aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/ja/ja.po
blob: 9f19043d6e3c3c36d8db3ec062b850fe81a786a8 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
# Japanese translation for empathy.
# Copyright (C) 2011 empathy's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the empathy package.
# Mako N <mako@pasero.net>, 2012.
#
# GLOSSARIES:
# call  通話、呼び出し、呼び出す
# choose    選ぶ
# select    指定する
# contact   相手先
# contact list  相手先の一覧
# metacontact   メタ相手先
# chat  チャット
# conversation  会話
# chat room 談話室
# room  談話室
# text  文字
# audio 音声
# video ビデオ、映像
# identifier    識別子
# status    在席状況
# People Nearby (訳さない)
# geolocation   位置情報
# location  場所
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy master\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-02 03:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 12:49+0900\n"
"Last-Translator: Mako N <mako@pasero.net>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Mako N <mako@pasero.net>, 2012"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:28(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/empathy-logo.png' "
"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
msgstr ""
"external ref='figures/empathy-logo.png' "
"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"

#: C/index.page:7(info/title)
msgctxt "link"
msgid "Empathy Internet Messenger"
msgstr "Empathy インターネットメッセンジャー"

#: C/index.page:8(info/title)
msgctxt "text"
msgid "Empathy Internet Messenger"
msgstr "Empathy インターネットメッセンジャー"

#: C/index.page:19(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name)
#: C/audio-call.page:19(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name)
#: C/create-account.page:19(credit/name)
#: C/disable-account.page:21(credit/name)
#: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name)
#: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name)
#: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name)
#: C/geolocation-supported.page:16(credit/name)
#: C/geolocation-turn.page:18(credit/name)
#: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name)
#: C/group-conversations.page:19(credit/name)
#: C/hide-contacts.page:11(credit/name) C/import-account.page:23(credit/name)
#: C/introduction.page:13(credit/name) C/irc-commands.page:10(credit/name)
#: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name) C/irc-join-room.page:16(credit/name)
#: C/irc-manage.page:19(credit/name) C/irc-nick-password.page:18(credit/name)
#: C/irc-send-file.page:16(credit/name)
#: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name)
#: C/link-contacts.page:15(credit/name) C/prev-conv.page:17(credit/name)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name)
#: C/prob-conn-auth.page:21(credit/name) C/prob-conn-name.page:18(credit/name)
#: C/prob-conn-neterror.page:19(credit/name)
#: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name)
#: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name)
#: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:16(credit/name)
#: C/video-call.page:22(credit/name)
msgid "Milo Casagrande"
msgstr "Milo Casagrande"

#: C/index.page:23(license/p) C/account-irc.page:20(license/p)
#: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:22(license/p)
#: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p)
#: C/audio-call.page:23(license/p) C/audio-video.page:21(license/p)
#: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:23(license/p)
#: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p)
#: C/geolocation.page:21(license/p)
#: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p)
#: C/geolocation-privacy.page:21(license/p)
#: C/geolocation-supported.page:20(license/p)
#: C/geolocation-turn.page:22(license/p)
#: C/geolocation-what-is.page:22(license/p)
#: C/group-conversations.page:23(license/p) C/hide-contacts.page:15(license/p)
#: C/import-account.page:31(license/p) C/introduction.page:17(license/p)
#: C/irc-commands.page:14(license/p) C/irc-join-pwd.page:21(license/p)
#: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:23(license/p)
#: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p)
#: C/irc-start-conversation.page:19(license/p)
#: C/link-contacts.page:19(license/p) C/prev-conv.page:25(license/p)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p)
#: C/prob-conn-auth.page:25(license/p) C/prob-conn-name.page:22(license/p)
#: C/prob-conn-neterror.page:23(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p)
#: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p)
#: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p)
#: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p)
#: C/status-icons.page:24(license/p) C/video-call.page:26(license/p)
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "クリエイティブ・コモンズ・ライセンス 継承 3.0"

#: C/index.page:27(page/title)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
"Empathy インターネットメッセンジャーのロゴ </media> Empathy インターネット"
"メッセンジャー"

#: C/index.page:35(section/title)
msgid "Account Management"
msgstr "アカウントの管理"

#: C/index.page:39(section/title)
msgid "Contact Management"
msgstr "相手先の管理"

#: C/index.page:43(section/title)
msgid "Text Conversations"
msgstr "文字による会話"

#: C/index.page:47(section/title)
msgid "Audio and Video Conversations"
msgstr "音声とビデオによる会話"

#: C/index.page:51(section/title)
msgid "Advanced Actions"
msgstr "高度な操作"

#: C/index.page:55(section/title) C/irc-manage.page:57(section/title)
msgid "Common Problems"
msgstr "よくある問題"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/account-irc.page:106(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
msgstr ""
"external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/account-irc.page:109(media) C/prob-conn-auth.page:58(media)
#: C/prob-conn-name.page:44(media) C/prob-conn-neterror.page:59(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
msgstr ""
"external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/account-irc.page:112(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
msgstr ""
"external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"

#: C/account-irc.page:8(info/desc)
msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
msgstr "IRC ネットワークに接続する際に必要な追加情報。"

#: C/account-irc.page:16(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name)
#: C/accounts-window.page:18(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name)
#: C/disable-account.page:25(credit/name)
#: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name)
#: C/status-icons.page:20(credit/name)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"

#: C/account-irc.page:31(page/title)
msgid "IRC account details"
msgstr "IRC アカウントの詳細"

#: C/account-irc.page:33(page/p)
msgid ""
"IRC accounts require different information than many other types of "
"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
"account."
msgstr ""
"IRC アカウントには、他の多くのアカウントの種類とは異なる情報が必要です。IRC "
"アカウントを作成するには、少なくとも IRC ネットワークとニックネームを決める必"
"要があります。このページは、IRC アカウントのための情報を詳しく解説します。"

#: C/account-irc.page:39(note/p) C/irc-manage.page:37(note/p)
msgid ""
"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
"<app>Empathy</app>."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> で IRC を使うには、<sys>telepathy-idle</sys> パッケージを"
"インストールする必要があります。"

#: C/account-irc.page:45(item/title) C/account-irc.page:120(item/title)
msgid "<gui>Network</gui>"
msgstr "<gui>ネットワーク</gui>"

#: C/account-irc.page:46(item/p)
msgid ""
"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
msgstr ""
"IRC はオープンなシステムであり、様々な IRC ネットワークが存在します。それぞれ"
"のネットワークは切り離されており、それぞれにユーザーがいて、談話室がありま"
"す。<app>Empathy</app> は、<gui>ネットワーク</gui>ドロップダウンリストに主な"
"人気のあるネットワークの一覧を表示します。ネットワークを追加できます。以下の "
"<link xref=\"#networks\"/> を参照してください。"

#: C/account-irc.page:53(item/title)
msgid "<gui>Nickname</gui>"
msgstr "<gui>ニックネーム</gui>"

#: C/account-irc.page:54(item/p)
msgid ""
"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
"network may use a given nickname. If you get an error message that says "
"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
"your nickname."
msgstr ""
"ニックネームは、IRC ネットワーク上で唯一のものです。ひとつのネットワークでは"
"一人だけがそのニックネームを使います。もし <link xref=\"prob-conn-name\" "
"role=\"error-msg\"/> というエラーメッセージが出たら、ニックネームを変更する必"
"要があります。"

#: C/account-irc.page:60(item/title)
msgid "<gui>Password</gui>"
msgstr "<gui>パスワード</gui>"

#: C/account-irc.page:61(item/p)
msgid ""
"Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
"connect. If you are authorized to use the network, the network "
"administrators should provide you with a password."
msgstr ""
"サーバーによっては、特にプライベートなネットワークでは、接続にパスワードを要"
"求します。そのようなネットワークの使用を認められる場合、ネットワーク管理者が"
"パスワードを提供するはずです。"

#: C/account-irc.page:65(note/title)
msgid "NickServ Passwords"
msgstr "NickServ のパスワード"

#: C/account-irc.page:66(note/p)
msgid ""
"On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
"On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
"more details."
msgstr ""
"いくつかのネットワークでは、NickServ というサービスでニックネームを登録できま"
"す。<app>Empathy</app> は直接にはニックネームのパスワードをサポートしません。"
"人気のある freenode などのいくつかのネットワークでは、サーバーのパスワードを"
"自動的に NickServ に送り、NickServ での個人認証に、この項を使用します。詳しく"
"は <link xref=\"irc-nick-password\"/> を参照してください。"

#: C/account-irc.page:76(item/title)
msgid "<gui>Real name</gui>"
msgstr "<gui>実名</gui>"

#: C/account-irc.page:77(item/p)
msgid ""
"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
"will be able to see this when they view your information."
msgstr ""
"ニックネームに加えて、実名を提供できます。ほかのユーザーは、あなたの情報を表"
"示する場合に、これを見ることができます。"

#: C/account-irc.page:81(item/title)
msgid "<gui>Quit message</gui>"
msgstr "<gui>終了時メッセージ</gui>"

#: C/account-irc.page:82(item/p)
msgid ""
"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
"field to provide a custom quit message."
msgstr ""
"オフラインになるとき、参加しているすべての談話室とプライベート会話中のすべて"
"の相手先に、終了時のメッセージを送ります。この項は、独自設定の終了時メッセー"
"ジを提供する場合に使います。"

#: C/account-irc.page:94(info/title)
msgctxt "link"
msgid "IRC Networks"
msgstr "IRC ネットワーク"

#: C/account-irc.page:97(section/title)
msgid "Networks"
msgstr "ネットワーク"

#: C/account-irc.page:99(section/p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
"networks and remove them from the list."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> は、主な IRC ネットワークの一覧を持っています。それ以外の"
"ネットワークを追加できます。一覧にあるネットワークの変更や削除もできます。"

#: C/account-irc.page:104(item/p)
msgid ""
"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
msgstr ""
"一覧にネットワークを追加するには、<media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">追加</media> をクリッ"
"クします。"

#: C/account-irc.page:107(item/p)
msgid ""
"To modify a network in the list, select the network and click <media type="
"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
"height=\"16\">Edit</media>."
msgstr ""
"一覧のネットワークを変更するには、ネットワークを指定し、<media type=\"image"
"\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" height=\"16"
"\">編集</media>をクリックします。"

#: C/account-irc.page:110(item/p)
msgid ""
"To remove a network from the list, select the network and click <media type="
"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
"height=\"16\">Remove</media>."
msgstr ""
"一覧のネットワークを削除するには、ネットワークを指定し、<media type=\"image"
"\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height=\"16"
"\">削除</media>をクリックします。"

#: C/account-irc.page:115(section/p)
msgid ""
"When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
msgstr "ネットワークの追加や変更の場合、次の情報を入力できます。"

#: C/account-irc.page:121(item/p)
msgid ""
"This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
"networks."
msgstr "ネットワークの一覧に表示される、そのネットワークの名前です。"

# 元の語 Charset によらず、「文字エンコーディング」と訳す
#: C/account-irc.page:125(item/title)
msgid "<gui>Charset</gui>"
msgstr "<gui>文字エンコーディング</gui>"

#: C/account-irc.page:126(item/p)
msgid ""
"This specifies the character encoding that is typically used on this "
"network. A character encoding is a specific way of recording characters "
"internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
"to use the same character encoding as other users to see their messages "
"correctly."
msgstr ""
"このネットワークで主として使われる文字エンコーディングを指定します。文字エン"
"コーディングは、コンピューターの内部に文字を記録する方法のことです。多くの文"
"字エンコーディングがありますが、ほかのユーザーのメッセージを正しく表示するに"
"は、そのユーザーと同じ文字エンコーディングを使う必要があります。"

#: C/account-irc.page:135(item/p)
msgid ""
"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
msgstr ""
"デフォルトでは、<app>Empathy</app> は UTF-8 を使います。UTF-8 は世界中の言語"
"の大部分を扱える文字エンコーディングです。英語およびその他の西欧言語に共通の"
"別の文字エンコーディングは ISO-8859-1 です。"

#: C/account-irc.page:141(item/title)
msgid "<gui>Servers</gui>"
msgstr "<gui>サーバー</gui>"

#: C/account-irc.page:142(item/p)
msgid ""
"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
"connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
"users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
msgstr ""
"ひとつの IRC ネットワークに接続可能なサーバーが数多くあることがあります。ある"
"ネットワークのひとつのサーバーに接続すれば、そのネットワークのほかのすべての"
"サーバーのすべてのユーザーと交流できます。このネットワークで使用するサーバー"
"を、<gui>追加</gui>と<gui>削除</gui>ボタンで、追加・削除できます。"

#: C/account-irc.page:147(item/p)
msgid ""
"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
"to focus the field, and press the space bar to begin editing."
msgstr ""
"サーバーを指定して、<gui>サーバー</gui>や<gui>ポート</gui>の下の項をクリック"
"して編集します。別の方法として、左右の矢印キーで項を指し、スペースバーを押し"
"て編集を始めます。"

#: C/account-irc.page:151(item/p)
msgid ""
"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
"communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
"the network from seeing what you write on public chat rooms."
msgstr ""
"<gui>SSL</gui> の列のボックスをチェックすると、サーバーとのすべての通信を暗号"
"化します。これは、公開の談話室に書いたものをネットワークのほかのユーザーが見"
"ることを妨げないことに注意してください。"

#: C/account-jabber.page:7(info/desc)
msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
msgstr "Jabber や Google トークのアカウントの詳細オプションについて。"

#: C/account-jabber.page:29(page/title)
msgid "Jabber account details"
msgstr "Jabber アカウントの詳細"

#: C/account-jabber.page:31(page/p)
msgid ""
"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
"will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
msgstr ""
"ほとんどの Jabber アカウントは、ログイン ID とパスワードだけが必要です。いく"
"つかのアカウントやネットワークの種類では、<gui>詳細</gui>セクションに追加情報"
"を入力する必要があります。通常、以下の詳細情報は必要ありません。一般的なアカ"
"ウントの追加の説明は、<link xref=\"add-account\"/> を参照してください。"

#: C/account-jabber.page:39(note/p)
msgid ""
"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
"Talk accounts as well."
msgstr ""
"Google トークは、Jabber アカウントの一種です。この説明は Google トークについ"
"ても当てはまります。"

#: C/account-jabber.page:45(item/title)
msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
msgstr "<gui>TLS/SSL での暗号化が必要</gui>"

#: C/account-jabber.page:46(item/title)
msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
msgstr "<gui>SSL の証明書に関連するエラーは無視</gui>"

#: C/account-jabber.page:47(item/p)
msgid ""
"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
"is not possible."
msgstr ""
"可能な限り、<app>Empathy</app> と Jabber サーバーの通信は暗号化されます。暗号"
"化通信ができない場合、メッセージは暗号化されずに送られます。<gui>暗号化が必要"
"</gui>を指定すると、暗号化ができない場合には <app>Empathy</app> と Jabber "
"サーバーとの通信を行いません。"

#: C/account-jabber.page:52(item/p)
msgid ""
"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
"allow encrypted communication with invalid certificates."
msgstr ""
"Jabber サーバーのなかには、有効でない証明書や不明の認証局の証明書を使って暗号"
"化するものがあります。そのサーバーを信頼して接続するには、<gui>SSL の証明書に"
"関連するエラーは無視</gui>を指定し、有効でない証明書で暗号化通信を行えます。"

#: C/account-jabber.page:59(item/title)
msgid "<gui>Resource</gui>"
msgstr "<gui>リソース</gui>"

#: C/account-jabber.page:60(item/title)
msgid "<gui>Priority</gui>"
msgstr "<gui>優先度</gui>"

#: C/account-jabber.page:61(item/p)
msgid ""
"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
"connected to your account at the same time, you can set a resource to "
"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
"<input>Telepathy</input> as the resource."
msgstr ""
"複数のアプリケーション (たとえば、別のコンピューター) を使って、ひとつのアカ"
"ウントに同時に接続する場合、それぞれを区別するためにリソースを設定できます。"
"デフォルトで、<app>Empathy</app> はリソースとして <input>Telepathy</input> を"
"使います。"

#: C/account-jabber.page:65(item/p)
msgid ""
"You can set the priority to specify which application should receive "
"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
"application with the highest priority."
msgstr ""
"相手先からのメッセージをどちらのアプリケーションで受け取るか、優先度を設定で"
"きます。新しいメッセージは優先度の高いほうに送られます。"

#: C/account-jabber.page:70(item/title)
msgid "<gui>Override server settings</gui>"
msgstr "<gui>サーバーの設定を上書き</gui>"

#: C/account-jabber.page:71(item/p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
"custom server settings manually. These settings should be provided for you "
"by your Jabber provider."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> は、ログイン ID に基づき、デフォルトの設定で Jabber サー"
"バーに接続しようとします。なかには手動でサーバー設定を入力する必要がある "
"Jabber サーバーもあります。これらの設定情報は Jabber プロバイダーから配布され"
"るはずです。"

#: C/accounts-window.page:11(info/desc)
msgid "Add, modify, and delete accounts."
msgstr "アカウントを追加、変更、削除します。"

#: C/accounts-window.page:33(page/title)
msgid "Accounts Window"
msgstr "アカウントウィンドウ"

#: C/accounts-window.page:35(page/p)
msgid ""
"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
"accounts."
msgstr ""
"<gui>アカウント</gui>ウィンドウで、アカウントを追加、変更、削除できます。"

#: C/accounts-window.page:43(section/title)
msgid "Account Details"
msgstr "アカウントの詳細"

#: C/accounts-window.page:44(section/p)
msgid ""
"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
"Certain accounts or account types, however, may require additional "
"information."
msgstr ""
"ほとんどのアカウントの種類で、ログイン ID とパスワードを入力するだけです。し"
"かし、それに加えて情報が必要なアカウントやアカウントの種類もあります。"

#: C/add-account.page:9(info/desc)
msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
msgstr "<app>Empathy</app> に新しいアカウントを追加します。"

#: C/add-account.page:40(page/title)
msgid "Add a new account"
msgstr "新規アカウントの追加"

#: C/add-account.page:42(page/p)
msgid ""
"You can add instant messaging accounts from any supported service to "
"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
"account providers, these steps will also allow you to register for a new "
"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> でさまざまな相手先と連絡を取るために、<app>Empathy</app> "
"がサポートするインスタントメッセージのアカウントを追加できます。いくつかのア"
"カウント発行元では、この段階で新規アカウントの作成もできます。詳しくは<link "
"xref=\"create-account\"/>を参照してください。"

#: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p)
#: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
"<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
msgstr ""
"<gui>相手先の一覧</gui>ウィンドウから、<guiseq><gui>編集</gui><gui>アカウント"
"</gui></guiseq>を選ぶか、<key>F4</key> を押します。"

#: C/add-account.page:53(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
msgstr "<gui style=\"button\">+</gui> をクリックします。"

# Protocol は廃止されたようだ
#: C/add-account.page:58(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
"wish to add."
msgstr ""
"<gui>プロトコル</gui>ドロップダウンリストから、追加するアカウントの種類を選び"
"ます。"

#: C/add-account.page:62(item/p)
msgid ""
"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
"account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
"account\"/> for more information."
msgstr ""
"登録済みのアカウントをまだ持っていないなら、<gui>サーバーで新しいアカウントを"
"作る</gui>を選びます。この機能はすべてのアカウントの種類で利用できるわけでは"
"ありませんし、アカウント配布元によっては機能しません。詳しくは <link xref="
"\"create-account\"/> を参照してください。"

#: C/add-account.page:69(item/p)
msgid ""
"Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
"login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
"See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
msgstr ""
"必要な情報を入力します。ほとんどのアカウントでは、ログイン ID とパスワードの"
"みが必要です。さらに追加情報が必要なアカウントもあります。詳しくは <link "
"xref=\"accounts-window#details\"/> を参照してください。"

# Apply は廃止されたようだ。
#: C/add-account.page:74(item/p) C/import-account.page:61(item/p)
#: C/irc-nick-password.page:63(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
msgstr "<gui style=\"button\">適用</gui>をクリックします。"

#: C/add-account.page:81(note/p)
msgid ""
"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
"window, select the account from the list on the left and either click on the "
"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
"key> when you’re finished."
msgstr ""
"<gui>アカウント</gui>ウィンドウで、アカウントを識別するための名前を変更するに"
"は、左側の一覧でアカウントを選び、名前をクリックするかスペースバーを押しま"
"す。アカウント名を編集し、終わったら <key>Enter</key> を押します。"

#: C/add-contact.page:9(info/desc)
msgid "Add someone to the contact list."
msgstr "だれかを相手先の一覧に追加します。"

#: C/add-contact.page:18(credit/name) C/change-status.page:24(credit/name)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name)
#: C/prob-conn-auth.page:17(credit/name)
#: C/prob-conn-neterror.page:15(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name)
#: C/send-file.page:17(credit/name) C/send-message.page:17(credit/name)
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#: C/add-contact.page:33(page/title)
msgid "Add someone to your list of contacts"
msgstr "相手先の一覧への追加"

#: C/add-contact.page:37(item/p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
msgstr ""
"<guiseq><gui>チャット</gui><gui>相手先を追加</gui></guiseq>を選びます。"

#: C/add-contact.page:40(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
"service as the account you select."
msgstr ""
"<gui>アカウント</gui>ドロップダウンリストから、相手先に接続したいアカウントを"
"指定します。相手先は、そのアカウントと同じサービスを利用していることが必要で"
"す。"

#: C/add-contact.page:45(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
"screen name, or other appropriate identifier for the service type."
msgstr ""
"<gui>識別子</gui>欄に、相手先のログイン ID、ユーザー名、スクリーン名など、"
"サービスの種類に応じた適切な識別子を入力します。"

#: C/add-contact.page:49(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
"to appear in your contact list."
msgstr "<gui>別名</gui>欄に、相手先の一覧に表示させたい名前を入力します。"

#: C/add-contact.page:53(item/p)
msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
msgstr "<gui>追加</gui>をクリックして、相手先の一覧にその人を追加します。"

#: C/add-contact.page:61(note/p)
msgid ""
"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
"the Internet and to your account."
msgstr ""
"相手先の一覧に新しい人を追加するには、インターネットに接続し、その相手先に接"
"続していることが必要です。"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/audio-call.page:36(media) C/audio-video.page:70(media)
#: C/video-call.page:39(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
msgstr ""
"external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"

#: C/audio-call.page:9(info/desc)
msgid "Call your contacts over the Internet."
msgstr "インターネットで通話します。"

#: C/audio-call.page:27(page/title)
msgid "Start an audio conversation"
msgstr "音声会話の開始"

#: C/audio-call.page:29(page/p)
msgid ""
"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
"features only works with certain types of accounts, and it requires the "
"other person to have an application that supports audio calls."
msgstr ""
"相手先と音声会話ができます。この機能は、アカウントの種類が対応しており、相手"
"先が音声通話をサポートしたアプリケーションを使用している場合にのみ働きます。"

#: C/audio-call.page:34(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
"\"menuitem\">Audio Call</gui>."
msgstr ""
"<gui>相手先の一覧</gui>ウィンドウから、通話したい相手先の名前の横にある"
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png"
"\">video call</media> アイコンをクリックし、<gui style=\"menuitem\">音声通話"
"</gui>を選びます。"

#: C/audio-call.page:42(item/p) C/video-call.page:44(item/p)
msgid ""
"A new window will open. When the connection is established, you will see "
"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
"conversation time."
msgstr ""
"新しいウィンドウが開きます。接続が確立すると、ウィンドウの最下部に<gui>オンラ"
"イン</gui>と表示され、その脇に会話時間も表示されます。"

#: C/audio-call.page:48(item/p) C/video-call.page:49(item/p)
msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
msgstr ""
"会話を終了するには、<gui style=\"button\">接続を切る</gui>をクリックします。"

#: C/audio-call.page:55(note/p)
msgid ""
"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
msgstr ""
"音声会話をビデオ会話に切り替えるには、<guiseq><gui style=\"menu\">ビデオ</"
"gui><gui style=\"menuitem\">ビデオ入</gui></guiseq>を選びます。"

#: C/audio-call.page:63(section/title)
msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
msgstr "メタ相手先との音声会話の開始"

#: C/audio-call.page:66(item/p) C/send-message.page:53(item/p)
#: C/video-call.page:64(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
msgstr "<gui>相手先の一覧</gui>ウィンドウから、メタ相手先を右クリックします。"

#: C/audio-call.page:71(item/p)
msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
msgstr ""
"会話したい相手先を選び、メニューから <gui style=\"menuitem\">音声会話</gui>を"
"指定します。"

#: C/audio-call.page:78(note/p) C/send-message.page:65(note/p)
#: C/video-call.page:76(note/p)
msgid ""
"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
"second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
"contacts that form the meta-contact."
msgstr ""
"<em>メタ相手先</em>かどうかを調べるには、<gui>相手先の一覧</gui>ウィンドウの"
"相手先の上にマウスを移動し、数秒間その上に止めます。小さなポップアップ・メッ"
"セージが現れ、メタ相手先に含まれる相手先の数が表示されます。"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/audio-video.page:58(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
"md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
msgstr ""
"external ref='figures/audio-input-microphone.png' "
"md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"

#: C/audio-video.page:8(info/desc)
msgid ""
"Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
msgstr "音声またはビデオの会話はどのようなときに可能かについての情報。"

#: C/audio-video.page:32(page/title)
msgid "Audio and video support"
msgstr "音声とビデオのサポート"

#: C/audio-video.page:34(page/p)
msgid ""
"You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
"an application which also supports this feature. When your contacts support "
"audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
"names in the contact list:"
msgstr ""
"音声およびビデオの会話ができるのは、この機能をサポートしたアプリケーションを"
"使用している相手先のみです。相手先が音声またはビデオの会話をサポートしている"
"場合、相手先の一覧で、相手先の名前の横に次のようなアイコンが表示されます。"

#: C/audio-video.page:43(td/p)
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"

#: C/audio-video.page:48(td/p)
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: C/audio-video.page:57(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
"microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
"microphone.png\"> 音声通話のアイコン </media>"

#: C/audio-video.page:64(td/p)
msgid "The contact is able to have an audio conversation."
msgstr "この相手先は音声会話が可能です。"

#: C/audio-video.page:69(td/p)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
"Icon for video conversation </media>"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> ビデ"
"オ会話のアイコン </media>"

#: C/audio-video.page:76(td/p)
msgid "The contact is able to have a video conversation."
msgstr "この相手先はビデオ会話が可能です。"

#: C/audio-video.page:83(note/p)
msgid ""
"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
"is supported by your operating system, and a working microphone."
msgstr ""
"音声会話を行うためには、OS がサポートしているサウンドカード、およびマイクロ"
"フォンが必要です。"

#: C/audio-video.page:87(note/p)
msgid ""
"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
"supported by your operating system, and a working microphone."
msgstr ""
"ビデオ会話を行うためには、OS がサポートしているウェブカメラ、およびマイクロ"
"フォンが必要です。"

#: C/audio-video.page:95(section/title)
msgid "Supported Account Types"
msgstr "サポートされているアカウントの種類"

#: C/audio-video.page:97(section/p)
msgid ""
"You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
"supported services. The following table lists whether audio and video is "
"supported for each type of account."
msgstr ""
"音声およびビデオの会話ができるのは、この機能をサポートしているサービスのアカ"
"ウントを使用している場合のみです。次の表に、それぞれのアカウントの種類が音声"
"とビデオをサポートしているかを示します。"

#: C/audio-video.page:102(note/p)
msgid ""
"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
"following types available, or it may have types not listed here. Updated "
"plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
"are listed as unsupported here."
msgstr ""
"アカウントの種類は、プラグインが提供します。次の表のすべてが有効でない、また"
"は表にない種類が有効である場合があります。この表でサポートされないとなってい"
"るアカウントの種類でも、プラグインを更新すると音声またはビデオの会話が可能と"
"なる場合があります。"

#: C/audio-video.page:128(td/p)
msgid "Service"
msgstr "サービス名"

#: C/audio-video.page:129(td/p)
msgid "Audio"
msgstr "音声"

#: C/audio-video.page:130(td/p)
msgid "Video"
msgstr "ビデオ"

#: C/audio-video.page:135(td/p)
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#: C/audio-video.page:136(td/p) C/audio-video.page:137(td/p)
#: C/audio-video.page:141(td/p) C/audio-video.page:142(td/p)
#: C/audio-video.page:146(td/p) C/audio-video.page:147(td/p)
#: C/audio-video.page:156(td/p) C/audio-video.page:157(td/p)
#: C/audio-video.page:161(td/p) C/audio-video.page:162(td/p)
#: C/audio-video.page:166(td/p) C/audio-video.page:167(td/p)
#: C/audio-video.page:181(td/p) C/audio-video.page:182(td/p)
#: C/audio-video.page:186(td/p) C/audio-video.page:187(td/p)
#: C/audio-video.page:191(td/p) C/audio-video.page:192(td/p)
#: C/audio-video.page:196(td/p) C/audio-video.page:197(td/p)
#: C/audio-video.page:201(td/p) C/audio-video.page:202(td/p)
#: C/audio-video.page:211(td/p) C/audio-video.page:212(td/p)
#: C/audio-video.page:216(td/p) C/audio-video.page:217(td/p)
msgid "No"
msgstr "不可"

#: C/audio-video.page:140(td/p)
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook Chat"

#: C/audio-video.page:145(td/p)
msgid "gadugadu"
msgstr "gadugadu"

#: C/audio-video.page:150(td/p)
msgid "Google Talk"
msgstr "Google トーク"

#: C/audio-video.page:151(td/p) C/audio-video.page:152(td/p)
#: C/audio-video.page:171(td/p) C/audio-video.page:172(td/p)
#: C/audio-video.page:176(td/p) C/audio-video.page:177(td/p)
#: C/audio-video.page:206(td/p) C/audio-video.page:207(td/p)
msgid "Yes"
msgstr "可"

#: C/audio-video.page:155(td/p)
msgid "Groupwise"
msgstr "Groupwise"

#: C/audio-video.page:160(td/p)
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:107(section/title)
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:60(section/title)
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

#: C/audio-video.page:175(td/p)
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#: C/audio-video.page:180(td/p)
msgid "myspace"
msgstr "myspace"

#: C/audio-video.page:185(td/p)
msgid "qq"
msgstr "qq"

#: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:78(section/title)
msgid "People Nearby"
msgstr "People Nearby"

#: C/audio-video.page:195(td/p)
msgid "sametime"
msgstr "sametime"

#: C/audio-video.page:200(td/p)
msgid "silc"
msgstr "silc"

#: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:89(section/title)
msgid "SIP"
msgstr "SIP"

#: C/audio-video.page:210(td/p)
msgid "Yahoo!"
msgstr "Yahoo!"

#: C/audio-video.page:215(td/p)
msgid "zephyr"
msgstr "zephyr"

#: C/change-status.page:9(info/desc)
msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
msgstr "相手先に自分の状態を知らせるために、在席状況を変更します。"

#: C/change-status.page:39(page/title)
msgid "Change your status"
msgstr "在席状況の変更"

#: C/change-status.page:41(page/p)
msgid ""
"You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
msgstr ""
"相手先にあなたの状態を示すため、在席状況を設定できます。<app>Empathy</app> で"
"は、定義済みの在席状況から選択できます。"

#: C/change-status.page:46(item/p)
msgid ""
"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
msgstr ""
"<gui>相手先の一覧</gui>ウィンドウの最上部のドロップダウンリストをクリックしま"
"す。"

#: C/change-status.page:51(item/p)
msgid "Select a status from the list."
msgstr "一覧から在席状況を選択します。"

#: C/change-status.page:57(page/p)
msgid ""
"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
"status messages</link> to provide more information about your availability "
"to your contacts."
msgstr ""
"定義済みの在席状況とその意味は <link xref=\"status-icons\"/> を参照してくださ"
"い。<link xref=\"set-custom-status\">独自の在席状況メッセージを追加</link> し"
"て、相手先にあなたの状態について詳しく示すこともできます。"

#: C/change-status.page:63(note/p)
msgid ""
"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
"the status will be automatically set to Away."
msgstr ""
"一定時間コンピューターを操作しない場合、またはスクリーンセーバーが動いている"
"場合、在席状況は自動的に「離席中」になります。"

#: C/create-account.page:9(info/desc)
msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
msgstr "対応しているメッセージングサービスにアカウントを登録します。"

#: C/create-account.page:34(page/title)
msgid "Register for a new account"
msgstr "新しいアカウントの登録"

#: C/create-account.page:36(page/p)
msgid ""
"Most account types require you to create an account with a account provider "
"before you can connect using instant messaging applications like "
"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
"app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
"<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
msgstr ""
"ほとんどのアカウントの種類は、<app>Empathy</app> のようなインスタントメッセー"
"ジング・アプリケーションで接続する前にアカウント配布元でアカウントを作成して"
"おく必要があります。アカウント配布元によっては、<app>Empathy</app> を使って、"
"<link xref=\"add-account\">アカウントの追加</link> と同じ手順で、新しいアカウ"
"ントを登録できます。"

#: C/create-account.page:42(page/p)
msgid ""
"This page provides information on creating a new account for various types "
"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
"password, as well as any additional information you need to connect using "
"<app>Empathy</app>."
msgstr ""
"このページは、種々のアカウントの新規作成についての情報を提供します。アカウン"
"ト配布元はログイン ID とパスワード、それに <app>Empathy</app> を用いて接続す"
"るのに必要な追加の情報を提供するでしょう。"

#: C/create-account.page:47(section/title)
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: C/create-account.page:48(section/p)
msgid ""
"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
"their own profile and to communicate with their friends."
msgstr ""
"Facebook は最もよく利用されているソーシャルネットワークのひとつです。ユーザー"
"は自身のプロフィールを作成でき、友人たちと交流できます。"

#: C/create-account.page:52(section/p)
msgid ""
"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
"facebook.com</link>."
msgstr ""
"Facebook を利用して友人たちと交流するには、ウェブサイト <link href=\"http://"
"www.facebook.com\">www.facebook.com</link> で新しくアカウントを作成する必要が"
"あります。"

#: C/create-account.page:62(section/p)
msgid ""
"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
"regardless of their account provider."
msgstr ""
"Jabber はオープンなインスタントメッセージング・システムです。電子メールのよう"
"にアカウント配布元を選べ、その配布元に関係なく、すべての Jabber ユーザーと交"
"流できます。"

#: C/create-account.page:66(section/p)
msgid ""
"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
"org/\">Jabber.org</link>."
msgstr ""
"Jabber アカウントの配布元でアカウントを作成する必要があります。多くの無料の配"
"布元があります。人気の配布元のひとつは <link href=\"http://register.jabber."
"org/\">Jabber.org</link> です。"

#: C/create-account.page:71(note/p)
msgid ""
"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
"password in <app>Empathy</app> to connect."
msgstr ""
"Google Mail や Google トークを使っているなら、すでに Jabber アカウントを持っ"
"ていることになります。Google トークは Jabber サービスのひとつです。"
"<app>Empathy</app> での接続に、単に Google Mail アドレスとパスワードを使って"
"ください。"

#: C/create-account.page:80(section/p)
msgid ""
"You do not need to create an account with a service provider to use this "
"feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
"network who are also using this service."
msgstr ""
"この機能を使うために新しいアカウントを作成する必要はありません。このサービス"
"はローカルネットワークに接続 (無線ホットスポットなど) すると働きます。その"
"ネットワークに接続してこのサービスを利用している他のすべてのユーザーを自動的"
"に見つけます。"

#: C/create-account.page:85(section/p)
msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
msgstr "詳しい情報は <link xref=\"salut-protocol\"/> を参照してください。"

#: C/create-account.page:91(section/p)
msgid ""
"SIP is an open system which allows users to have audio and video "
"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
"SIP provider they use."
msgstr ""
"SIP は、インターネット上で音声・映像の会話ができるオープンなシステムです。"
"SIP プロバイダーでアカウントを作成する必要があります。どの SIP プロバイダーを"
"利用しているかに関係なく、すべての SIP ユーザーと交流できます。"

#: C/create-account.page:97(note/p)
msgid ""
"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
"with <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"技術的な差異のため、無料の <link href=\"https://www.ekiga.net/index.php?"
"page=register\">Ekiga.net</link> サービスは現在のところ <app>Empathy</app> で"
"は使えません。"

#: C/create-account.page:102(section/p)
msgid ""
"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
msgstr ""
"いくつかの SIP プロバイダーでは、あなたのコンピューターから通常の電話への通話"
"ができます。一般に、この機能のためには有料サービスの契約が必要です。"

#: C/create-account.page:109(section/p)
msgid ""
"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
"is only established each time you connect. If another user is using the "
"nickname, you will need to choose a new nickname."
msgstr ""
"IRC を利用するために、アカウントを登録する必要はありません。<app>Empathy</"
"app> に IRC のアカウントを追加する際にニックネームを指定しますが、このニック"
"ネームは接続するたびに確立されます。もし別のユーザーがそのニックネームを使っ"
"ていたら、新しいニックネームを選ぶ必要があります。"

#: C/create-account.page:114(section/p)
msgid ""
"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
msgstr ""
"ユーザーのニックネームを保護するために、NickServ というサービスを使っている "
"IRC ネットワークもあります。詳しくは <link xref=\"irc-nick-password\"/> を参"
"照してください。"

#: C/create-account.page:117(section/p)
msgid ""
"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
msgstr ""
"いくつかの IRC サーバーはパスワードで保護されています。それらのサーバーに接続"
"するにはパスワードを知っている必要があります。一般に、パスワードは IRC ネット"
"ワークが配布します。"

#: C/create-account.page:122(section/title)
msgid "Proprietary Services"
msgstr "プロプライエタリなサービス"

#: C/create-account.page:124(section/p)
msgid ""
"There are many proprietary instant messaging services that have been "
"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
"you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
"new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
"web site and agree to its terms of use."
msgstr ""
"各々の企業・団体で開発されたプロプライエタリなインスタントメッセージング・"
"サービスは数多くあります。<app>Empathy</app> を使って主要なサービスの既存のア"
"カウントに接続できます。これらのサービスの新しいアカウントを作成するには、"
"サービスのウェブサイトに行き、利用条件に同意する必要があります。"

#: C/create-account.page:132(item/p)
msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"

#: C/create-account.page:137(item/p)
msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"

#: C/create-account.page:142(item/p)
msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"

#: C/create-account.page:147(item/p)
msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"

#: C/disable-account.page:9(info/desc)
msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
msgstr "<app>Empathy</app> が自動的にアカウントにログインすることを止めます。"

#: C/disable-account.page:40(page/title)
msgid "Disable an account"
msgstr "アカウントの無効化"

#: C/disable-account.page:42(page/p)
msgid ""
"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
msgstr ""
"アカウントを完全に削除することなく、<app>Empathy</app> がログインしないよう、"
"アカウントを無効化できます。あるアカウントは無効化しておき、望むときだけ有効"
"化したい、しかし <app>Empathy</app> で別のアカウントを使い続けたいという場合"
"です。"

#: C/disable-account.page:53(item/p)
msgid ""
"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
"side of the window."
msgstr ""
"ウィンドウの左側のアカウント一覧から、無効化したいアカウントを指定します。"

#: C/disable-account.page:57(item/p)
msgid "On the right side of the window, switch it off."
msgstr "ウィンドウの右側で、スイッチをオフにします。"

#: C/disable-account.page:62(page/p)
msgid "To re-enable the account, switch it on."
msgstr "アカウントをふたたび有効化するには、スイッチをオンにします。"

#: C/favorite-rooms.page:10(info/desc)
msgid "Set, join and manage favorite rooms."
msgstr "お気に入りの談話室を設定し、参加し、管理します。"

#: C/favorite-rooms.page:29(page/title)
msgid "Favorite rooms"
msgstr "お気に入りの談話室"

#: C/favorite-rooms.page:32(section/title)
msgid "Set a room as a favorite"
msgstr "談話室をお気に入りとして設定"

#: C/favorite-rooms.page:35(item/p)
msgid "Join a room."
msgstr "談話室に参加します。"

#: C/favorite-rooms.page:40(item/p)
msgid ""
"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
"IRC room."
msgstr ""
"IRC の談話室に参加する方法の詳細は <link xref=\"irc-join-room\"/> を参照して"
"ください。"

#: C/favorite-rooms.page:46(item/p)
msgid ""
"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
"start or join a group conversation."
msgstr ""
"グループ会話の開始または参加の方法の詳細は <link xref=\"group-conversations"
"\"/> を参照してください。"

#: C/favorite-rooms.page:54(item/p)
msgid ""
"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
msgstr ""
"会話ウィンドウから、<guiseq><gui>会話</gui><gui>お気に入りの談話室</gui></"
"guiseq> を選びます。"

#: C/favorite-rooms.page:63(section/title)
msgid "Join favorite rooms"
msgstr "お気に入りの談話室の追加"

#: C/favorite-rooms.page:66(item/p) C/send-file.page:40(item/p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
msgstr "<gui>相手先の一覧</gui>ウィンドウから、次のいずれかを実行します:"

#: C/favorite-rooms.page:71(item/p)
msgid "Press <key>F5</key>."
msgstr "<key>F5</key> を押します。"

#: C/favorite-rooms.page:76(item/p)
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
"all your favorite rooms."
msgstr ""
"<guiseq><gui>談話室</gui><gui>お気に入りに追加</gui></guiseq>を選び、お気に入"
"りの談話室を追加します。"

#: C/favorite-rooms.page:82(item/p)
msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
msgstr "<gui>談話室</gui> を選び、追加したいお気に入りの談話室を指定します。"

#: C/favorite-rooms.page:90(note/p)
msgid ""
"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
"your account."
msgstr ""
"お気に入りの談話室を追加するには、インターネットに接続し、自分のアカウントに"
"接続している必要があります。"

#: C/favorite-rooms.page:98(section/title)
msgid "Manage favorite rooms"
msgstr "お気に入りの談話室の管理"

#: C/favorite-rooms.page:101(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
msgstr ""
"<gui>相手先の一覧</gui>ウィンドウから、<guiseq><gui>談話室</gui><gui>お気に入"
"りの管理</gui></guiseq>を選びます。"

#: C/favorite-rooms.page:107(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
"manage the favorite rooms of."
msgstr ""
"<gui>アカウント</gui>ドロップダウンリストから、お気に入りの談話室の管理を行い"
"たいアカウントを選びます。"

#: C/favorite-rooms.page:111(item/p)
msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
msgstr ""
"<gui>すべてのアカウント</gui>を選ぶと、すべてのお気に入りの談話室を見ることが"
"できます。"

#: C/favorite-rooms.page:116(item/p)
msgid "Select the favorite room you want to manage:"
msgstr "管理したいお気に入りの談話室を選びます:"

#: C/favorite-rooms.page:121(item/p)
msgid ""
"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
"that room when you connect to your account."
msgstr ""
"<gui>自動サインイン</gui>チェックボックスは、アカウントに接続したときに自動的"
"に参加する場合に選びます。"

#: C/favorite-rooms.page:127(item/p)
msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
msgstr ""
"<gui>削除</gui>をクリックすると、お気に入りからその談話室を削除します。"

#: C/favorite-rooms.page:134(item/p)
msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
msgstr "終わったら、<gui>閉じる</gui>をクリックします。"

#: C/geolocation.page:8(info/desc)
msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
msgstr "<app>Empathy</app> での位置情報を理解し、使います。"

#: C/geolocation.page:32(page/title)
msgid "Geographical position"
msgstr "地理的な位置"

#: C/geolocation.page:35(section/title)
msgid "Geolocation"
msgstr "位置情報"

#: C/geolocation.page:39(section/title)
msgid "Fix common problems"
msgstr "よくある問題の解決"

#: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc)
msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
msgstr "<app>Empathy</app> が地理的な位置を公開しません。"

#: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title)
msgid "Geographical position not published"
msgstr "地理的な位置が公開されない"

#: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p)
msgid ""
"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
"able to discover with a good margin of precision your geographical position."
msgstr ""
"相手先があなたの位置を見ることができない場合、<app>Empathy</app> は地理的な位"
"置を十分な精度で検出できていない可能性があります。"

#: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p)
msgid ""
"In this case, your position will not be published, but you are still able to "
"see the location of your contacts."
msgstr ""
"この場合、あなたの位置情報は公開されません。しかし、相手先の位置を見ることは"
"できます。"

#: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p)
msgid ""
"If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
"external device such as a GPS."
msgstr ""
"地理的な位置を公開したい場合、GPS のような外部デバイスを使用してください。"

#: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p)
msgid ""
"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
"at this time."
msgstr ""
"地理的な位置を公開するためには、Jabber サーバーが個人イベントプロトコル "
"(PEP) をサポートしている必要があります。 <link href=\"http://coccinella.im/"
"servers/servers_by_pubsub_pep.html\">PEP をサポートしているサーバー</link> の"
"一覧がオンラインでメンテナンスされています。Google トークは現在、この機能をサ"
"ポートしていません。"

#: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc)
msgid "What information are sent and to who."
msgstr "だれに何の情報が送られるか。"

#: C/geolocation-privacy.page:32(page/title)
msgid "Geolocation Privacy"
msgstr "位置情報のプライバシー"

#: C/geolocation-privacy.page:35(section/title)
msgid "What information is sent"
msgstr "何の情報が送られるか"

#: C/geolocation-privacy.page:36(section/p)
msgid ""
"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
"speed and bearing."
msgstr ""
"国、地域(州・県)、市、区、通り(町丁名・番地)、建物、階、部屋番号、また郵便番"
"号、経度、緯度、高度、移動の速度・方角の情報が送られる可能性があります。"

#: C/geolocation-privacy.page:40(section/p)
msgid ""
"The accuracy and the quantity of information about your geographical "
"position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
"your position."
msgstr ""
"地理的な位置の情報の精度と質はソフトウェアや、位置を検出するインフラストラク"
"チャに依存します。"

#: C/geolocation-privacy.page:44(section/p)
msgid ""
"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
"send different information. The use of external devices such as GPS or "
"mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
msgstr ""
"ネットワークによって精度は異なり、送られる情報は異なります。GPS や携帯電話の"
"ような外部デバイスを利用して、情報の精度を上げることができます。"

#: C/geolocation-privacy.page:49(section/p)
msgid ""
"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
"be sent, even if you are using an external device."
msgstr ""
"プライバシーモードが有効化されている場合、たとえ外部デバイスを使用していて"
"も、市より細かな情報は送られません。"

#: C/geolocation-privacy.page:56(section/title)
msgid "Who can see the information sent"
msgstr "だれが送られた情報を見るか"

#: C/geolocation-privacy.page:57(section/p)
msgid "Only your contacts can see your geographical position."
msgstr "あなたの相手先のみが地理的な位置を見ることができます。"

#: C/geolocation-privacy.page:63(section/title)
msgid "What is the privacy mode"
msgstr "プライバシーモードとは何か"

#: C/geolocation-privacy.page:64(section/p)
msgid ""
"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
msgstr ""
"プライバシーモードはデフォルトで有効化されています。これは、相手先に送る地理"
"的な位置の精度を落とすものです。"

#: C/geolocation-privacy.page:71(section/title)
msgid "Privacy overview"
msgstr "プライバシーの概説"

#: C/geolocation-privacy.page:72(section/p)
msgid ""
"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
msgstr "<app>Empathy</app> での位置情報の設定は、まとめると次のとおりです。"

#: C/geolocation-privacy.page:77(item/p)
msgid "Geolocation is not enabled by default."
msgstr "デフォルトで、位置情報は有効化されていません。"

#: C/geolocation-privacy.page:82(item/p)
msgid "Privacy mode is enabled by default."
msgstr "デフォルトで、プライバシーモードは有効化されています。"

#: C/geolocation-privacy.page:87(item/p)
msgid ""
"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
msgstr ""
"プライバシーモードは、外部デバイスやより精確なデバイスを使用している場合でも"
"優先します。"

#: C/geolocation-privacy.page:92(item/p)
msgid "Only your contacts can see your position."
msgstr "あなたの相手先のみがあなたの位置を見ることができます。"

#: C/geolocation-supported.page:7(info/desc)
msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
msgstr "位置情報をサポートしているサービスと、互換性について。"

#: C/geolocation-supported.page:31(page/title)
msgid "Supported services"
msgstr "サポートしているサービス"

#: C/geolocation-supported.page:33(page/p)
msgid ""
"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
"account."
msgstr ""
"現在のところ、位置情報の機能は Jabber サービスでのみ互換性があります。この機"
"能を使うには、自分と相手先は Jabber アカウントを持っている必要があります。"

#: C/geolocation-supported.page:39(note/p)
msgid ""
"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
"documentation for more information."
msgstr ""
"使っているサーバーもまた位置情報の機能をサポートしている必要があります。多く"
"の Jabber サーバーがこれをサポートしています。詳しくは使用しているサーバーの"
"ウェブサイトを参照してください。"

#: C/geolocation-supported.page:47(section/title)
msgid "Compatibility"
msgstr "互換性"

#: C/geolocation-supported.page:49(section/p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> の位置情報の機能は、<em>Google Latitude</em>、<em>Yahoo "
"Fire Eagle</em>、<em>Brightkite</em> などのような他の地理的位置情報サービスと"
"の互換性はありません。"

#: C/geolocation-turn.page:9(info/desc)
msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
msgstr "<app>Empathy</app> での位置情報の有効化/無効化の方法です。"

#: C/geolocation-turn.page:33(page/title)
msgid "Activate/Deactivate geolocation"
msgstr "位置情報の有効化と無効化"

#: C/geolocation-turn.page:37(item/p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
msgstr "<guiseq><gui>編集</gui><gui>設定</gui></guiseq> を選びます。"

#: C/geolocation-turn.page:42(item/p)
msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
msgstr "<gui>場所</gui>タブを指定します。"

#: C/geolocation-turn.page:47(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
msgstr "<gui>相手先に場所を公開する</gui>を指定し、位置情報を有効化します。"

#: C/geolocation-turn.page:50(item/p)
msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
msgstr "無効化するには、この指定を解除します。"

#: C/geolocation-turn.page:55(item/p)
msgid ""
"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
"accuracy</gui>."
msgstr ""
"自分の場所の精度を上げるには、<gui>場所の精度を下げる</gui>の指定を解除しま"
"す。"

#: C/geolocation-turn.page:61(item/p)
msgid ""
"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
"section."
msgstr ""
"GPS のような外部デバイスを持っているか、より精確な位置を通知したい場合、<gui>"
"場所のソース</gui>で適切なオプションを指定します。"

#: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc)
msgid "Understanding geolocation."
msgstr "位置情報について理解します。"

#: C/geolocation-what-is.page:33(page/title)
msgid "What is geolocation"
msgstr "位置情報とは何か"

#: C/geolocation-what-is.page:35(page/p)
msgid ""
"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
"computer or a device connected to the Internet."
msgstr ""
"位置情報とは、インターネットに接続しているコンピューターまたはデバイスの現実"
"の地理的な場所を同定するものです。"

#: C/geolocation-what-is.page:37(page/p)
msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
msgstr "<app>Empathy</app> では、位置情報について次のことができます。"

#: C/geolocation-what-is.page:42(item/p)
msgid "Publish your geographical location to your contacts."
msgstr "相手先に自分の地理的な場所を公開できます。"

#: C/geolocation-what-is.page:47(item/p)
msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
msgstr "相手先の地理的位置を知ることができ、速やかに接触できます。"

#: C/geolocation-what-is.page:52(item/p)
msgid ""
"Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
"location."
msgstr "場所の精度を設定できます。場所を検出するデバイスを設定できます。"

#: C/geolocation-what-is.page:60(note/p)
msgid ""
"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
"service and an application that supports geolocation."
msgstr ""
"相手先の位置情報を知るためには、相手先が位置情報をサポートするサービスとアプ"
"リケーションを使っている必要があります。"

#: C/group-conversations.page:8(info/desc)
msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
msgstr "複数の相手先とグループ会話を始める、または参加します。"

#: C/group-conversations.page:34(page/title)
msgid "Group conversations"
msgstr "グループ会話"

#: C/group-conversations.page:36(page/p)
msgid ""
"Group conversations permits you to have text conversations with more than "
"one contact at the same time."
msgstr "グループ会話は、2人以上の相手先と同時に文字による会話を行うことです。"

#: C/group-conversations.page:40(page/p)
msgid ""
"To have a group conversation you need to have a registered account with "
"either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
msgstr ""
"グループ会話を行うには、Jabber もしくは Google トークのいずれか、または "
"People Nearby の登録済のアカウントが必要です。"

#: C/group-conversations.page:46(note/p)
msgid ""
"You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
"same service as yours."
msgstr "あなたと同じサービスを使っている相手先とのみグループ会話ができます。"

#: C/group-conversations.page:54(section/title)
msgid "Start a group conversation"
msgstr "グループ会話の開始"

#: C/group-conversations.page:58(item/p)
#: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
"gui><gui>Join</gui></guiseq>."
msgstr ""
"<gui>相手先の一覧</gui>ウィンドウから、<guiseq><gui>談話室</gui><gui>参加</"
"gui></guiseq>を選びます。"

#: C/group-conversations.page:63(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
"use for the group conversation."
msgstr ""
"<gui>アカウント</gui>ドロップダウンリストから、グループ会話に用いるアカウント"
"を指定します。"

#: C/group-conversations.page:69(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
"conversation will be hosted."
msgstr ""
"<gui>サーバー</gui>欄に、グループ会話をホストするサーバーを入力します。"

#: C/group-conversations.page:73(item/p)
msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
msgstr "現在のサーバー(訳注: アカウントと同じサーバー)の場合は、空欄にします。"

#: C/group-conversations.page:78(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
"conversation."
msgstr "<gui>談話室</gui>欄に、グループ会話に付ける名前を入力します。"

#: C/group-conversations.page:82(note/p)
msgid ""
"This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
"name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
"to create a private room."
msgstr ""
"これは、グループ会話を行う談話室の名前になります。この名前は、参加するほかの"
"人に公開されます。非公開の談話室は作成できません。"

#: C/group-conversations.page:90(item/p)
msgid ""
"To invite other contacts to join the group conversation, from the "
"<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
"perform one of the following:"
msgstr ""
"グループ会話に参加するようほかの相手先を招待するには、<gui>相手先の一覧</gui>"
"ウィンドウから、招待したい相手先を指定し、次のいずれかを行います:"

#: C/group-conversations.page:97(item/p)
msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
msgstr "相手先を右クリックし、<gui>談話室に招待する</gui>を選びます。"

#: C/group-conversations.page:102(item/p)
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"<guiseq><gui>編集</gui><gui>相手先</gui><gui>談話室に招待する</gui></guiseq> "
"を選びます。"

#: C/group-conversations.page:107(item/p)
msgid ""
"If you have more than one group conversation open, select the one you want "
"to invite your contacts."
msgstr ""
"2つ以上のグループ会話を行なっている場合、相手先を招待したいグループ会話を指定"
"します。"

#: C/group-conversations.page:118(section/title)
msgid "Join a group conversation"
msgstr "グループ会話に参加"

#: C/group-conversations.page:128(item/p)
msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
msgstr ""
"<gui>談話室の一覧</gui>を展開すると、すべての談話室を見ることができます。"

#: C/group-conversations.page:133(item/p)
msgid "Double-click on the name of a room to join it."
msgstr "談話室の名前をダブルクリックして、その談話室に参加します。"

#: C/group-conversations.page:139(section/p)
msgid ""
"It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
"require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
"support these kind of rooms."
msgstr ""
"すべての談話室に参加できるわけではありません。パスワードが必要な談話室や、招"
"待のみの談話室があります。<app>Empathy</app> はこのような談話室をサポートして"
"いません。"

#: C/hide-contacts.page:8(info/desc)
msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
msgstr "<gui>相手先の一覧</gui>で、オフラインの相手先を隠します。"

#: C/hide-contacts.page:19(page/title)
msgid "Hide offline contacts"
msgstr "オフラインの相手先を隠す"

#: C/hide-contacts.page:21(page/p)
msgid ""
"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
"with which you can have a conversation, and also those that are offline."
msgstr ""
"通常、<app>Empathy</app> はすべての相手先を表示します。つまり、会話できるオン"
"ラインの相手先と、オフラインの相手先です。"

#: C/hide-contacts.page:25(page/p)
msgid "To hide the contacts that are offline:"
msgstr "オフラインの相手先を隠すには、次の手順で行います。"

#: C/hide-contacts.page:31(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
"<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
"<gui>相手先の一覧</gui>ウィンドウから、<guiseq><gui>表示</gui><gui>オフライン"
"の相手先を表示</gui></guiseq>を選ぶか、<keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></"
"keyseq> を押します。"

#: C/hide-contacts.page:36(item/p)
msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
msgstr "オフラインの相手先をふたたび表示するには、上記と同じ手順を行います。"

#: C/import-account.page:10(info/desc)
msgid "Import an account from another instant messaging application."
msgstr ""
"別のインスタントメッセージング・アプリケーションからアカウントをインポートし"
"ます。"

#: C/import-account.page:19(credit/name)
msgid "Peter Haslam"
msgstr "Peter Haslam"

#: C/import-account.page:42(page/title)
msgid "Import an existing account"
msgstr "既存のアカウントのインポート"

#: C/import-account.page:44(page/p)
msgid ""
"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
"supported application is <app>Pidgin</app>."
msgstr ""
"はじめて <app>Empathy</app> が実行される際、別のインスタントメッセージング・"
"アプリケーションからアカウントをインポートするかを尋ねます。現在のところ、サ"
"ポートしているアプリケーションは <app>Pidgin</app> のみです。"

#: C/import-account.page:50(item/p)
msgid ""
"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
"number of options to create new accounts."
msgstr ""
"はじめて <app>Empathy</app> を実行します。アシスタント画面が開き、新しいアカ"
"ウントを作成するためにいくつか質問があります。"

#: C/import-account.page:54(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
"<gui>Forward</gui>."
msgstr ""
"<gui>はい、アカウントの詳細をインポートします</gui>を指定し、<gui>次へ</gui>"
"をクリックします。"

#: C/import-account.page:58(item/p)
msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
msgstr "インポートしたいアカウントのチェックボックスを指定します。"

#: C/import-account.page:66(note/p)
msgid ""
"It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
"first-run assistant."
msgstr ""
"現在のところ、はじめての起動時のアシスタントを完了して以後に、アカウントをイ"
"ンポートすることはできません。"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/introduction.page:41(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/empathy-main-window.png' "
"md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
msgstr ""
"external ref='figures/empathy-main-window.png' "
"md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"

#: C/introduction.page:9(info/desc)
msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
msgstr "<app>Empathy</app> インスタントメッセンジャーを紹介します。"

#: C/introduction.page:21(page/title)
msgid "Introduction"
msgstr "はじめに"

#: C/introduction.page:23(page/p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
"Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
"Talk."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> は、GNOME デスクトップのインスタントメッセージングのアプリ"
"ケーションです。文字によるメッセージング、音声とビデオによる会話、ファイル転"
"送をサポートしています。また、MSN や Google トークのような主要なメッセージン"
"グシステムに対応しています。"

#: C/introduction.page:28(page/p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
"at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> は、仕事においてはよりよく共同作業を助ける機能を持っていま"
"す。それはまた、友人たちとのつながりを保ちつづけることを容易にします。"

#: C/introduction.page:32(page/p)
msgid ""
"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
"search through your previous conversations, and share your desktop in just "
"two clicks."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> を使って、すべての会話をひとつのウィンドウにまとめたり、会"
"話の種類ごとに複数のウィンドウを開いたり、簡単に過去の会話から検索したり、"
"たった 2 クリックでデスクトップを共有したりできます。"

#: C/introduction.page:39(figure/title)
msgid "<gui>Contact List</gui> window"
msgstr "<gui>相手先の一覧</gui>ウィンドウ"

#: C/introduction.page:40(figure/desc)
msgid "<app>Empathy</app> main window"
msgstr "<app>Empathy</app> の主ウィンドウ"

#: C/introduction.page:42(media/p)
msgid "<app>Empathy</app> main window."
msgstr "<app>Empathy</app> の主ウィンドウです。"

#: C/irc-commands.page:7(info/desc)
msgid "The supported IRC commands."
msgstr "サポートしている IRC コマンドです。"

#: C/irc-commands.page:18(page/title)
msgid "Supported IRC commands"
msgstr "サポートしている IRC コマンド"

#: C/irc-commands.page:19(page/p)
msgid ""
"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
"help</input> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"サポートしている IRC コマンドの一覧を見るには、談話室で<input>/help</input> "
"と入力して <key>Enter</key> を押します。"

#: C/irc-commands.page:24(note/p)
msgid "All commands available have a small description on their usage."
msgstr "すべてのコマンドに使い方の簡単な説明が付いています。"

#: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc)
msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
msgstr "パスワードで保護された IRC 談話室に参加します。"

#: C/irc-join-pwd.page:25(page/title)
msgid "Join a protected IRC chat room"
msgstr "保護された IRC 談話室への参加"

#: C/irc-join-pwd.page:27(page/p)
msgid ""
"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
"you know the password, use the following steps to join:"
msgstr ""
"IRC ネットワークに、パスワードで保護されたプライベートな IRC 談話室があること"
"があります。パスワードを知っていれば、次の手順で参加します。"

#: C/irc-join-pwd.page:33(item/p)
msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
msgstr ""
"通常と同じように <link xref=\"irc-join-room\">談話室に参加します</link>。"

# Empathy に <app>タグが抜けていると思う
#: C/irc-join-pwd.page:38(item/p)
msgid ""
"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> はパスワードを入力するよう促します。IRC 談話室のパスワード"
"を入力し、<gui style=\"button\">参加</gui>をクリックします。"

#: C/irc-join-room.page:8(info/desc)
msgid "Join an IRC channel."
msgstr "IRC チャンネルに参加します。"

#: C/irc-join-room.page:31(page/title)
msgid "Join an IRC chat room"
msgstr "IRC 談話室への参加"

#: C/irc-join-room.page:33(page/p)
msgid ""
"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
msgstr ""
"接続している IRC ネットワーク上の IRC 談話室 (IRC チャンネルとも言います) に"
"参加できます。IRC ネットワークに参加するには、<link xref=\"add-account\"/> お"
"よび <link xref=\"account-irc\"/> を参照してください。"

#: C/irc-join-room.page:45(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
"corresponds to the network you want to use."
msgstr ""
"<gui>アカウント</gui>ドロップダウンリストから、使いたいネットワークに対応す"
"る IRC アカウントを指定します。"

#: C/irc-join-room.page:51(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
msgstr ""
"<gui>談話室</gui>欄に、参加したいチャンネルの名前を入力します。IRC チャンネル"
"の名前はハッシュ (<sys>#</sys>) で始まります。"

#: C/irc-join-room.page:57(item/p)
msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
msgstr "<gui>参加</gui>をクリックして、談話室に入ります。"

#: C/irc-join-room.page:64(note/p)
msgid ""
"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
msgstr ""
"複数の談話室に参加するには、それぞれの談話室について上記の手順を繰り返しま"
"す。"

#: C/irc-manage.page:9(info/desc)
msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
msgstr "<app>Empathy</app> で IRC を使う方法"

#: C/irc-manage.page:34(page/title)
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
msgstr "インターネット・リレー・チャット (IRC)"

#: C/irc-manage.page:41(when/p)
msgid ""
"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button"
"\">Install telepathy-idle</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button"
"\">telepathy-idle のインストール</link>"

#: C/irc-manage.page:48(info/title)
msgctxt "link"
msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
msgstr "IRC 談話室と会話"

#: C/irc-manage.page:50(section/title)
msgid "Chat Rooms and Conversations"
msgstr "談話室と会話"

#: C/irc-manage.page:55(info/title)
msgctxt "link"
msgid "Common IRC Problems"
msgstr "IRC のよくある問題"

#: C/irc-nick-password.page:10(info/desc)
msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
msgstr "他の IRC ユーザーに使われないよう、ニックネームを保護します。"

#: C/irc-nick-password.page:33(page/title)
msgid "Use a nickname password on IRC"
msgstr "IRC でのニックネームのパスワードの使用"

#: C/irc-nick-password.page:35(page/p)
msgid ""
"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
"a registered nickname."
msgstr ""
"いくつかの IRC ネットワークでは、NickServ というサービスでニックネームを登録"
"できます。NickServ に特別のメッセージを送ることにより、パスワードの設定や自分"
"自身の認証ができます。ニックネームを登録しないと参加を許可しない IRC 談話室も"
"あります。"

#: C/irc-nick-password.page:40(page/p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
"network is known to have this feature."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> は現在、ニックネームの登録をサポートしていません、しかし、"
"自動的に<em>サーバーのパスワード</em>を NickServ に送る IRC ネットワークもあ"
"ります。そのようなネットワークでは、<app>Empathy</app> の IRC パスワードを "
"NickServ での自身の認証に使えます。人気のある freenode ネットワークはこの機能"
"を持っています。"

#: C/irc-nick-password.page:46(page/p)
msgid "To set an IRC server password:"
msgstr "次の手順で、IRC サーバーのパスワードを設定します。"

#: C/irc-nick-password.page:54(item/p)
msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
msgstr "ダイアログの左側の一覧から、IRC アカウントを指定します。"

#: C/irc-nick-password.page:57(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
"your nikcname."
msgstr ""
"<gui>パスワード</gui>欄に、ニックネームの登録に使うパスワードを入力します。"

#: C/irc-nick-password.page:69(note/p)
msgid ""
"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"この説明によってできることは、ある IRC ネットワークでのパスワードで保護される"
"ニックネームの使用にすぎません。現在、<app>Empathy</app> を使って IRC ニック"
"ネームの登録やそのパスワードの変更はできません。"

#: C/irc-send-file.page:9(info/desc)
msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> は現在、IRC でのファイル転送をサポートしていません。"

#: C/irc-send-file.page:31(page/title)
msgid "Send files over IRC"
msgstr "IRC でのファイル転送"

#: C/irc-send-file.page:33(page/p)
msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
msgstr "現在、IRC でのファイル転送はできません。"

#: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc)
msgid "Start a conversation with an IRC contact."
msgstr "IRC の相手先との会話の開始"

#: C/irc-start-conversation.page:30(page/title)
msgid "Chat with somebody on IRC"
msgstr "IRC でのチャット"

#: C/irc-start-conversation.page:32(page/p)
msgid ""
"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
msgstr ""
"公開の IRC 談話室の外で、IRC ユーザーとプライベートなチャットができます。次の"
"手順で、IRC ユーザーと会話を開始します。"

#: C/irc-start-conversation.page:37(item/p)
msgid ""
"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
"choose <gui>Chat</gui>."
msgstr ""
"IRC 談話室の相手先の一覧で、チャットしたい相手先の名前をダブルクリックしま"
"す。別の方法として、名前を右クリックして<gui>チャット</gui>を選びます。"

#: C/irc-start-conversation.page:45(item/p)
msgid ""
"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
"rooms can have different contacts listed."
msgstr ""
"IRC 談話室の相手先の一覧は、<app>Empathy</app> の相手先の一覧と同じものではあ"
"りません。参加している談話室のユーザーの一覧です。別の談話室では別の一覧にな"
"ります。"

#: C/irc-start-conversation.page:52(item/p)
msgid ""
"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
msgstr ""
"通常、IRC 談話室の相手先の一覧は、IRC 談話室のウィンドウの右側にあります。表"
"示されていなければ、<guiseq><gui>会話</gui><gui>相手先の一覧の表示</gui></"
"guiseq>を選びます。"

#: C/license.page:8(info/desc)
msgid "Legal information."
msgstr "法的事項です。"

#: C/license.page:11(page/title)
msgid "License"
msgstr "ライセンス"

#: C/license.page:12(page/p)
msgid ""
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
"Unported license."
msgstr ""
"この文書はクリエイティブ・コモンズ 表示 - 継承 3.0 非移植 ライセンスの下に提"
"供されています。"

#: C/license.page:20(page/p)
msgid "You are free:"
msgstr "あなたは以下の条件に従う場合に限り、自由に"

# 次の文とセット。空っぽにすると原文が表示されてしまうので、空白をひとつ置く。
#: C/license.page:25(item/title)
msgid "<em>To share</em>"
msgstr " "

#: C/license.page:26(item/p)
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
msgstr "本作品を複製、頒布、展示、実演することができます。 "

# 次の文とセット。空っぽにすると原文が表示されてしまうので、空白をひとつ置く。
#: C/license.page:29(item/title)
msgid "<em>To remix</em>"
msgstr " "

#: C/license.page:30(item/p)
msgid "To adapt the work."
msgstr "二次的著作物を作成することができます。 "

#: C/license.page:33(page/p)
msgid "Under the following conditions:"
msgstr "あなたの従うべき条件は以下の通りです。"

#: C/license.page:38(item/title)
msgid "<em>Attribution</em>"
msgstr "<em>表示</em>"

# 括弧書きの部分はどうする?
#: C/license.page:39(item/p)
msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
"of the work)."
msgstr "あなたは原著作者のクレジットを表示しなければなりません。"

#: C/license.page:46(item/title)
msgid "<em>Share Alike</em>"
msgstr "<em>継承</em>"

#: C/license.page:47(item/p)
msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
"もしあなたがこの作品を改変、変形または加工した場合、あなたはその結果生じた作"
"品をこの作品と同一の許諾条件の下でのみ頒布することができます。 "

#: C/license.page:53(page/p)
msgid ""
"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
"このライセンスの全文は <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link> を参照してください。また"
"は、<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">コモンズ証"
"</link> の全文を参照してください。"

#: C/link-contacts.page:11(info/desc)
msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
msgstr "別々の相手先をひとつの相手先にまとめたり分離したりします。"

#: C/link-contacts.page:25(page/title)
msgid "Combine and separate contacts"
msgstr "相手先の結合と分離"

#: C/link-contacts.page:26(page/p)
msgid ""
"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
"messaging services, you can combine these contacts into a single one."
msgstr ""
"相手先の一人が、別々のメッセージングサービスで複数のアカウントを持っている場"
"合、これらの相手先をひとつにまとめることができます。"

#: C/link-contacts.page:30(page/p)
msgid ""
"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
"from different single contacts."
msgstr ""
"そのまとめたものを<em>メタ相手先</em>と呼びます。メタ相手先は、個々の相手先で"
"構成された相手先のことです。"

#: C/link-contacts.page:34(page/p)
msgid ""
"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
"services like:"
msgstr ""
"Jane Smith という相手先がいて、次のように3つの別のメッセージングサービスを"
"使っていたとします。"

#: C/link-contacts.page:40(item/p)
msgid "janes@facebook"
msgstr "janes@facebook"

#: C/link-contacts.page:45(item/p)
msgid "jane.smith@gmail"
msgstr "jane.smith@gmail"

#: C/link-contacts.page:50(item/p)
msgid "jane_smith@hotmail"
msgstr "jane_smith@hotmail"

#: C/link-contacts.page:55(page/p)
msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
msgstr ""
"これらの相手先をJane Smith というひとつの相手先にまとめることができます。"

#: C/link-contacts.page:60(section/title)
msgid "Combining contacts"
msgstr "相手先の結合"

#: C/link-contacts.page:63(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
"has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
"gui>."
msgstr ""
"<gui>相手先の一覧</gui>ウィンドウから、複数のアカウントを持つ相手先を右クリッ"
"クして、<gui style=\"menuitem\">相手先をリンク…</gui>を指定します。"

#: C/link-contacts.page:70(item/p)
msgid ""
"From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
"contacts you want to combine."
msgstr ""
"<gui>相手先をリンク</gui>ウィンドウの左欄から、結合したい相手先を指定します。"

#: C/link-contacts.page:76(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
msgstr "<gui style=\"button\">リンク</gui>をクリックします。"

# highest presence on-line がよくわからない。
#: C/link-contacts.page:82(note/p)
#, fuzzy
msgid ""
"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
"the highest presence on-line."
msgstr ""
"メタ相手先が作成されると、ダブルクリックで会話を開始するデフォルトの相手先"
"は、オンラインの最も上にある相手先になります。"

#: C/link-contacts.page:91(section/title)
msgid "Separating contacts"
msgstr "相手先の分離"

#: C/link-contacts.page:94(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
msgstr ""
"<gui>相手先の一覧</gui>から、分離したい相手先を右クリックして<gui style="
"\"menuitem\">相手先をリンク…</gui>を指定します。"

#: C/link-contacts.page:100(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
msgstr "<gui style=\"button\">リンクを外す</gui>をクリックします。"

#: C/prev-conv.page:8(info/desc)
msgid "Browse or search your previous conversations."
msgstr "会話の履歴を閲覧したり検索します。"

#: C/prev-conv.page:36(page/title)
msgid "View previous conversations"
msgstr "過去の会話の表示"

#: C/prev-conv.page:38(page/p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
"conversations</link> by contact and date."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> は自動的に、相手先とともにすべての文字による会話を保存しま"
"す。相手先や日付によって、<link xref=\"#search\">会話の履歴すべてを検索する</"
"link>、または<link xref=\"#browse\">会話の履歴を閲覧する</link> ことができま"
"す。"

#: C/prev-conv.page:46(note/p)
msgid ""
"You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
"previous conversations."
msgstr ""
"会話の履歴の閲覧や検索には、インターネットに接続している必要はありません。"

#: C/prev-conv.page:53(section/title)
msgid "Search previous conversations"
msgstr "会話の履歴の検索"

#: C/prev-conv.page:55(section/p)
msgid ""
"You can perform a full-text search through all of your previous "
"conversations."
msgstr "会話の履歴のすべてにわたって、全文検索を行えます。"

#: C/prev-conv.page:59(item/p) C/prev-conv.page:87(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
"<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
"key>."
msgstr ""
"<gui>相手先の一覧</gui>ウィンドウから、<guiseq><gui>表示</gui><gui>会話の履歴"
"</gui></guiseq>を選びます。または、<key>F3</key> を押します。"

#: C/prev-conv.page:63(item/p)
msgid ""
"Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
"chat room for that account will be shown below."
msgstr ""
"最上部のドロップダウンリストからアカウントを指定します。その下に、そのアカウ"
"ントに対応する相手先の一覧および談話室の一覧が表示されます。"

#: C/prev-conv.page:67(item/p)
msgid ""
"Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
msgstr "<gui>検索</gui>欄に、検索したい語句を入力します。"

#: C/prev-conv.page:71(item/p)
msgid ""
"Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
"conversations are ordered by date."
msgstr ""
"検索語句にマッチした会話がすべて表示されます。デフォルトで日付順に並びます。"

#: C/prev-conv.page:80(section/title)
msgid "Browse previous conversations"
msgstr "会話の履歴の閲覧"

#: C/prev-conv.page:82(section/p)
msgid ""
"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
"rooms by date."
msgstr "相手先または談話室の会話の履歴を、日付ごとに閲覧できます。"

#: C/prev-conv.page:91(item/p)
msgid ""
"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
"contacts and chat room for that account will be shown below."
msgstr ""
"上段左のドロップダウンリストから相手先を選びます。アカウントに対応する相手先"
"と談話室が表示されます。"

#: C/prev-conv.page:95(item/p)
msgid ""
"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
"default the most recent conversation will be shown."
msgstr ""
"会話の履歴を表示させたい相手先または談話室を選びます。デフォルトでは直近の会"
"話が表示されます。"

#: C/prev-conv.page:99(item/p)
msgid ""
"You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
"earlier dates."
msgstr ""
"日付ごとに会話の履歴を閲覧できます。選んだ相手先との会話を含む日付が太字で表"
"示されます。日付を選んでクリックします。次の月や年の矢印をクリックすると、よ"
"り古い日付を閲覧できます。"

#: C/prev-conv.page:105(section/p)
msgid ""
"You can search for text in the conversations by typing into the search field "
"at the top. The matching conversations will be showed."
msgstr ""
"最上部の検索フィールドに入力して、会話の語句を検索できます。マッチしたものが"
"表示されます。"

#: C/prev-conv.page:111(note/p)
msgid ""
"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
"choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
"gui> window will open with that contact already selected."
msgstr ""
"<gui>相手先の一覧</gui>ウィンドウから、ある相手先の会話の履歴をすばやく表示で"
"きます。相手先を右クリックして <gui>会話の履歴</gui>を選ぶだけです。その相手"
"先が選択された状態で <gui>会話の履歴</gui>ウィンドウが開きます。"

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc)
msgid ""
"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
"list of accounts."
msgstr ""
"アカウントの一覧で、使いたいインスタントメッセージングのアカウントが有効に"
"なっていません。"

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title)
msgid "My account is not enabled"
msgstr "アカウントが有効ではありません"

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p)
msgid ""
"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
"room, your account details may not be correct."
msgstr ""
"新しい会話を始めようとしたり談話室に参加しようとする際に、ドロップダウンのア"
"カウントの一覧で、使いたいインスタントメッセージングのアカウントが有効になっ"
"ていない場合は、アカウントの詳細情報が正しくない可能性があります。"

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:45(item/p)
#: C/prob-conn-neterror.page:53(item/p)
msgid ""
"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
msgstr ""
"インターネットまたはローカルエリアネットワークに接続していることを確認しま"
"す。"

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p)
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
"account that is not working."
msgstr ""
"<guiseq><gui>編集</gui><gui>アカウント</gui></guiseq> を選び、問題のあるアカ"
"ウントを指定します。"

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:63(item/p)
msgid ""
"Type your username and password again to make sure that they are correct."
msgstr "ユーザー名とパスワードを、もう一度正しいことを確認して、入力します。"

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p)
#: C/prob-conn-neterror.page:64(item/p)
msgid ""
"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
"You should be able to find these details from the website of the messaging "
"service."
msgstr ""
"<gui>詳細</gui>セクションのすべての情報が正しいことを確認します。これらの情報"
"は、メッセージングサービスのウェブサイトで確認できるでしょう。"

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p)
msgid "Check that the account is switched on."
msgstr "アカウントのスイッチがオンであることを確認します。"

#: C/prob-conn-auth.page:8(info/desc)
msgid ""
"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
"the main window."
msgstr ""
"「<gui>認証に失敗しました</gui>」というエラーメッセージが主ウィンドウに表示さ"
"れます。"

#: C/prob-conn-auth.page:36(page/title)
msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
msgstr "「認証に失敗しました」というメッセージが表示されます。"

#: C/prob-conn-auth.page:38(page/p)
msgid ""
"This kind of error happens when your instant messaging service is not "
"allowing you to connect because it does not recognize your username or "
"password for some reason."
msgstr ""
"この種のエラーは、何らかの理由でユーザー名またはパスワードを認識できず、イン"
"スタントメッセージング・サービスに接続できなかった場合に起こります。"

#: C/prob-conn-auth.page:50(item/p)
msgid ""
"Make sure that you have registered an account with the service you are "
"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
"allow you to connect."
msgstr ""
"接続しようとしているサービスのアカウントが登録されていることを確認します。ア"
"カウントがなければ、ほとんどのサービスは接続できません。"

#: C/prob-conn-auth.page:57(item/p) C/prob-conn-name.page:43(item/p)
#: C/prob-conn-neterror.page:58(item/p)
msgid ""
"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
"\">edit</media> icon in the error message."
msgstr ""
"エラーメッセージの <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
"gtk-edit.png\">edit</media> アイコンをクリックします。"

#: C/prob-conn-auth.page:68(item/p)
msgid ""
"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
"reconnect to the service."
msgstr "<gui>有効化</gui>をいったん外し、再び指定して、サービスに接続します。"

#: C/prob-conn-name.page:9(info/title)
msgctxt "link:error-msg"
msgid "“Name in use”"
msgstr "「名前は使用中です」"

#: C/prob-conn-name.page:10(info/desc)
msgid ""
"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
"window."
msgstr ""
"「<gui>名前は使用中です</gui>」というエラーメッセージが主ウィンドウに表示され"
"ます。"

#: C/prob-conn-name.page:33(page/title)
msgid "I get a message that says “Name in use”"
msgstr "「名前は使用中です」というメッセージが表示されます"

#: C/prob-conn-name.page:35(page/p)
msgid ""
"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
"you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
"particular network."
msgstr ""
"この種のエラーは、IRC アカウントで接続しようとして、そのネットワークですでに"
"だれかが使用しているニックネームを使おうとした場合に起こります。"

#: C/prob-conn-name.page:51(item/p)
msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
msgstr "<gui>ニックネーム</gui>欄に、新しいニックネームを入力します。"

#: C/prob-conn-name.page:56(item/p)
msgid ""
"If you have registered that nickname within the network you are using, set "
"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
"nick-password\"/>."
msgstr ""
"そのネットワークで使うニックネームを登録している場合、そのニックネームに対応"
"するパスワードを設定します。詳しくは <link xref=\"irc-nick-password\"/> を参"
"照してください。"

#: C/prob-conn-name.page:65(item/p) C/prob-conn-neterror.page:79(item/p)
msgid ""
"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
"service."
msgstr "アカウントのスイッチをオフにして再びオンにし、サービスに再接続します。"

#: C/prob-conn-neterror.page:7(info/desc)
msgid ""
"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
"window."
msgstr ""
"「<gui>ネットワークのエラーです</gui>」というエラーメッセージが主ウィンドウに"
"表示されます。"

#: C/prob-conn-neterror.page:34(page/title)
msgid "I get a message that says “Network error”"
msgstr "「ネットワークのエラーです」というメッセージが表示されます"

#: C/prob-conn-neterror.page:42(page/p)
msgid ""
"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
"the instant messaging service for some reason."
msgstr ""
"この種のエラーは、何らかの理由で <app>Empathy</app> がインスタントメッセージ"
"ング・サービスに接続できない場合に起こります。"

#: C/prob-conn-neterror.page:46(page/p)
msgid ""
"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
"setting a nickname."
msgstr ""
"また、IRC アカウントを、ニックネームの設定をせずに使おうとする場合にも起こり"
"ます。"

#: C/prob-conn-neterror.page:87(section/title)
msgid "Proxy support"
msgstr "プロキシのサポート"

#: C/prob-conn-neterror.page:88(section/p)
msgid ""
"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
msgstr ""
"現在のところ、<app>Empathy</app> はプロキシの利用についての設定はできません。"

#: C/prob-conn.page:7(info/desc)
msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
msgstr ""
"インスタントメッセージング・サービスへの接続に関する共通の問題を診断します。"

#: C/prob-conn.page:29(page/title)
msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
msgstr "インスタントメッセージング・サービスへの接続に関する問題"

#: C/remove-account.page:8(info/desc)
msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
msgstr "<app>Empathy</app> からアカウントを完全に削除します。"

#: C/remove-account.page:34(page/title)
msgid "Remove an account"
msgstr "アカウントの削除"

#: C/remove-account.page:36(page/p)
msgid ""
"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
"longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
"details again."
msgstr ""
"そのアカウントをもう使うことがないのなら、<app>Empathy</app> からアカウントを"
"完全に削除できます。将来またそのアカウントを <app>Empathy</app> で使いたく"
"なったら、再びアカウントの詳細を追加する必要があります。"

#: C/remove-account.page:47(item/p)
msgid ""
"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
"side of the window."
msgstr ""
"ウィンドウの左側のアカウントの一覧から、削除したいアカウントを指定します。"

#: C/remove-account.page:51(item/p)
msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
msgstr "<gui style=\"button\">-</gui> をクリックします。"

#: C/remove-account.page:54(item/p)
msgid ""
"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
"button to permanently remove the account."
msgstr ""
"確認のダイアログが表示されます。<gui>削除</gui>ボタンをクリックして、恒久的に"
"アカウントを削除します。"

#: C/remove-account.page:60(note/p)
msgid ""
"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
"conversation history for that account."
msgstr ""
"アカウントを削除しても、<app>Empathy</app> はそのアカウントの会話の履歴は削除"
"しません。"

#: C/salut-protocol.page:8(info/desc)
msgid "Understanding the People Nearby feature."
msgstr "People Nearby 機能について理解します。"

#: C/salut-protocol.page:33(page/title)
msgid "What is People Nearby?"
msgstr "People Nearby とは何か"

#: C/salut-protocol.page:40(page/p)
msgid ""
"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
"need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
msgstr ""
"People Nearby は、サーバーレスのコミュニケーションサービスです。これを使う場"
"合に中央サーバーへの接続や認証は必要ありません。"

#: C/salut-protocol.page:45(page/p)
msgid ""
"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
"network and an active Internet connection is not necessary."
msgstr ""
"この種のサーバーレスのメッセージングシステムは、ローカルエリアネットワークに"
"制限され、したがって、インターネットに接続している必要はありません。"

#: C/salut-protocol.page:49(page/p)
msgid ""
"The people that use this service inside the same local area network will be "
"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
"with other services."
msgstr ""
"同じローカルエリアネットワーク内でこのサービスを使用している人を自動的に発見"
"します。他のサービスと同様、メッセージやファイルをその人たちに送れます。"

# もっとこなれた訳にしたい。
#: C/salut-protocol.page:54(page/p)
#, fuzzy
msgid ""
"All the modern local area networks should be able to support this kind of "
"service."
msgstr ""
"すべての現代的なローカルエリアネットワークは、この種のサービスをサポートでき"
"るはずです。"

#: C/send-file.page:8(info/desc)
msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
msgstr "あなたのコンピューターから相手先のひとりにファイルを送ります。"

#: C/send-file.page:36(page/title)
msgid "Send files"
msgstr "ファイルの送信"

#: C/send-file.page:45(item/p)
msgid ""
"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
"file</gui>."
msgstr ""
"ファイルを送りたい相手先を右クリックし、<gui>ファイルの送信</gui>を選びます。"

#: C/send-file.page:50(item/p)
msgid ""
"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
msgstr ""
"ファイルを送りたい相手先をクリックし、<guiseq><gui>編集</gui><gui>相手先</"
"gui><gui>ファイルの送信</gui></guiseq>を選びます。"

#: C/send-file.page:58(item/p)
msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
msgstr "送信するファイルを指定し、<gui>送信</gui>をクリックします。"

#: C/send-file.page:63(item/p)
msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
msgstr "<gui>ファイル転送</gui>ウィンドウが開きます。"

#: C/send-file.page:66(item/p)
msgid ""
"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
"to halt the transfer."
msgstr ""
"相手先がファイル転送を承諾するのを待ちます。そうでなければ、<gui>停止</gui>を"
"クリックして転送を中断します。"

#: C/send-file.page:72(item/p)
msgid ""
"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
"Transfers</gui> window."
msgstr ""
"転送が終了したら、<gui>ファイル転送</gui>ウィンドウを閉じてもかまいません。"

#: C/send-file.page:80(note/p)
msgid ""
"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
"list and will not delete them from your computer."
msgstr ""
"転送済みファイルの一覧がウィンドウに表示されている場合、<gui>消去</gui>をク"
"リックして一覧を空にできます。これは一覧からファイルを削除するだけで、コン"
"ピューターからは削除されません。"

#: C/send-file.page:87(note/p)
msgid ""
"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
msgstr ""
"ファイル転送は次のサービスでのみ可能です: <em>Jabber</em>、<em>Google トーク"
"</em>、<em>People Nearby</em>"

#: C/send-file.page:93(note/p)
msgid ""
"In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
"Internet, or to a local area network."
msgstr ""
"ファイルを転送するためには、インターネットまたはローカルエリアネットワークに"
"接続している必要があります。"

#: C/send-message.page:8(info/desc)
msgid "Send a message to one of your contacts."
msgstr "相手先の一人にメッセージを送ります。"

#: C/send-message.page:32(page/title)
msgid "Send a message to someone"
msgstr "メッセージの送信"

#: C/send-message.page:36(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
"contact that you want to have a conversation with."
msgstr ""
"<gui>相手先の一覧</gui>ウィンドウから、会話をしたい相手先の名前をダブルクリッ"
"クします。"

#: C/send-message.page:42(item/p)
msgid ""
"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
"window and press <key>Enter</key> to send it."
msgstr ""
"新しいウィンドウが開きます。ウィンドウの一番下の部分の欄にメッセージを入力"
"し、<key>Enter</key> を押して、メッセージを送信します。"

#: C/send-message.page:50(section/title)
msgid "Send a message to a meta-contact"
msgstr "メタ相手先へのメッセージの送信"

#: C/send-message.page:58(item/p)
msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
msgstr ""
"会話をしたい相手先を選び、メニューから<gui style=\"menuitem\">チャット</gui>"
"を指定します。"

#: C/set-custom-status.page:9(info/desc)
msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
msgstr "在席状況の個人的メッセージを追加、編集、削除します。"

#: C/set-custom-status.page:15(credit/name)
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"

#: C/set-custom-status.page:34(page/title)
msgid "Set a custom message"
msgstr "独自メッセージの設定"

#: C/set-custom-status.page:36(page/p)
msgid ""
"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
msgstr ""
"在席状況について独自のメッセージを設定したくなるときがあります。たとえば、不"
"在の期間を正確に知らせたい場合などです。"

#: C/set-custom-status.page:40(page/p)
msgid ""
"It is possible to set a custom message based on the different statuses "
"available."
msgstr "在席状況ごとに独自のメッセージを設定できます。"

#: C/set-custom-status.page:46(item/p) C/set-custom-status.page:82(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
"top."
msgstr ""
"<gui>相手先の一覧</gui>ウィンドウから、最上部のドロップダウンリストをクリック"
"します。"

#: C/set-custom-status.page:52(item/p)
msgid ""
"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
msgstr ""
"独自のメッセージを設定したい在席状況を選びます。<gui>独自のメッセージ</gui>と"
"いうラベルの付いているものを選ぶ必要があります。"

#: C/set-custom-status.page:58(item/p)
msgid ""
"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
"press <key>Enter</key> to set the message."
msgstr ""
"ウィンドウ最上部のテキスト欄に独自のメッセージを入力し、<key>Enter</key> を押"
"してメッセージを設定します。"

#: C/set-custom-status.page:64(item/p)
msgid ""
"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
"use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
"you wrote your custom message."
msgstr ""
"その独自メッセージを再利用するためにお気に入りとして保存するには、メッセージ"
"を入力した欄の右端にある小さなハート印をクリックします。"

#: C/set-custom-status.page:69(item/p)
msgid ""
"If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
msgstr ""
"この操作を行わない場合、次に <app>Empathy</app> を使う際にはこの独自メッセー"
"ジは失われています。現在のセッションのあいだのみ保存されます。"

#: C/set-custom-status.page:78(section/title)
msgid "Edit and remove a custom message"
msgstr "独自メッセージの編集と削除"

#: C/set-custom-status.page:88(item/p)
msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
msgstr "<gui>独自のメッセージを編集</gui>を選びます。"

#: C/set-custom-status.page:95(item/p)
msgid "To edit a custom message:"
msgstr "独自メッセージの編集"

# Saved Presets は廃止されたようだ。
#: C/set-custom-status.page:100(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
"edit and double-click on it."
msgstr ""
"<gui>保存済み独自メッセージ</gui>の欄から、編集する状況メッセージを選び、ダブ"
"ルクリックします。"

#: C/set-custom-status.page:106(item/p)
msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
msgstr ""
"新しい独自メッセージを入力し、<key>Enter</key> を押して変更を保存します。"

#: C/set-custom-status.page:113(item/p)
msgid "To remove a custom message:"
msgstr "独自メッセージの削除"

#: C/set-custom-status.page:118(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
"remove."
msgstr "<gui>Saved Presets</gui> の欄から、削除する状況メッセージを選びます。"

#: C/set-custom-status.page:124(item/p)
msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
msgstr "<gui>削除</gui>ボタンをクリックします。"

#: C/set-custom-status.page:133(item/p)
msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
msgstr "終わったら、<gui>閉じる</gui>をクリックします。"

#: C/set-custom-status.page:140(note/p)
msgid ""
"When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
"message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
msgstr ""
"独自メッセージを編集しても、現在の状況メッセージとしては設定されません。<gui>"
"相手先の一覧</gui>から、その編集したメッセージを選ぶ必要があります。"

#: C/share-desktop.page:7(info/desc)
msgid "Show your desktop to your contacts."
msgstr "相手先にあなたのデスクトップを表示します。"

#: C/share-desktop.page:18(credit/name)
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#: C/share-desktop.page:33(page/title)
msgid "Share your desktop"
msgstr "デスクトップの共有"

#: C/share-desktop.page:35(page/p)
msgid ""
"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
"ask for help or help your contacts resolve a problem."
msgstr ""
"あなたのデスクトップを相手先と共有できます。この機能で、あなたのデスクトップ"
"を相手先に見せることができ、たとえば、問題解決の手助けを求めたり、また相手先"
"を手助けすることができます。"

#: C/share-desktop.page:42(note/p)
msgid ""
"To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
"GNOME VNC server, has the required support."
msgstr ""
"デスクトップを共有するには この機能をサポートしている VNC サーバーがシステム"
"にインストールされていることが必要です。GNOME の VNC サーバー <app>Vino</"
"app> はこの要件を満たしています。"

#: C/share-desktop.page:51(item/p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
msgstr "<gui>相手先の一覧</gui>ウィンドウから、次のいずれかを行います。"

#: C/share-desktop.page:56(item/p)
msgid ""
"Select the contact you want to share your desktop with and choose "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"デスクトップを共有したい相手先を指定し、<guiseq><gui>編集</gui><gui>相手先</"
"gui><gui>デスクトップの共有</gui></guiseq>を選びます。"

#: C/share-desktop.page:63(item/p)
msgid ""
"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
"and select <gui>Share My Desktop</gui>."
msgstr ""
"デスクトップを共有したい相手先の名前で右クリックし、<gui>デスクトップの共有</"
"gui> を指定します。"

#: C/share-desktop.page:71(item/p)
msgid ""
"An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
"selected. To view your desktop, they will need to accept it."
msgstr ""
"あなたのデスクトップを見るよう、指定した相手先に招待が送られます。相手先は、"
"その招待を受諾するとあなたのデスクトップを見ることができます。"

#: C/share-desktop.page:77(item/p)
msgid ""
"You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
"application."
msgstr "デスクトップ共有アプリケーションで、相手先の接続を切ることができます。"

#: C/share-desktop.page:82(note/p)
msgid ""
"For more information about how to use the remote desktop sharing "
"application, refer to its help."
msgstr ""
"リモートデスクトップ共有アプリケーションの詳細な情報は、そのヘルプを参照して"
"ください。"

#: C/share-desktop.page:90(page/p)
msgid ""
"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
"system performance slowdown and low Internet speed."
msgstr ""
"デスクトップをだれかと共有しているとき、システムの体感速度は遅くなり、イン"
"ターネットの速度も遅くなります。"

#: C/share-desktop.page:96(note/p)
msgid ""
"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
"compatible remote desktop viewer application installed in their system."
msgstr ""
"相手先によってはこの機能を使えない場合があります。相手先には <app>Empathy</"
"app> のバージョン 2.28 またはそれ以降が必要です。また、相手先のシステムに互換"
"性のあるリモートデスクトップビューアーがインストールされている必要がありま"
"す。"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:39(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
msgstr ""
"external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:45(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
msgstr "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:53(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
msgstr "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
msgstr ""
"external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"

#: C/status-icons.page:7(info/desc)
msgid "Understanding the various statuses and status icons."
msgstr "在席状況とアイコンについて理解します。"

#: C/status-icons.page:35(page/title)
msgid "Status Types and Icons"
msgstr "在席状況の種類とアイコン"

#: C/status-icons.page:39(item/title)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
"\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png\">在席中"
"アイコン</media> <gui>在席中</gui>"

#: C/status-icons.page:41(item/p)
msgid ""
"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
"chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
msgstr ""
"<em>在席中</em>は、コンピューターのところにいて、相手先とチャットできるときに"
"使います。この在席状況について独自のメッセージを設定できます。"

#: C/status-icons.page:45(item/title)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy icon</"
"media> <gui>Busy</gui>"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">取り込み中"
"アイコン</media> <gui>取り込み中</gui>"

#: C/status-icons.page:47(item/p)
msgid ""
"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
"custom message for this status."
msgstr ""
"<em>取り込み中</em>は、いますぐチャットしたくないことを相手先に知らせる場合に"
"使います。相手先は何か緊急に話したい場合には連絡できます。デフォルトでは、取"
"り込み中の場合に <app>Empathy</app> は通知ポップアップを表示せず、サウンドも"
"鳴らしません。この在席状況について独自のメッセージを設定できます。"

#: C/status-icons.page:53(item/title)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away icon</"
"media> <gui>Away</gui>"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">離席中アイ"
"コン</media> <gui>離席中</gui>"

#: C/status-icons.page:55(item/p)
msgid ""
"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
"away. You can set a custom message for this status."
msgstr ""
"<em>離席中</em>は、コンピューターを離れているときに使います。しばらくコン"
"ピューターの操作がない場合、またはスクリーンセーバーが動いているときに "
"<app>Empathy</app> は自動的に在席状況を離席中にします。デフォルトでは、離席中"
"の場合に <app>Empathy</app> は通知ポップアップを表示せず、サウンドも鳴らしま"
"せん。この在席状況について独自のメッセージを設定できます。"

#: C/status-icons.page:62(item/title)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
"icon</media> <gui>Invisible</gui>"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">オフライ"
"ン・アイコン</media> <gui>隠れ中</gui>"

#: C/status-icons.page:64(item/p)
msgid ""
"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
"still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
msgstr ""
"在席状況を<em>隠れ中</em>にすると、相手先にはオフラインとして表示されます。ア"
"カウントには接続しており、相手の在席状況を見たり会話を始めることができます。"

#: C/status-icons.page:69(item/title)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline "
"icon</media> <gui>Offline</gui>"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">オフライ"
"ン・アイコン</media> <gui>オフライン</gui>"

#: C/status-icons.page:71(item/p)
msgid ""
"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
"accounts."
msgstr ""
"在席状況を<em>オフライン</em>にすると、すべてのアカウントを切断します。"

#: C/video-call.page:10(info/desc)
msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
msgstr "相手先の一人とビデオ会話を始めます。"

#: C/video-call.page:29(page/title)
msgid "Start a video conversation"
msgstr "ビデオ会話の開始"

#: C/video-call.page:31(page/p)
msgid ""
"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
"conversation with them. This feature only works with certain types of "
"accounts, and it requires the other person to have an application that "
"supports video calls."
msgstr ""
"ウェブカメラを持っている場合、相手先を呼び出してビデオ会話を行えます。この機"
"能は、それに適したアカウントを持っている場合にのみ、かつ相手先がビデオ会話を"
"サポートしているアプリケーションを持っている場合に働きます。"

#: C/video-call.page:38(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
"\"menuitem\">Video Call</gui>."
msgstr ""
"<gui>相手先の一覧</gui>ウィンドウから、通話したい相手先の名前の横にある"
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">ビデ"
"オ通話</media>アイコンをクリックし、<gui style=\"menuitem\">ビデオ通話</gui>"
"を選びます。"

#: C/video-call.page:55(note/p)
msgid ""
"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
msgstr ""
"ビデオ会話を音声会話に切り替えるには、<guiseq><gui style=\"menu\">ビデオ</"
"gui><gui style=\"menuitem\">ビデオ切</gui></guiseq>を選びます。"

#: C/video-call.page:61(section/title)
msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
msgstr "メタ相手先とのビデオ会話の開始"

#: C/video-call.page:69(item/p)
msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
msgstr ""
"会話をしたい相手先を選び、メニューから <gui style=\"menuitem\">ビデオ通話</"
"gui>を指定します。"

#~ msgid "milo@ubuntu.com"
#~ msgstr "milo@ubuntu.com"

#~ msgid "shaunm@gnome.org"
#~ msgstr "shaunm@gnome.org"

#~ msgid "Available icon"
#~ msgstr "在席アイコン"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "在席中"

#~ msgid "Busy icon"
#~ msgstr "取り込み中アイコン"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "取り込み中"

#~ msgid "Away icon"
#~ msgstr "離席中アイコン"

#~ msgid "Away"
#~ msgstr "離席中"

#~ msgid "Offline icon"
#~ msgstr "オフライン・アイコン"

#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "隠れ中"

#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "オフライン"

#~ msgid "kittykat3756@gmail.com"
#~ msgstr "kittykat3756@gmail.com"

#~ msgid "jwcampbell@gmail.com"
#~ msgstr "jwcampbell@gmail.com"

#~ msgid "philbull@gmail.com"
#~ msgstr "philbull@gmail.com"

#~ msgid "Install telepathy-idle"
#~ msgstr "telepathy-idle のインストール"

#~ msgid "peter.haslam@freenet.de"
#~ msgstr "peter.haslam@freenet.de"

#~ msgid "Icon for audio conversation"
#~ msgstr "音声会話のアイコン"

#~ msgid "Icon for video conversation"
#~ msgstr "ビデオ会話のアイコン"

#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "リソース"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "優先度"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "ネットワーク"

#~ msgid "Nickname"
#~ msgstr "ニックネーム"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "パスワード"

#~ msgid "Quit message"
#~ msgstr "終了時のメッセージ"

# #元の語によらず、(説明の内容に従って)「文字エンコーディング」と訳す。
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "文字エンコーディング"

#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "サーバー"

#~ msgid "Edit, remove and add a custom message"
#~ msgstr "独自メッセージの編集、削除、追加"