolu hash (<sys>#</"
"sys>)."

#: C/irc-join-room.page:57(p)
msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
msgstr "Należy nacisnąć na przycisk <gui>Dołącz</gui>, aby wejść do pokoju."

#: C/irc-join-room.page:64(p)
msgid ""
"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
msgstr ""
"Aby dołączyć do wielu pokojów należy powtórzyć powyższe kroki dla każdego "
"pokoju."

#: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
msgstr "Łączenie z pokojem rozmów IRC chronionym hasłem."

#: C/irc-join-pwd.page:25(title)
msgid "Join a protected IRC chat room"
msgstr "Łącznie z chronionym pokojem rozmów IRC."

#: C/irc-join-pwd.page:27(p)
#, fuzzy
msgid ""
"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
"you know the password, use the following steps to join:"
msgstr ""
"W niektórych sieciach IRC prywatne pokoje rozmów IRC mogą być chronione "
"hasłem."

#: C/irc-join-pwd.page:33(p)
#, fuzzy
msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Dołącz do pokoju</link>."

#: C/irc-join-pwd.page:38(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
msgstr ""
"W polu tekstowym <gui>Ten pokój jest chroniony hasłem</gui> należy wpisać "
"hasło pokoju IRC i nacisnąć na <gui style=\"button\">Dołącz</gui>."

#: C/irc-commands.page:7(desc)
msgid "The supported IRC commands."
msgstr "Obsługiwane polecenia IRC."

#: C/irc-commands.page:18(title)
msgid "Supported IRC commands"
msgstr "Obsługiwane polecenia IRC"

#: C/irc-commands.page:19(p)
msgid ""
"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
"help</input> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Aby zobaczyć listę obsługiwanych poleceń IRC, należy w pokoju rozmów wpisać "
"<input>/help</input> a następnie nacisnąć <key>Enter</key>"

#: C/irc-commands.page:24(p)
msgid "All commands available have a small description on their usage."
msgstr "Wszystkie dostępne polecenia posiadają krótkie opisy użycia."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/introduction.page:41(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
"md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
msgstr ""
"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
"md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"

#: C/introduction.page:9(desc)
msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
msgstr "Wprowadzenie do komunikatora <app>Empathy</app>."

#: C/introduction.page:21(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Wprowadzenie"

#: C/introduction.page:23(p)
#, fuzzy
msgid ""
"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
"Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
"Talk."
msgstr ""
"Program <app>Empathy</app> jest komunikatorem internetowym środowiska GNOME. "
"Obsługuje rozmowy tekstowe, głosowe i wideorozmowy większości protokołów "
"komunikacyjnych takich jak MSN i Google Talk."

#: C/introduction.page:28(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
"at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
msgstr ""
"Program <app>Empathy</app> posiada funkcje pozwalające na lepszą współpracę "
"podczas pracy oraz z łatwością utrzymywać kontakt z przyjaciółmi."

#: C/introduction.page:32(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
"search through your previous conversations, and share your desktop in just "
"two clicks."
msgstr ""
"Można grupować rozmowy w jednym oknie lub wielu oknach dla różnego typu "
"rozmów; z łatwością przeszukiwać poprzednie rozmowy i współdzielić pulpit "
"dwoma kliknięciami."

#: C/introduction.page:39(title)
msgid "<gui>Contact List</gui> window"
msgstr "Okno <gui>Listy kontaktów</gui>"

#: C/introduction.page:40(desc)
msgid "<app>Empathy</app> main window"
msgstr "Okno główne programu <app>Empathy</app>"

#: C/introduction.page:42(p)
msgid "<app>Empathy</app> main window."
msgstr "Okno główne programu <app>Empathy</app>."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.page:28(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
msgstr ""
"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"

#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
msgid "Empathy Internet Messenger"
msgstr "Komunikator Empathy"

#: C/index.page:27(title)
#, fuzzy
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
"\">Logo komunikatora Empathy</media> Komunikator Empathy"

#: C/index.page:35(title)
msgid "Account Management"
msgstr "Zarządzanie kontami"

#: C/index.page:39(title)
msgid "Contact Management"
msgstr "Zarządzanie kontaktami"

#: C/index.page:43(title)
msgid "Text Conversations"
msgstr "Rozmowy tekstowe"

#: C/index.page:47(title)
msgid "Audio and Video Conversations"
msgstr "Rozmowy głosowe i wideorozmowy"

#: C/index.page:51(title)
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Zaawansowane działania"

#: C/import-account.page:10(desc)
msgid "Import an account from another instant messaging application."
msgstr "Importowanie konta z innego komunikatora."

#: C/import-account.page:19(name)
msgid "Peter Haslam"
msgstr "Peter Haslam"

#: C/import-account.page:20(email)
msgid "peter.haslam@freenet.de"
msgstr "peter.haslam@freenet.de"

#: C/import-account.page:42(title)
msgid "Import an existing account"
msgstr "Importowanie istniejącego konta"

#: C/import-account.page:44(p)
msgid ""
"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
"supported application is <app>Pidgin</app>."
msgstr ""
"Podczas pierwszego uruchomienia programu <app>Empathy</app> można "
"zaimportować konta z innych komunikatorów. Obecnie jedynym obsługiwanym "
"programem jest <app>Pidgin</app>."

#: C/import-account.page:50(p)
msgid ""
"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
"number of options to create new accounts."
msgstr ""
"Należy uruchomić program <app>Empathy</app> po raz pierwszy. Asystent "
"zaproponuje kilka opcji utworzenia nowych kont."

#: C/import-account.page:54(p)
msgid ""
"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
"<gui>Forward</gui>."
msgstr ""
"Należy wybrać <gui>Tak, zaimportuj szczegóły konta z</gui> i nacisnąć "
"<gui>Dalej</gui>."

#: C/import-account.page:58(p)
msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
msgstr "Należy zaznaczyć pole obok każdego konta przeznaczonego do importu."

#: C/import-account.page:66(p)
msgid ""
"It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
"first-run assistant."
msgstr ""
"Obecnie nie można zaimportować kont po ukończeniu konfiguracji pierwszego "
"uruchomienia."

#: C/hide-contacts.page:8(desc)
msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
msgstr "Ukrywanie kontaktów w trybie offline  na <gui>Liście kontaktów</gui>."

#: C/hide-contacts.page:19(title)
msgid "Hide offline contacts"
msgstr "Ukrywanie kontaktów znajdujących się w trybie offline."

#: C/hide-contacts.page:21(p)
msgid ""
"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
"with which you can have a conversation, and also those that are offline."
msgstr ""
"Domyślnie program <app>Empathy</app> wyświetla jedynie kontakty znajdujące "
"się w trybie online. Można jednak również wyświetlać wszystkie kontakty "
"włącznie z tymi, które znajdują się w trybie offline."

#: C/hide-contacts.page:25(p)
msgid "To hide the contacts that are offline:"
msgstr "Aby ukryć kontakty w trybie offline:"

#: C/hide-contacts.page:31(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
"W oknie <gui>Listy kontaktów</gui> należy wybrać <guiseq><gui>Widok</"
"gui><gui>Kontakty w trybie offline</gui></guiseq> lub nacisnąć "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key</keyseq>."

#: C/hide-contacts.page:36(p)
msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
msgstr ""
"Aby ponownie wyświetlić kontakty w trybie offline, należy powtórzyć powyższą "
"procedurę."

#: C/group-conversations.page:8(desc)
msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
msgstr "Należy rozpocząć lub dołączyć do rozmowy grupowej."

#: C/group-conversations.page:34(title)
msgid "Group conversations"
msgstr "Rozmowy grupowe"

#: C/group-conversations.page:36(p)
msgid ""
"Group conversations permits you to have text conversations with more than "
"one contact at the same time."
msgstr ""
"Dzięki rozmowom grupowym można prowadzić rozmowy tekstowe z więcej niż "
"jednym kontaktem w tym samym czasie."

#: C/group-conversations.page:40(p)
msgid ""
"To have a group conversation you need to have a registered account with "
"either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
msgstr ""
"Aby prowadzić rozmowę grupową należy zarejestrować konto w usłudze Jabber "
"lub Google Talk, albo użyć konta Osoby w pobliżu."

#: C/group-conversations.page:46(p)
msgid ""
"You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
"same service as yours."
msgstr ""
"Rozmów grupowych można używać tylko gdy inne kontakty używają tej samej "
"usługi."

#: C/group-conversations.page:54(title)
msgid "Start a group conversation"
msgstr "Rozpoczynanie rozmowy grupowej"

#: C/group-conversations.page:63(p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
"use for the group conversation."
msgstr ""
"Z listy rozwijanej <gui>Konto</gui> należy zaznaczyć konto, które ma zostać "
"użyte do rozmowy grupowej."

#: C/group-conversations.page:69(p)
msgid ""
"In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
"conversation will be hosted."
msgstr ""
"W polu <gui>Serwer</gui> należy wpisać nazwę serwera, przez który będzie "
"prowadzona rozmowa."

#: C/group-conversations.page:73(p)
msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
msgstr "Należy zostawić puste jeśli będzie prowadzona na bieżącym serwerze."

#: C/group-conversations.page:78(p)
msgid ""
"In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
"conversation."
msgstr ""
"W polu <gui>Pokój</gui> należy wpisać nazwę, która ma zostać nadana rozmowie."

#: C/group-conversations.page:82(p)
msgid ""
"This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
"name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
"to create a private room."
msgstr ""
"Zostanie ona użyta jako nazwa pokoju do prowadzenia rozmowy. Nazwa ta będzie "
"dostępna publicznie dla innych osób chcących dołączyć do pokoju. Nie ma "
"możliwości utworzenia pokoju prywatnego."

#: C/group-conversations.page:90(p)
msgid ""
"To invite other contacts to join the group conversation, from the "
"<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
"perform one of the following:"
msgstr ""
"Aby zaprosić inne kontakty do rozmowy grupowej należy w oknie <gui>Listy "
"kontaktów</gui> wybrać kontakt, który chcemy zaprosić, a następnie wykonać "
"jedno z poniższych działań:"

#: C/group-conversations.page:97(p)
msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
msgstr ""
"Należy nacisnąć prawym przyciskiem myszy na kontakt i wybrać <gui>Zaproś do "
"pokoju rozmowy</gui>."

#: C/group-conversations.page:102(p)
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Należy wybrać <guiseq><gui>Edycja</gui><gui>Kontakt</gui><gui>Zaproś do "
"pokoju rozmowy</gui></guiseq>."

#: C/group-conversations.page:107(p)
msgid ""
"If you have more than one group conversation open, select the one you want "
"to invite your contacts."
msgstr ""
"Jeśli otwarte jest więcej niż jedno okno rozmowy należy wybrać to do którego "
"kontakty mają zostać zaproszone."

#: C/group-conversations.page:118(title)
msgid "Join a group conversation"
msgstr "Dołączanie do rozmowy grupowej"

#: C/group-conversations.page:128(p)
msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
msgstr ""
"Należy rozwinąć <gui>Listę pokoi</gui>, aby zobaczyć listę istniejących "
"pokoi."

#: C/group-conversations.page:133(p)
msgid "Double-click on the name of a room to join it."
msgstr "Należy nacisnąć na nazwę pokoju, do którego chcemy dołączyć."

#: C/group-conversations.page:139(p)
msgid ""
"It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
"require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
"support these kind of rooms."
msgstr ""
"Nie można dołączyć do wszystkich istniejących pokoi. Niektóre pokoje mogą "
"wymagać podania hasła lub choćby zaproszenia. Program <app>Empathy</app> nie "
"obsługuje tego rodzaju pokojów."

#: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
msgid "Understanding geolocation."
msgstr "Działanie geolokalizacji."

#: C/geolocation-what-is.page:33(title)
msgid "What is geolocation"
msgstr "Czym jest geolokalizacja"

#: C/geolocation-what-is.page:35(p)
msgid ""
"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
"computer or a device connected to the Internet."
msgstr ""
"Geolokalizacja pozwala na określenie rzeczywistego położenia geograficznego "
"komputera lub urządzenia podłączonego do Internetu."

#: C/geolocation-what-is.page:37(p)
msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
msgstr "Dzięki funkcji geolokalizacji w programie <app>Empathy</app> można:"

#: C/geolocation-what-is.page:42(p)
msgid "Publish your geographical location to your contacts."
msgstr "Publikować położenie geograficzne swoim kontaktom."

#: C/geolocation-what-is.page:47(p)
msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
msgstr ""
"Śledzić położenie geograficzne geograficzne kontaktów i szybko się z nimi "
"łączyć."

#: C/geolocation-what-is.page:52(p)
msgid ""
"Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
"location."
msgstr ""
"Ustawić dokładność swojego położenia i urządzenia używanego do określania "
"położenia."

#: C/geolocation-what-is.page:60(p)
msgid ""
"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
"service and an application that supports geolocation."
msgstr ""
"Aby śledzić  położenie geograficzne kontaktów konieczne jest, aby używali "
"usługi i programu obsługującego geolokalizację."

#: C/geolocation-turn.page:9(desc)
msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
msgstr "Jak włączać i wyłączać geolokalizację w programie <app>Empathy</app>."

#: C/geolocation-turn.page:33(title)
msgid "Activate/Deactivate geolocation"
msgstr "Włączanie/Wyłączanie geolokalizacji"

#: C/geolocation-turn.page:37(p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Należy wybrać <guiseq><gui>Edycja</gui><gui>Preferencje</gui></guiseq>."

#: C/geolocation-turn.page:42(p)
msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
msgstr "Należy wybrać kartę <gui>Położenie</gui>."

#: C/geolocation-turn.page:47(p)
msgid ""
"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
msgstr ""
"Należy wybrać <gui>Publikowanie położenia kontaktom</gui>, aby włączyć "
"geolokalizację."

#: C/geolocation-turn.page:50(p)
msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
msgstr "Aby wyłączyć geolokalizację należy ją odznaczyć."

#: C/geolocation-turn.page:55(p)
msgid ""
"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
"accuracy</gui>."
msgstr ""
"Aby zwiększyć dokładność własnego położenia należy odznaczyć "
"<gui>Zmniejszenie dokładności położenia</gui>."

#: C/geolocation-turn.page:61(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
"section."
msgstr ""
"W przypadku użycia urządzenia zewnętrznego GPS lub potrzeby przesłania "
"dokładniejszej pozycji należy zaznaczyć odpowiednią opcję w sekcji "
"<gui>Ustawienia Geoclue</gui>."

#: C/geolocation-supported.page:7(desc)
msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
msgstr "Usługi obsługujące geolokalizację i kompatybilność."

#: C/geolocation-supported.page:31(title)
msgid "Supported services"
msgstr "Obsługiwane usługi"

#: C/geolocation-supported.page:33(p)
msgid ""
"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
"account."
msgstr ""
"Funkcja geolokalizacji jest obecnie kompatybilna jedynie z usługą Jabber. "
"Aby jej użyć użytkownik i jego kontakty muszą mieć konto Jabber."

#: C/geolocation-supported.page:39(p)
msgid ""
"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
"documentation for more information."
msgstr ""
"Używany serwer musi obsługiwać funkcję geolokalizacji. Większość serwerów "
"Jabbera obsługuje tę funkcję. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat "
"należy zapoznać się z dokumentacją strony internetowej świadczącej usługę."

#: C/geolocation-supported.page:47(title)
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatybilność"

#: C/geolocation-supported.page:49(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
msgstr ""
"Funkcja geolokalizacji w programie <app>Empathy</app> nie jest kompatybilna "
"z innymi usługami pozycji geograficznej takimi jak <em>Google Latitude</em>, "
"<em>Yahoo Fire Eagle</em> lub <em>Brightkite</em>."

#: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
msgid "What information are sent and to who."
msgstr "Jakie informacje są wysyłane i do kogo."

#: C/geolocation-privacy.page:32(title)
msgid "Geolocation Privacy"
msgstr "Prywatność w geolokalizacji"

#: C/geolocation-privacy.page:35(title)
msgid "What information is sent"
msgstr "Jakie informacje są wysyłane"

#: C/geolocation-privacy.page:36(p)
msgid ""
"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
"speed and bearing."
msgstr ""
"Można wysyłać następujące dane: kraj, region, położenie, obszar, ulica, "
"budynek, piętro, pokój, kod pocztowy, długość geograficzna, szerokość "
"geograficzna i wysokość nad poziomem morza oraz prędkość i kierunek."

#: C/geolocation-privacy.page:40(p)
msgid ""
"The accuracy and the quantity of information about your geographical "
"position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
"your position."
msgstr ""
"Dokładność i ilość informacji o pozycji geograficznej użytkownika zależą od "
"oprogramowania i infrastruktury użytej do określenia jego pozycji."

#: C/geolocation-privacy.page:44(p)
msgid ""
"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
"send different information. The use of external devices such as GPS or "
"mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
msgstr ""
"Różne rodzaje sieci mogą mieć różne ustawienia dokładności i mogą przesyłać "
"różne informacje. Użycie zewnętrznych urządzeń takich jak GPS lub telefony "
"komórkowe zwiększa dokładność przesyłanych informacji."

#: C/geolocation-privacy.page:49(p)
msgid ""
"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
"be sent, even if you are using an external device."
msgstr ""
"Po włączeniu trybu prywatnego żadne informacje bardziej szczegółowe niż "
"miasto w którym znajduje się użytkownik nie zostaną udostępnione, nawet "
"jeśli zostanie użyte urządzenie zewnętrzne."

#: C/geolocation-privacy.page:56(title)
msgid "Who can see the information sent"
msgstr "Osoby mające wgląd do udostępnionych informacji"

#: C/geolocation-privacy.page:57(p)
msgid "Only your contacts can see your geographical position."
msgstr ""
"Jedynie osoby z listy kontaktów mają dostęp do położenia geograficznego "
"użytkownika."

#: C/geolocation-privacy.page:63(title)
msgid "What is the privacy mode"
msgstr "Czym jest tryb prywatny"

#: C/geolocation-privacy.page:64(p)
msgid ""
"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
msgstr ""
"Tryb prywatny, domyślnie włączony, jest trybem ograniczonej dokładności, "
"który obniży dokładność położenia geograficznego użytkownika udostępnionego "
"innym kontaktom."

#: C/geolocation-privacy.page:71(title)
msgid "Privacy overview"
msgstr "Przegląd ustawień prywatności"

#: C/geolocation-privacy.page:72(p)
msgid ""
"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Przegląd różnych ustawień prywatności geolokalizacji w programie "
"<app>Empathy</app>."

#: C/geolocation-privacy.page:77(p)
msgid "Geolocation is not enabled by default."
msgstr "Geolokalizacja nie jest domyślnie włączona."

#: C/geolocation-privacy.page:82(p)
msgid "Privacy mode is enabled by default."
msgstr "Tryb prywatny jest domyśnie włączony."

#: C/geolocation-privacy.page:87(p)
msgid ""
"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
msgstr ""
"Tryb prywatny pozostaje włączony nawet gdy zostaną użyte zewnętrzne, "
"bardziej dokładne urządzenia."

#: C/geolocation-privacy.page:92(p)
msgid "Only your contacts can see your position."
msgstr ""
"Jedynie kontakty z listy kontaktów użytkownika mają dostęp do informacji o "
"jego położeniu."

#: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
msgstr ""
"Program <app>Empathy</app> nie udostępnia informacji o położeniu "
"geograficznym użytkownika."

#: C/geolocation-not-showing.page:32(title)
msgid "Geographical position not published"
msgstr "Położenie geograficzne nie jest udostępniane"

#: C/geolocation-not-showing.page:34(p)
msgid ""
"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
"able to discover with a good margin of precision your geographical position."
msgstr ""
"Jeśli inne kontakty nie mają dostępu do położenia użytkownika, być może "
"program <app>Empathy</app> nie jest w stanie określić z właściwym marginesem "
"dokładności położenia geograficznego użytkownika."

#: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
msgid ""
"In this case, your position will not be published, but you are still able to "
"see the location of your contacts."
msgstr ""
"W takim wypadku położenie użytkownika nie jest udostępniane, choć wciąż "
"można śledzić położenie innych kontaktów użytkownika."

#: C/geolocation-not-showing.page:42(p)
msgid ""
"If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
"external device such as a GPS."
msgstr ""
"Jeśli chcemy udostępnić swoje położenie geograficzne, można użyć "
"zewnętrznych urządzeń GPS."

#: C/geolocation-not-showing.page:48(p)
msgid ""
"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
"at this time."
msgstr ""
"Aby udostępnić położenie geograficzne, wykorzystywany serwer Jabber musi "
"obsługiwać protokół PEP (Personal Eventing Protocal). Lista takich serwerów "
"jest dostępna w Internecie pod <link href=\"http://coccinella.im/servers/"
"servers_by_pubsub_pep.html\">tym adresem</link>. Google Talk nie obsługuje w "
"chwili obecnej tego protokołu."

#: C/geolocation.page:8(desc)
msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Używanie i rozumienie działania geolokalizacji w programie <app>Empathy</"
"app>."

#: C/geolocation.page:32(title)
msgid "Geographical position"
msgstr "Położenie geograficzne"

#: C/geolocation.page:35(title)
msgid "Geolocation"
msgstr "Geolokalizacja"

#: C/geolocation.page:39(title)
msgid "Fix common problems"
msgstr "Rozwiązywanie powszechnych problemów"

#: C/favorite-rooms.page:10(desc)
msgid "Set, join and manage favorite rooms."
msgstr "Ustawianie, dołączanie i zarządzanie ulubionymi pokojami."

#: C/favorite-rooms.page:29(title)
msgid "Favorite rooms"
msgstr "Ulubione pokoje"

#: C/favorite-rooms.page:32(title)
msgid "Set a room as a favorite"
msgstr "Ustawianie ulubionego pokoju"

#: C/favorite-rooms.page:35(p)
msgid "Join a room."
msgstr "Należy dołączyć do pokoju."

#: C/favorite-rooms.page:40(p)
msgid ""
"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
"IRC room."
msgstr ""
"Aby uzyskać więcej informacji na temat dołączania do pokojów IRC, należy "
"zobaczyć <link xref=\"irc-join-room\"/>"

#: C/favorite-rooms.page:46(p)
msgid ""
"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
"start or join a group conversation."
msgstr ""
"Aby uzyskać więcej informacji na temat rozpoczynania i dołączania do rozmów "
"grupowych, należy zobaczyć <link xref=\"group-conversations\"/>."

#: C/favorite-rooms.page:54(p)
msgid ""
"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
msgstr ""
"W oknie rozmowy należy wybrać <guiseq><gui>Rozmowa</gui><gui>Ulubiony pokój</"
"gui></guiseq>."

#: C/favorite-rooms.page:63(title)
msgid "Join favorite rooms"
msgstr "Dołączanie do ulubionych pokoi"

#: C/favorite-rooms.page:71(p)
msgid "Press <key>F5</key>."
msgstr "Należy nacisnąć przycisk <key>F5</key>."

#: C/favorite-rooms.page:76(p)
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
"all your favorite rooms."
msgstr ""
"Należy wybrać <guiseq><gui>Pokój</gui><gui>Dołącz do ulubionych</gui></"
"guiseq>, aby dołączyć do ulubionych pokoi."

#: C/favorite-rooms.page:82(p)
msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
msgstr ""
"Należy wybrać <gui>Pokój</gui> i zaznaczyć ulubione pokoje, do których "
"chcemy dołączyć."

#: C/favorite-rooms.page:90(p)
msgid ""
"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
"your account."
msgstr ""
"Aby dołączyć do ulubionego pokoju, należy być podłączonym do Internetu i "
"swojego konta."

#: C/favorite-rooms.page:98(title)
msgid "Manage favorite rooms"
msgstr "Zarządzanie ulubionymi pokojami"

#: C/favorite-rooms.page:101(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
msgstr ""
"W oknie <gui>Listy kontaktów</gui> należy wybrać <guiseq><gui>Pokój</"
"gui><gui>Zarządzaj ulubionymi</gui></guiseq>."

#: C/favorite-rooms.page:107(p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
"manage the favorite rooms of."
msgstr ""
"Z listy rozwijanej <gui>Konto</gui> należy wybrać konto, którego ulubionymi "
"pokojami chcemy zarządzać."

#: C/favorite-rooms.page:111(p)
msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
msgstr ""
"Należy wybrać <gui>Wszystkie</gui>, aby zobaczyć wszystkie swoje ulubione "
"pokoje."

#: C/favorite-rooms.page:116(p)
msgid "Select the favorite room you want to manage:"
msgstr "Należy zaznaczyć ulubione pokoje, którymi chcemy zarządzać:"

#: C/favorite-rooms.page:121(p)
msgid ""
"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
"that room when you connect to your account."
msgstr ""
"Należy zaznaczyć pole <gui>Automatyczne łączenie</gui>, aby automatycznie "
"dołączyć do danego pokoju po połączeniu z kontem."

#: C/favorite-rooms.page:127(p)
msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
msgstr ""
"Należy nacisnąć na <gui>Usuń</gui>, aby usunąć pokój ze swoich ulubionych."

#: C/favorite-rooms.page:134(p)
msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
msgstr "Po zakończeniu należy nacisnąć przycisk <gui>Zamknij</gui>."

#: C/disable-account.page:9(desc)
msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
msgstr ""
"Należy wyłączyć w programie <app>Empathy</app> funkcję automatycznego "
"logowania na koncie."

#: C/disable-account.page:40(title)
msgid "Disable an account"
msgstr "Wyłączanie konta"

#: C/disable-account.page:42(p)
msgid ""
"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
msgstr ""
"Można wyłączyć konto bez jego usuwania, aby program <app>Empathy</app> nie "
"logował się na koncie. Można wyłączyć i ponownie włączyć konto jeśli chcemy "
"się czasami na to konto zalogować, ale chcemy używać programu <app>Empathy</"
"app> do obsługi innych kont."

#: C/disable-account.page:53(p)
msgid ""
"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
"side of the window."
msgstr ""
"Należy zaznaczyć konto, które chcemy wyłączyć na liście kont po lewej "
"stronie okna."

#: C/disable-account.page:57(p)
msgid "On the right side of the window, switch it off."
msgstr ""

#: C/disable-account.page:62(p)
#, fuzzy
msgid "To re-enable the account, switch it on."
msgstr ""
"Aby ponownie włączyć konto należy jedynie zaznaczyć pole <gui style="
"\"checkbox\">Włączone</gui>."

#: C/create-account.page:9(desc)
msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
msgstr "Należy zarejestrować konto jednej z obsługiwanych usług komunikatora."

#: C/create-account.page:34(title)
msgid "Register for a new account"
msgstr "Rejestracja nowego konta"

#: C/create-account.page:36(p)
msgid ""
"Most account types require you to create an account with a account provider "
"before you can connect using instant messaging applications like "
"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
"app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
"<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
msgstr ""
"Większość rodzajów kont wymaga stworzenia konta u dostawcy usługi przed "
"połączeniem za pomocą komunikatora takiego jak program <app>Empathy</app>. "
"Niektórzy dostawcy kont pozwalają na użycie programu <app>Empathy</app> do "
"rejestracji nowego konta przy użyciu tych samych kroków jak te potrzebne "
"przy <link xref=\"add-account\">dodawaniu konta</link>."

#: C/create-account.page:42(p)
#, fuzzy
msgid ""
"This page provides information on creating a new account for various types "
"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
"password, as well as any additional information you need to connect using "
"<app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Ta strona dostarcza informacje na temat tworzenia nowego konta dla różnych "
"rodzajów protokołów. Dostawca konta powinien nadać użytkownikowi "
"identyfikator i hasło oraz udzielić wszelkich dodatkowych informacji "
"potrzebnych do nawiązania połączenia za pomocą programu <app>Empathy</app>."

#: C/create-account.page:47(title)
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: C/create-account.page:48(p)
msgid ""
"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
"their own profile and to communicate with their friends."
msgstr ""

#: C/create-account.page:52(p)
msgid ""
"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
"facebook.com</link>."
msgstr ""

#: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:170(p)
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

#: C/create-account.page:62(p)
msgid ""
"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
"regardless of their account provider."
msgstr ""
"Jabber jest otwartym systemem komunikacyjnym. Podobnie jak e-mail Jabber "
"pozwala na wybór dostawcy konta i komunikację z innymi użytkownikami Jabbera "
"niezależnie od ich dostawcy konta."

#: C/create-account.page:66(p)
msgid ""
"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
"org/\">Jabber.org</link>."
msgstr ""
"Należy stworzyć nowe konto u jednego z dostawców usług Jabber. Istnieje "
"wielu dostawców niepobierających opłat; jednym z popularnych dostawców jest "
"<link href=\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link>."

#: C/create-account.page:71(p)
msgid ""
"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
"password in <app>Empathy</app> to connect."
msgstr ""
"Google Mail i Google Talk są usługami zawierającymi w sobie konto Jabbera. "
"Google Talk jest usługą Jabbera. Należy użyć swojego adresu Google Mail i "
"hasła, aby połączyć się za pomocą programu <app>Empathy</app>."

#: C/create-account.page:78(title) C/audio-video.page:190(p)
msgid "People Nearby"
msgstr "Osoby w pobliżu"

#: C/create-account.page:80(p)
msgid ""
"You do not need to create an account with a service provider to use this "
"feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
"network who are also using this service."
msgstr ""
"Nie ma potrzeby tworzenia konta u dostawcy usług, aby korzystać z tej "
"funkcji. Usługa ta działa po podłączeniu do dowolnej sieci lokalnej, takiej "
"jak bezprzewodowy punkt dostępowy. Usługa automatycznie wykrywa w sieci "
"innych użytkowników, którzy korzystają z tej usługi."

#: C/create-account.page:85(p)
msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji,należy zobaczyć <link xref=\"salut\"/>."

#: C/create-account.page:89(title) C/audio-video.page:205(p)
msgid "SIP"
msgstr "SIP"

#: C/create-account.page:91(p)
msgid ""
"SIP is an open system which allows users to have audio and video "
"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
"SIP provider they use."
msgstr ""
"SIP jest otwartym systemem pozwalającym użytkownikom na nawiązywanie "
"połączeń głosowych i wideorozmów w sieci Internet. Należy utworzyć konto u "
"usługodawcy SIP. Można łączyć się z innymi użytkownikami SIP niezależnie od "
"tego z jakiego usługodawcy SIP korzystają."

#: C/create-account.page:97(p)
msgid ""
"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
"with <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Z powodu różnic technicznych bezpłatne usługi <link href=\"https://www.ekiga."
"net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> nie są obsługiwane przez "
"obecną wersją programu <app>Empathy</app>."

#: C/create-account.page:102(p)
msgid ""
"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
msgstr ""
"Niektórzy dostawcy usług SIP umożliwiają wykonywanie połączeń ze zwykłymi "
"telefonami. Zasadniczo, aby korzystać z tej funkcji należy zakupić "
"odpowiednią usługę."

#: C/create-account.page:107(title) C/audio-video.page:165(p)
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: C/create-account.page:109(p)
msgid ""
"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
"is only established each time you connect. If another user is using the "
"nickname, you will need to choose a new nickname."
msgstr ""
"Aby używać IRC nie potrzeba rejestrować konta. Chociaż pseudonim jest "
"określony podczas dodawania konta IRC do <app>Empathy</app>, to pseudonim "
"ten jest ustalany każdorazowo podczas połączenia. Jeśli inny użytkownik "
"używa tego samego pseudonimu w danej chwili, należy wybrać inny pseudonim."

#: C/create-account.page:114(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
msgstr ""
"Niektóre sieci IRC używają usługi NickServ, aby umożliwić użytkownikom "
"ochronę ich pseudonimów. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat, należy "
"zobaczyć <link xref=\"irc-nick-password\"/>."

#: C/create-account.page:117(p)
msgid ""
"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
msgstr ""
"Niektóre serwery IRC są chronione hasłem. Aby połączyć się z tymi serwerami "
"konieczna jest znajomość hasła. Zasadniczo, są to prywatne sieci IRC."

#: C/create-account.page:122(title)
msgid "Proprietary Services"
msgstr "Usługi własnościowe"

#: C/create-account.page:124(p)
msgid ""
"There are many proprietary instant messaging services that have been "
"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
"you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
"new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
"web site and agree to its terms of use."
msgstr ""
"Istnieje wiele własnościowych komunikatorów, które zostały stworzone przez "
"różne firmy i instytucje. Program <app>Empathy</app> pozwala na połączenie z "
"istniejącym kontem w większości najpopularniejszych sieci. Aby utworzyć nowe "
"konto w jednym z tych komunikatorów należy odwiedzić stronę komunikatora i "
"wyrazić zgodę na warunki użytkowania."

#: C/create-account.page:133(link) C/audio-video.page:135(p)
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#: C/create-account.page:138(link) C/audio-video.page:160(p)
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#: C/create-account.page:143(link) C/audio-video.page:175(p)
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#: C/create-account.page:148(link) C/audio-video.page:210(p)
msgid "Yahoo!"
msgstr "Yahoo!"

#: C/change-status.page:9(desc)
msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
msgstr "Należy zmienić stan, aby ogłosić swoim kontaktom dostępność."

#: C/change-status.page:39(title)
msgid "Change your status"
msgstr "Zmiana stanu dostępności"

#: C/change-status.page:41(p)
msgid ""
"You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
msgstr ""
"Można ustawić stan, aby pokazać swoją dostępność dla kontaktów. Program "
"<app>Empathy</app> pozwala na wybór z listy zdefiniowanych stanów."

#: C/change-status.page:46(p)
msgid ""
"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
msgstr ""
"Należy wybrać z rozwijanej listy na górze okna <gui>Listy kontaktów</gui>."

#: C/change-status.page:51(p)
msgid "Select a status from the list."
msgstr "Należy wybrać stan dostępności z listy."

#: C/change-status.page:57(p)
#, fuzzy
msgid ""
"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
"status messages</link> to provide more information about your availability "
"to your contacts."
msgstr ""
"Aby zobaczyć listę domyślnie dostępnych stanów i ich znaczenie należy "
"zapoznać się z <link xref=\"status-icons\"/>. Można również <link xref=\"set-"
"custom-message\">dodać własny stan</link>, aby wyświetlać więcej informacji "
"o swojej dostępności dla kontaktów."

#: C/change-status.page:63(p)
msgid ""
"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
"the status will be automatically set to Away."
msgstr ""
"Jeśli nie używa się komputera przez chwilę, lub jeśli włączony jest "
"wygaszacz ekranu, stan zostanie automatycznie przełączony do trybu Nieobecny."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/audio-video.page:58(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
msgstr ""
"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"

#: C/audio-video.page:8(desc)
msgid ""
"Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
msgstr "Informacja dotycząca możliwości nawiązania rozmowy głosowej lub wideo."

#: C/audio-video.page:32(title)
msgid "Audio and video support"
msgstr "Obsługa rozmów głosowych i wideorozmów"

#: C/audio-video.page:34(p)
msgid ""
"You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
"an application which also supports this feature. When your contacts support "
"audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
"names in the contact list:"
msgstr ""
"Rozmowy głosowe i wideorozmowy można nawiązywać jedynie z kontaktami "
"używającymi programu obsługującego tę funkcję. Gdy kontakty obsługują "
"rozmowy głosowe i wideorozmowy, przy ich nazwach na liście kontaktów "
"widoczne będą te ikony:"

#: C/audio-video.page:43(p)
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: C/audio-video.page:48(p)
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: C/audio-video.page:58(media)
msgid "Icon for audio conversation"
msgstr "Ikona rozmowy głosowej"

#: C/audio-video.page:64(p)
msgid "The contact is able to have an audio conversation."
msgstr "Kontakt może nawiązywać rozmowy głosowe."

#: C/audio-video.page:70(media)
msgid "Icon for video conversation"
msgstr "Ikona wideorozmowy"

#: C/audio-video.page:76(p)
msgid "The contact is able to have a video conversation."
msgstr "Kontakt może nawiązywać wideorozmowy."

#: C/audio-video.page:83(p)
msgid ""
"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
"is supported by your operating system, and a working microphone."
msgstr ""
"Aby nawiązywać rozmowy głosowe potrzebna jest karta dźwiękowa obsługiwana "
"przez system operacyjny oraz działający mikrofon."

#: C/audio-video.page:87(p)
msgid ""
"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
"supported by your operating system, and a working microphone."
msgstr ""
"Aby nawiązywać wideorozmowy potrzebna jest kamera internetowa obsługiwana "
"przez system operacyjny oraz działający mikrofon."

#: C/audio-video.page:95(title)
msgid "Supported Account Types"
msgstr "Obsługiwane typy kont"

#: C/audio-video.page:97(p)
msgid ""
"You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
"supported services. The following table lists whether audio and video is "
"supported for each type of account."
msgstr ""
"Można nawiązywać rozmowy głosowe i wideorozmowy jedynie używając kont "
"pewnych obsługiwanych usług. Poniższa tabele pokazuje czy rozmowy głosowe i "
"wideorozmowy są obsługiwane dla każdego rodzaju konta."

#: C/audio-video.page:102(p)
msgid ""
"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
"following types available, or it may have types not listed here. Updated "
"plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
"are listed as unsupported here."
msgstr ""
"Obsługa typów kont jest zapewniana przez wtyczki. System może nie "
"udostępniać wszystkich z wymienionych typów lub mogą one nie być wymienione. "
"Uaktualnione wtyczki mogą umożliwiać rozmowy głosowe lub wideorozmowy dla "
"rodzajów kont, które oznaczone są tu jako nieobsługiwane."

#: C/audio-video.page:110(p)
msgid ""
"I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
"gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
"accessibility team</link> for input."
msgstr ""
"Chciałbym stworzyć tabele podobne do tej, gdzie brak zaznaczenia oznacza "
"brak obsługi a znak ✔ oznacza obsługę konta, jednak należy przyjrzeć się "
"wpływowi na dostęp uniwersalny. <link href=\"http://mail.gnome.org/archives/"
"gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">Poprosiłem zespół "
"odpowiedzialny za dostęp uniwersalny</link> o informację."

#: C/audio-video.page:118(p)
msgid ""
"There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
"video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
"follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
"going to ship, let's mark it Yes."
msgstr ""
"Toczą się prace nad telepathy-butterfly i papyon, aby zapewnić obsługę "
"rozmów głosowych i wideorozmów dla MSN. Mogą one się zakończyć na czas "
"wydania 2.28, jednak ponieważ nie są one związane z cyklem wydawniczym "
"Gnome, nie można mieć pewności. Jeśli będzie prawdopodobne, że uda się "
"zdążyć z wydaniem, należy oznaczyć obsługę tego protokołu jako działającą."

#: C/audio-video.page:128(p)
msgid "Service"
msgstr "Usługa"

#: C/audio-video.page:129(p)
msgid "Audio"
msgstr "Rozmowy głosowe"

#: C/audio-video.page:130(p)
msgid "Video"
msgstr "Wideorozmowy"

#: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p)
#: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p)
#: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p)
#: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p)
#: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p)
#: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p)
#: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p)
#: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p)
#: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p)
#: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p)
#: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p)
#: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p)
#: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p)
msgid "No"
msgstr "Brak"

#: C/audio-video.page:140(p)
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook Chat"

#: C/audio-video.page:145(p)
msgid "gadugadu"
msgstr "gadugadu"

#: C/audio-video.page:150(p)
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p)
#: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p)
#: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p)
#: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p)
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: C/audio-video.page:155(p)
msgid "Groupwise"
msgstr "Groupwise"

#: C/audio-video.page:180(p)
msgid "myspace"
msgstr "myspace"

#: C/audio-video.page:185(p)
msgid "qq"
msgstr "qq"

#: C/audio-video.page:195(p)
msgid "sametime"
msgstr "sametime"

#: C/audio-video.page:200(p)
msgid "silc"
msgstr "silc"

#: C/audio-video.page:215(p)
msgid "zephyr"
msgstr "zephyr"

#: C/audio-call.page:9(desc)
msgid "Call your contacts over the Internet."
msgstr "Nawiązywanie połączeń głosowych przez Internet"

#: C/audio-call.page:27(title)
msgid "Start an audio conversation"
msgstr "Nawiązywanie połączeń głosowych"

#: C/audio-call.page:29(p)
msgid ""
"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
"features only works with certain types of accounts, and it requires the "
"other person to have an application that supports audio calls."
msgstr ""
"Można nawiązywać rozmowy głosowe z kontaktami. Funkcja ta działa jedynie na "
"pewnego rodzaju kontach i wymaga, aby inna osoba używała programu "
"obsługującego rozmowy głosowe."

#: C/audio-call.page:34(p)
#, fuzzy
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
"\"menuitem\">Audio Call</gui>."
msgstr ""
"W oknie <gui>Listy kontaktów</gui> należy nacisnąć na ikonę <media type="
"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">wideorozmowy</"
"media> znajdującej się obok nazwy kontaktu, z którym chcemy ją nawiązać i "
"wybrać <gui style=\"menuitem\">Wideorozmowa</gui>. Można również nacisnąć "
"kontakt prawym przyciskiem myszy i wybrać <gui>Wideorozmowa</gui>."

#: C/audio-call.page:55(p)
#, fuzzy
msgid ""
"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Aby zakończyć rozmowę, należy wybrać <guiseq><gui style=\"menu\">Zadzwoń</"
"gui><gui style=\"menuitem\">Rozłącz</gui></guiseq>."

#: C/audio-call.page:63(title)
#, fuzzy
msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
msgstr "Nawiązywanie rozmowy z kontaktem IRC."

#: C/audio-call.page:71(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
msgstr ""
"Kliknąć prawym przyciskiem myszy w nazwę kontaktu, z którym chcemy nawiązać "
"rozmowę i wybrać <gui>Rozmowa</gui>"

#: C/add-contact.page:9(desc)
msgid "Add someone to the contact list."
msgstr "Dodawanie kontaktu do listy."

#: C/add-contact.page:33(title)
msgid "Add someone to your list of contacts"
msgstr "Dodawanie kontaktu do listy kontaktów"

#: C/add-contact.page:37(p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Należy wybrać <guiseq><gui>Rozmowa</gui><gui>Dodaj kontakt</gui></guiseq>."

#: C/add-contact.page:40(p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
"service as the account you select."
msgstr ""
"Z rozwijanej listy <gui>Kont</gui> należy wybrać konto, którego chcemy "
"używać do połączenia z kontaktami. Kontakty muszą używać tej samej usługi "
"jak wybrane konto."

#: C/add-contact.page:45(p)
msgid ""
"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
"screen name, or other appropriate identifier for the service type."
msgstr ""
"W polu <gui>Identyfikator</gui> należy wpisać identyfikator logowania, nazwę "
"użytkownika, pseudonim lub inny identyfikator właściwy dla danego rodzaju "
"usługi."

#: C/add-contact.page:49(p)
msgid ""
"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
"to appear in your contact list."
msgstr ""
"W polu <gui>Alias</gui> należy wpisać nazwę kontaktu, która ma być "
"wyświetlana na liście kontaktów."

#: C/add-contact.page:53(p)
msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
msgstr ""
"Należy nacisnąć przycisk <gui>Dodaj</gui>, aby dodać osobę do listy "
"kontaktów."

#: C/add-contact.page:61(p)
msgid ""
"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
"the Internet and to your account."
msgstr ""
"Aby dodać nową osobę do listy kontaktów, należy być podłączonym do Internetu "
"i do konta."

#: C/add-account.page:9(desc)
msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
msgstr "Dodawanie nowego konta do programu <app>Empathy</app>."

#: C/add-account.page:39(title)
msgid "Add a new account"
msgstr "Dodawanie nowego konta"

#: C/add-account.page:41(p)
msgid ""
"You can add instant messaging accounts from any supported service to "
"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
"account providers, these steps will also allow you to register for a new "
"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
msgstr ""
"Można dodać konta komunikatora każdej obsługiwanej usługi, aby komunikować "
"się wszystkimi kontaktami przy użyciu programu <app>Empathy</app>. W "
"przypadku niektórych dostawców kont można w ten sposób również zarejestrować "
"nowe konto. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat, należy zapoznać się "
"z <link xref=\"create-account\"/>."

#: C/add-account.page:52(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr "Należy nacisnąć przycisk <gui style=\"button\">Dodaj</gui>."

#: C/add-account.page:57(p)
msgid ""
"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
"wish to add."
msgstr ""
"Z rozwijanej listy <gui>Protokół</gui> należy wybrać rodzaj konta, które "
"chcemy dodać."

#: C/add-account.page:61(p)
msgid ""
"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
"account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
"account\"/> for more information."
msgstr ""
"W przypadku braku zarejestrowanego konta należy wybrać <gui>Utworzenie nowe "
"konta na serwerze</gui>. Ta funkcja nie jest dostępna dla wszystkich "
"rodzajów kont i może nie być dostępna u niektórych dostawców kont. Aby "
"uzyskać więcej informacji na ten temat, należy zobaczyć <link xref=\"create-"
"account\"/>."

#: C/add-account.page:66(p)
msgid ""
"Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
"login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
"See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
msgstr ""
"Należy wprowadzić wymagane informacje. W przypadku większości kont potrzebne "
"będą identyfikator logowania i hasło. Niektóre konta mogą wymagać dodatkowej "
"informacji. Aby uzyskać więcej informacji, należy zobaczyć <link xref="
"\"accounts-window#details\"/>."

#: C/add-account.page:71(p)
#, fuzzy
msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
msgstr "Należy nacisnąć przycisk <gui style=\"button\">Dodaj</gui>."

#: C/add-account.page:78(p)
msgid ""
"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
"window, select the account from the list on the left and either click on the "
"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
"key> when you’re finished."
msgstr ""
"Aby zmienić nazwę identyfikującą konto w oknie <gui>Kont</gui>, należy "
"wybrać konto z listy po lewej stronie i kliknąć w nazwę lub nacisnąć "
"przycisk spacji. Po zakończeniu modyfikacji nazwy należy nacisnąć przycisk "
"<key>Enter</key>."

#: C/accounts-window.page:11(desc)
msgid "Add, modify, and delete accounts."
msgstr "Dodawanie, modyfikowanie i usuwanie kont."

#: C/accounts-window.page:33(title)
msgid "Accounts Window"
msgstr "Okno kont"

#: C/accounts-window.page:35(p)
msgid ""
"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
"accounts."
msgstr ""
"Okno <gui>Kont</gui> pozwala na dodawanie, modyfikowanie i usuwanie kont."

#: C/accounts-window.page:43(title)
msgid "Account Details"
msgstr "Szczegóły konta"

#: C/accounts-window.page:44(p)
msgid ""
"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
"Certain accounts or account types, however, may require additional "
"information."
msgstr ""
"W przypadku większości typów kont można po prostu wprowadzić identyfikator "
"logowania i hasło. Pewne konta lub typy kont mogą jednak wymagać podania "
"dodatkowych informacji."

#: C/account-jabber.page:7(desc)
msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
msgstr "Opcje zaawansowane dla kont Jabber i Google Talk."

#: C/account-jabber.page:29(title)
msgid "Jabber account details"
msgstr "Szczegóły konta Jabber"

#: C/account-jabber.page:31(p)
msgid ""
"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
"will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
msgstr ""
"Większość kont Jabber wymaga do połączenia podania jedynie identyfikatora "
"logowania i hasła. W przypadku niektórych kont lub w pewnych rodzajach sieci "
"może wystąpić konieczność podania dodatkowych informacji w polu "
"<gui>Zaawansowane</gui>. Zazwyczaj nie ma potrzeby zmiany opcji "
"zaawansowanych. Ogólne instrukcje dotyczące dodawania konta można znaleźć w "
"<link xref=\"add-account\"/>."

#: C/account-jabber.page:39(p)
msgid ""
"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
"Talk accounts as well."
msgstr ""
"Google Talk jest rodzajem konta Jabber. Niniejsze instrukcje dotyczą również "
"kont Google Talk."

#: C/account-jabber.page:45(gui)
msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)"

#: C/account-jabber.page:46(gui)
msgid "Ignore SSL certificate errors"
msgstr "Ignorowanie błędów certyfikatu SSL"

#: C/account-jabber.page:47(p)
msgid ""
"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
"is not possible."
msgstr ""
"Gdzie to tylko możliwe komunikacja między programem <app>Empathy</app> i "
"serwerem Jabber jest szyfrowana. Jeśli komunikacja szyfrowana nie jest "
"możliwa wiadomości mogą być przesyłane w formie nieszyfrowanej. Należy "
"zaznaczyć <gui>Wymagane szyfrowanie</gui>, aby program <app>Empathy</app> "
"nie mógł łączyć się z serwerem Jabber, gdy szyfrowanie nie jest możliwe."

#: C/account-jabber.page:52(p)
msgid ""
"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
"allow encrypted communication with invalid certificates."
msgstr ""
"Niektóre serwery protokołu Jabber mogą szyfrować dane przy pomocy nieważnych "
"certyfikatów lub przy użyciu certyfikatów wydanych przez nieznane "
"instytucje. Jeśli serwer jest zaufany, można wybrać opcję <gui>Ignorowanie "
"błędów certyfikatu SSL</gui>, aby pozwolić na komunikację szyfrowaną przy "
"pomocy nieważnych certyfikatów."

#: C/account-jabber.page:59(gui)
msgid "Resource"
msgstr "Zasób"

#: C/account-jabber.page:60(gui)
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"

#: C/account-jabber.page:61(p)
msgid ""
"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
"connected to your account at the same time, you can set a resource to "
"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
"<input>Telepathy</input> as the resource."
msgstr ""
"Jeśli więcej programów (np. na różnych komputerach) jest połączonych do "
"jednego konta w tym samym czasie, można ustawić identyfikację poszczególnych "
"zasobów. Domyślnie program <app>Empathy</app>  do określenia zasobu używa "
"<input>Telepathy</input>."

#: C/account-jabber.page:65(p)
msgid ""
"You can set the priority to specify which application should receive "
"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
"application with the highest priority."
msgstr ""
"Można ustawić priorytet, aby określić który program powinien otrzymywać "
"wiadomości przychodzące od kontaktów. Nowe wiadomości będą wysyłane do "
"programu o najwyższym priorytecie."

#: C/account-jabber.page:70(gui)
msgid "Override server settings"
msgstr "Zastępowanie ustawień serwera"

#: C/account-jabber.page:71(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
"custom server settings manually. These settings should be provided for you "
"by your Jabber provider."
msgstr ""
"Program <app>Empathy</app> używa ustawień domyślnych do połączenia z "
"serwerem usługi Jabber w oparciu o identyfikator logowania użytkownika. W "
"przypadku niektórych serwerów usługi Jabber należy ręcznie wprowadzić własne "
"ustawienia serwera. Ustawienia te powinny zostać udostępnione przez dostawcę "
"usługi Jabber."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/account-irc.page:106(None)
msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/account-irc.page:112(None)
msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
msgstr ""
"@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"

#: C/account-irc.page:8(desc)
msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
msgstr "Dodatkowe informacje potrzebne do połączenia z sieciami IRC."

#: C/account-irc.page:31(title)
msgid "IRC account details"
msgstr "Szczegóły konta IRC"

#: C/account-irc.page:33(p)
msgid ""
"IRC accounts require different information than many other types of "
"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
"account."
msgstr ""
"Konta IRC wymagają innych informacji niż wiele innych rodzajów kont. Aby "
"utworzyć konto IRC konieczne jest określenie co najmniej sieci IRC i "
"pseudonimu. Niniejsza strona podaje informacje wymagane przez konta IRC."

#: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui)
msgid "Network"
msgstr "Sieć."

#: C/account-irc.page:46(p)
msgid ""
"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
msgstr ""
"IRC jest systemem otwartym, który pozwala na działanie oddzielnych sieci "
"IRC. Każda sieć jest inna i ma swoich użytkowników i pokoje rozmów. Program "
"<app>Empathy</app> posiada listę najbardziej popularnych sieci na liście "
"rozwijanej <gui>Sieć</gui>. Można także dodawać sieci. Aby uzyskać więcej "
"informacji, należy zobaczyć <link xref=\"#networks\"/> poniżej"

#: C/account-irc.page:53(gui)
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonim"

#: C/account-irc.page:54(p)
msgid ""
"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
"network may use a given nickname. If you get an error message that says "
"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
"your nickname."
msgstr ""
"Pseudonim jest jedyny w sieci IRC. Tylko jedna osoba może uzyskać dany "
"pseudonim. Jeśli pojawi się komunikat błędu mówiący, że <link xref=\"prob-"
"conn-name\" role=\"error-msg\"/>, należy zmienić pseudonim."

#: C/account-irc.page:60(gui)
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: C/account-irc.page:61(p)
msgid ""
"Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
"connect. If you are authorized to use the network, the network "
"administrators should provide you with a password."
msgstr ""
"Niektóre serwery, w szczególności te w sieciach prywatnych, wymagają hasła "
"podczas połączenia. W przypadku posiadania uprawnień pozwalających na "
"uwierzytelnienie w sieci, administrator sieci powinien dostarczyć "
"odpowiednie hasła."

#: C/account-irc.page:65(title)
msgid "NickServ Passwords"
msgstr "Hasła NickServ"

#: C/account-irc.page:66(p)
#, fuzzy
msgid ""
"On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
"On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
"more details."
msgstr ""
"W niektórych sieciach pseudonimy mogą być rejestrowane za pomocą usługi o "
"nazwie NickServ. Program <app>Empathy</app> nie obsługuje bezpośrednio haseł "
"do pseudonimów. W niektórych sieciach, włączając w to popularną sieć "
"FreeNode, hasła do serwera są automatycznie przesyłane do usługi NickServ, "
"umożliwiając ustawianie tego pola w celu identyfikacji w usłudze NickServ. "
"Aby uzyskać więcej informacji na ten temat, należy zobaczyć <link xref=\"irc-"
"nick-password\"/>."

#: C/account-irc.page:76(gui)
msgid "Real name"
msgstr "Imię i nazwisko"

#: C/account-irc.page:77(p)
msgid ""
"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
"will be able to see this when they view your information."
msgstr ""
"Można do pseudonimu dołączyć swoje prawdziwe imię i nazwisko. Inni "
"użytkownicy będą mogli poznać te dane."

#: C/account-irc.page:81(gui)
msgid "Quit message"
msgstr "Komunikat przy zakończeniu"

#: C/account-irc.page:82(p)
msgid ""
"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
"field to provide a custom quit message."
msgstr ""
"Po przejściu do trybu offline, zostanie wysłany komunikat przy zakończeniu "
"do wszystkich pokojów w których przebywa użytkownik oraz do wszystkich  "
"użytkowników z którymi prowadzone są rozmowy prywatne. Należy użyć tego pola "
"do wpisania własnego komunikatu wysyłanego przy zakończeniu."

#: C/account-irc.page:94(title)
msgid "IRC Networks"
msgstr "Sieci IRC"

#: C/account-irc.page:97(title)
msgid "Networks"
msgstr "Sieci"

#: C/account-irc.page:99(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
"networks and remove them from the list."
msgstr ""
"Program <app>Empathy</app> zawiera listę popularnych sieci IRC. Jeśli chcemy "
"używać innej sieci IRC, można ją dodać do listy. Można również edytować "
"sieci i usuwać je z listy. "

#: C/account-irc.page:104(p)
msgid ""
"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
msgstr ""
"Aby dodać sieć do listy należy nacisnąć na <media type=\"image\" mime="
"\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Dodaj</"
"media>."

#: C/account-irc.page:107(p)
msgid ""
"To modify a network in the list, select the network and click <media type="
"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
"height=\"16\">Edit</media>."
msgstr ""
"Aby edytować sieć z listy, należy wybrać sieć i nacisnąć na <media type="
"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
"height=\"16\">Edytuj</media>."

#: C/account-irc.page:110(p)
msgid ""
"To remove a network from the list, select the network and click <media type="
"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
"height=\"16\">Remove</media>."
msgstr ""
"Aby usunąć sieć z listy, należy wybrać sieć i nacisnąć na <media type=\"image"
"\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height=\"16"
"\">Usuń</media>."

#: C/account-irc.page:115(p)
msgid ""
"When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
msgstr "Dodając lub edytując sieć można wprowadzić następujące informacje:"

#: C/account-irc.page:121(p)
msgid ""
"This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
"networks."
msgstr "Jest to nazwa sieci, która ma się pojawiać na liście sieci."

#: C/account-irc.page:125(gui)
msgid "Charset"
msgstr "Zestaw znaków"

#: C/account-irc.page:126(p)
msgid ""
"This specifies the character encoding that is typically used on this "
"network. A character encoding is a specific way of recording characters "
"internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
"to use the same character encoding as other users to see their messages "
"correctly."
msgstr ""
"To określa kodowanie znaków, które jest zazwyczaj używane w tej sieci. "
"Kodowanie znaków jest specjalnym sposobem zapisywania znaków przez komputer. "
"Istnieje wiele kodować znaków i trzeba użyć tego samego kodowania znaków jak "
"inni użytkownicy, aby wiadomości były wyświetlane były poprawnie."

#. Translators: Recommend character encodings that are common
#.             for your language.
#: C/account-irc.page:135(p)
msgid ""
"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
msgstr ""
"Domyślnie, program <app>Empathy</app> używa kodowania UTF-8, nowoczesnego "
"kodowania znaków, które obsługuje tekst w większości języków świata. Innym "
"powszechnym kodowaniem dla języka polskiego jest ISO-8859-2."

#: C/account-irc.page:141(gui)
msgid "Servers"
msgstr "Serwery"

#: C/account-irc.page:142(p)
msgid ""
"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
"connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
"users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
msgstr ""
"W sieci IRC może być wiele serwerów, z którymi można się połączyć. Po "
"połączeniu do serwera w danej sieci, można się komunikować ze wszystkimi "
"użytkownikami wszystkich innych serwerów tej sieci. Można dodać i usunąć "
"serwery dla sieci używając przycisków <gui>Dodaj</gui> i <gui>Usuń</gui>."

#: C/account-irc.page:147(p)
msgid ""
"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
"to focus the field, and press the space bar to begin editing."
msgstr ""
"Po wybraniu serwera należy nacisnąć na pole w kolumnie <gui>Serwer</gui> lub "
"<gui>Port</gui>, aby móc je edytować. Można również użyć strzałek w prawo i "
"w lewo, aby podświetlić odpowiednie pole i nacisnąć przycisk spacji, aby "
"rozpocząć edycję."

#: C/account-irc.page:151(p)
msgid ""
"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
"communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
"the network from seeing what you write on public chat rooms."
msgstr ""
"Należy zaznaczyć pole w kolumnie <gui>SSL</gui>, aby cała komunikacja z "
"serwerem była szyfrowana. Należy jednak zauważyć, że inni użytkownicy danej "
"sieci będą wciąż mogli zobaczyć to, co jest publikowane w publicznych "
"pokojach rozmów."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2010\n"
"Aleksander Łukasiewicz <aleksander@lukasiewicz.net>, 2010"