aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/hu/hu.po
blob: 6a913227cc5e7075409e0bc8a92e169c3a20042e (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
# Hungarian translation of empathy-docs
# Copyright (C) 2010. Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the empathy package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 23:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/video-call.page:38(None) C/audio-video.page:70(None) C/audio-call.page:36(None)
msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
msgstr "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"

#: C/video-call.page:10(desc)
msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
msgstr "Videobeszélgetés kezdése egyik partnerével."

#: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name) C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name) C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name) C/remove-account.page:18(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name) C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name) C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name) C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name) C/irc-manage.page:19(name) C/irc-join-room.page:16(name) C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name) C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name) C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name) C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name) C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name) C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name) C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name) C/disable-account.page:20(name) C/create-account.page:18(name) C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name) C/add-account.page:20(name) C/index.page:19(name)
msgid "Milo Casagrande"
msgstr "Milo Casagrande"

#: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email) C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email) C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email) C/remove-account.page:19(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email) C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email) C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email) C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email) C/irc-manage.page:20(email) C/irc-join-room.page:17(email) C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email) C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email) C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email) C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email) C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email) C/geolocation-privacy.page:18(email) C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email) C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email) C/create-account.page:19(email) C/audio-video.page:18(email) C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:21(email) C/index.page:20(email)
msgid "milo@ubuntu.com"
msgstr "milo@ubuntu.com"

#: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p) C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p) C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p) C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p) C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p) C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p) C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p) C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p) C/irc-manage.page:23(p) C/irc-join-room.page:20(p) C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p) C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p) C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p) C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p) C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p) C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p) C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:28(p) C/create-account.page:22(p) C/change-status.page:23(p) C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p) C/add-account.page:28(p) C/accounts-window.page:22(p) C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p) C/index.page:23(p)
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"

#: C/video-call.page:28(title)
msgid "Start a video conversation"
msgstr "Videobeszélgetés kezdése"

#: C/video-call.page:30(p)
msgid "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video conversation with them. This features only works with certain types of accounts, and it requires the other person to have an application that supports video calls."
msgstr "Ha rendelkezik webkamerával, akkor felhívhatja partnereit, és videobeszélgetést folytathat velük. Ezek a szolgáltatások csak bizonyos fióktípusokkal működnek, és a másik félnek is rendelkeznie kell a videohívásokat támogató alkalmazással."

#: C/video-call.page:37(p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videohívás</media> ikonra a felhívni kívánt partner neve mellett, és válassza a <gui style=\"menuitem\">Videohívás</gui> menüpontot."

#: C/video-call.page:43(p) C/audio-call.page:42(p)
msgid "A new window will open. When the connection is established, you will see <gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total conversation time."
msgstr "Egy új ablak nyílik meg. A kapcsolat létrejöttekor az ablak alján a <gui>Kapcsolódva</gui> felirat jelenik meg, a beszélgetés teljes idejével együtt."

#: C/video-call.page:48(p) C/audio-call.page:48(p)
msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
msgstr "A beszélgetés befejezéséhez kattintson a <gui style=\"button\">Befejezés</gui> gombra."

#: C/video-call.page:54(p)
msgid "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
msgstr "Videobeszélgetás hangbeszélgetéssé alakításához válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Videó</gui><gui style=\"menuitem\">Videó ki</gui></guiseq> menüpontot."

#: C/video-call.page:60(title)
msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
msgstr "Videobeszélgetés indítása metapartnerrel"

#: C/video-call.page:63(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a jobb egérgombbal a metapartnerre."

#: C/video-call.page:68(p)
msgid "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
msgstr "Válassza ki a partnert, akivel beszélgetni szeretne, és a menüből válassza a <gui style=\"menuitem\">Videohívás</gui> lehetőséget."

#: C/video-call.page:75(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p)
msgid "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a second: a small pop-up message will appear showing the number of the contacts that form the meta-contact."
msgstr "Annak eldöntéséhez, hogy egy partnert <em>metapartner</em>-e, vigye egérmutatóját a partnerre a <gui>Partnerlista</gui> ablakban, és a megjelenő üzenet megadja a metapartnert alkotó partnerek számát."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/status-icons.page:39(None)
msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/status-icons.page:45(None)
msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/status-icons.page:53(None)
msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None)
msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"

#: C/status-icons.page:7(desc)
msgid "Understanding the various statuses and status icons."
msgstr "A különböző állapotok és állapotikonok ismertetése."

#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite) C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite) C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name) C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite) C/add-account.page:24(name) C/accounts-window.page:18(name) C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:16(name)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"

#: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email) C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email) C/add-account.page:25(email) C/accounts-window.page:19(email) C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email)
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"

#: C/status-icons.page:35(title)
msgid "Status Types and Icons"
msgstr "Állapottípusok és ikonok"

#: C/status-icons.page:39(media)
msgid "Available icon"
msgstr "Elérhető ikon"

#: C/status-icons.page:40(gui)
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"

#: C/status-icons.page:41(p)
msgid "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
msgstr "Az <em>Elérhető</em> állapottal jelezheti, hogy a számítógépénél van, és ráér partnereivel csevegni. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."

#: C/status-icons.page:45(media)
msgid "Busy icon"
msgstr "Elfoglalt ikon"

#: C/status-icons.page:46(gui)
msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt"

#: C/status-icons.page:47(p)
msgid "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want to chat right now. They can still contact you, for instance if they have something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a custom message for this status."
msgstr "Az <em>Elfoglalt</em> állapottal hozhatja partnerei tudomására, hogy éppen nem szeretne csevegni velük. Ennek ellenére felvehetik Önnel a kapcsolatot, ha valami igazán sürgős megbeszélnivalójuk van. Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> értesítési buborékokat és hangokat használ, ha Ön elfoglalt. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."

#: C/status-icons.page:53(media)
msgid "Away icon"
msgstr "Távol ikon"

#: C/status-icons.page:54(gui)
msgid "Away"
msgstr "Távol"

#: C/status-icons.page:55(p)
msgid "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. <app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, <app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are away. You can set a custom message for this status."
msgstr "A <em>Távol</em> állapotot akkor használja, ha eltávolodik számítógépétől. Az <app>Empathy</app> automatikusan Távolra állítja állapotát, ha egy ideig nem használja számítógépét, vagy a képernyővédő aktiválódik. Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> nem használ értesítő buborékokat és hangokat, ha Ön távol van. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet."

#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
msgid "Offline icon"
msgstr "Kilépett ikon"

#: C/status-icons.page:63(gui)
msgid "Invisible"
msgstr "Láthatatlan"

#: C/status-icons.page:64(p)
msgid "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
msgstr "Amikor állapotát <em>Láthatatlanra</em> állítja, partnerei számára kilépettként jelenik meg. Fiókjaihoz ekkor is csatlakozni fog, láthatja partnerei állapotát, és társalgásokat indíthat velük."

#: C/status-icons.page:70(gui)
msgid "Offline"
msgstr "Kilépett"

#: C/status-icons.page:71(p)
msgid "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your accounts."
msgstr "Állapotának <em>Kilépettre</em> állítása megszünteti kapcsolatát fiókjaihoz."

#: C/share-desktop.page:7(desc)
msgid "Share the desktop with your contacts."
msgstr "Asztalának megosztása partnereivel."

#: C/share-desktop.page:28(title)
msgid "Share your desktop"
msgstr "Asztal megosztása"

#: C/share-desktop.page:30(p)
msgid "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts resolve a problem."
msgstr "Egyes partnereivel megoszthatja asztalát, vagy elkezdheti használni az övéket. Ezt a funkciót asztala partnereinek való megmutatására használhatja, így segítséget kérhet vagy segíthet megoldani egy problémát."

#: C/share-desktop.page:38(p)
msgid "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application installed in your system."
msgstr "Ahhoz, hogy megoszthassa asztalát, vagy távolról használhassa partnereiét, a távoliasztal-megjelenítő alkalmazásnak telepítve kell lennie rendszerén."

#: C/share-desktop.page:46(p) C/send-file.page:40(p) C/favorite-rooms.page:66(p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban hajtsa végre a következők egyikét:"

#: C/share-desktop.page:51(p)
msgid "Select the contact you want to share your desktop with, and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></guiseq>."
msgstr "Válassza ki a partnert, akivel meg szeretné osztani az asztalát, és válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Az asztalom megosztása</gui></guiseq> menüpontot."

#: C/share-desktop.page:57(p)
msgid "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, and select <gui>Share my desktop</gui>."
msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a partner nevére, akivel meg szeretné osztani az asztalát, és válassza a <gui>Az asztalom megosztása</gui> menüpontot."

#: C/share-desktop.page:65(p)
msgid "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. If they accept, the default remote desktop viewer application will be launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling your desktop."
msgstr "Elküldésre kerül egy kérés a partnerének, akivel meg szeretné osztani az asztalát. Ha elfogadja, elindul az alapértelmezett távoliasztal-megjelenítő, ezzel lehetővé téve az asztalát vezérlő felhasználó kapcsolatának megszakítását."

#: C/share-desktop.page:70(p)
msgid "For more information about how to use the remote desktop viewer application, refer to its help."
msgstr "A távoliasztal-megjelenítő alkalmazás használatával kapcsolatos további információkért nézze meg annak súgóját."

#: C/share-desktop.page:77(p)
msgid "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience system performance slowdown and low Internet speed."
msgstr "Amikor megosztja asztalát, a rendszer teljesítményének romlását és az internetkapcsolat lassulását tapasztalhatja."

#: C/share-desktop.page:83(p)
msgid "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> and a remote desktop viewer application installed in their system."
msgstr "Nem minden partnere lehet képes ezt a funkciót használni. Ehhez a rendszerükre az <app>Empathy</app> és a távoliasztal-megjelenítő legalább 2.28-as verziójának kell telepítve lennie."

#: C/set-custom-status.page:9(desc)
msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
msgstr "Személyes állapotüzenetek hozzáadása, szerkesztése vagy törlése."

#: C/set-custom-status.page:15(name)
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"

#: C/set-custom-status.page:16(email)
msgid "jwcampbell@gmail.com"
msgstr "jwcampbell@gmail.com"

#: C/set-custom-status.page:34(title)
msgid "Set a custom message"
msgstr "Egyéni üzenet beállítása"

#: C/set-custom-status.page:36(p)
msgid "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
msgstr "Egyes esetekben szüksége lehet egyéni állapotüzenet beállítására, például közölni ismerőseivel, hogy egy ideig nem lesz elérhető."

#: C/set-custom-status.page:40(p)
msgid "It is possible to set a custom message based on the different statuses available."
msgstr "A különböző elérhető állapotok alapján lehetőség van egyéni üzenet beállítására."

#: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the top."
msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a felső legördülő listára."

#: C/set-custom-status.page:52(p)
msgid "Select the status you want to add a custom message to. You have to select the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
msgstr "Állítsa be azt az állapotot, amelyhez az egyéni üzenetet meg kívánja adni. Az <gui>Egyéni üzenet</gui> címkével jelöltet válassza."

#: C/set-custom-status.page:58(p)
msgid "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and press <key>Enter</key> to set the message."
msgstr "Adja meg egyéni üzenetét az ablak tetején lévő szövegdobozba, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt az üzenet beállításához."

#: C/set-custom-status.page:64(p)
msgid "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to use it again, click on the little star on the right of the text box where you wrote your custom message."
msgstr "Ha az egyéni üzenetet szeretné kedvencként beállítani, így elmentve az ismételt felhasználáshoz, akkor kattintson az egyéni üzenetet tartalmazó szövegdoboz jobb oldalán lévő csillagra."

#: C/set-custom-status.page:69(p)
msgid "If you do not do it, the custom message will not be available the next time you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
msgstr "Ha ezt nem teszi meg, akkor az egyéni üzenet nem lesz elérhető az <app>Empathy</app> következő használatakor. Az üzenet alapértelmezésben csak az aktuális munkamenetben marad meg."

#: C/set-custom-status.page:78(title)
msgid "Edit, remove and add a custom message"
msgstr "Egyéni üzenet szerkesztése, eltávolítása és hozzáadása"

#: C/set-custom-status.page:88(p)
msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
msgstr "Válassza az <gui>Egyéni üzenetek szerkesztése</gui> lehetőséget."

#: C/set-custom-status.page:95(p)
msgid "To edit a custom message:"
msgstr "Egyéni üzenet szerkesztéséhez:"

#: C/set-custom-status.page:100(p)
msgid "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to edit and double-click on it."
msgstr "A <gui>Mentett érték</gui> dobozból válassza ki a szerkeszteni kívánt állapotüzenetet, és kattintson rá duplán."

#: C/set-custom-status.page:106(p)
msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
msgstr "Írja be az új egyéni üzenetet, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt a módosításához."

#: C/set-custom-status.page:113(p)
msgid "To remove a custom message:"
msgstr "Egyéni üzenet eltávolításához:"

#: C/set-custom-status.page:118(p)
msgid "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to remove."
msgstr "A <gui>Mentett érték</gui> dobozból válassza ki az eltávolítani kívánt állapotüzenetet."

#: C/set-custom-status.page:124(p)
msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra."

#: C/set-custom-status.page:131(p)
msgid "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
msgstr "Egyéni üzenet hozzáadásához az <gui>Új érték hozzáadása</gui> szakaszban:"

#: C/set-custom-status.page:136(p)
msgid "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom message to."
msgstr "Kattintson a legördülő listára azon állapot kiválasztásához, amelyhez új egyéni üzenetet kíván megadni."

#: C/set-custom-status.page:142(p)
msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
msgstr "Kattintson a szövegdobozba, és írja be az új egyéni üzenetet."

#: C/set-custom-status.page:147(p)
msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
msgstr "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra az új üzenet felvételéhez a Mentett értékek közé."

#: C/set-custom-status.page:156(p)
msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
msgstr "Ha elkészült, kattintson a <gui>Bezárás</gui> gombra."

#: C/set-custom-status.page:163(p)
msgid "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
msgstr "Új egyéni üzenet szerkesztésekor vagy hozzáadásakor nem kerül beállításra aktuális állapotüzenetként. Ehhez ki kell választania azt a <gui>Partnerlista</gui> ablakban."

#: C/send-message.page:8(desc)
msgid "Send a message to one of your contacts."
msgstr "Üzenet küldése egyik partnerének."

#: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name) C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name) C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name) C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name)
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email) C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email) C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email) C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email)
msgid "philbull@gmail.com"
msgstr "philbull@gmail.com"

#: C/send-message.page:32(title)
msgid "Send a message to someone"
msgstr "Üzenetek küldése"

#: C/send-message.page:36(p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the contact that you want to have a conversation with."
msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson duplán azon partner nevére, akivel csevegni szeretne."

#: C/send-message.page:42(p)
msgid "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the window and press <key>Enter</key> to send it."
msgstr "Megnyílik egy új ablak. Írja be az üzenetet az ablak alján lévő szövegmezőbe, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt az elküldéséhez."

#: C/send-message.page:50(title)
msgid "Send a message to a meta-contact"
msgstr "Üzenet küldése metapartnernek"

#: C/send-message.page:58(p)
msgid "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
msgstr "Válassza ki a partnert, akivel csevegni szeretne, és a menüből válassza a <gui style=\"menuitem\">Csevegés</gui> pontot."

#: C/send-file.page:8(desc)
msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
msgstr "Fájl küldése a számítógépéről egy partnerének."

#: C/send-file.page:36(title)
msgid "Send files"
msgstr "Fájlok küldése"

#: C/send-file.page:45(p)
msgid "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send file</gui>."
msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a partnerre, akinek fájlt szeretne küldeni, és válassza a <gui>Fájl küldése</gui> menüpontot."

#: C/send-file.page:50(p)
msgid "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
msgstr "Kattintson a partnerre, akinek fájlt szeretne küldeni, majd válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Fájl küldése</gui></guiseq> menüpontot."

#: C/send-file.page:58(p)
msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
msgstr "Válassza ki az elküldeni kívánt fájlt, és kattintson a <gui>Küldés</gui> gombra."

#: C/send-file.page:63(p)
msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
msgstr "Megjelenik a <gui>Fájlátvitelek</gui> ablak."

#: C/send-file.page:66(p)
msgid "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> to halt the transfer."
msgstr "Várjon, amíg partnere elfogadja a fájlátvitelt, vagy kattintson a <gui>Leállítás</gui> gombra az átvitel leállításához."

#: C/send-file.page:72(p)
msgid "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File Transfers</gui> window."
msgstr "Az átvitel befejeződése után bezárhatja a <gui>Fájlátvitelek</gui> ablakot."

#: C/send-file.page:80(p)
msgid "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on <gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the list and will not delete them from your computer."
msgstr "Ha az ablakban több befejeződött átvitel is fel van sorolva, akkor kattintson a <gui>Törlés</gui> gombra a lista kiürítéséhez. Ez a fájlokat csak a listából törli, a számítógépéről nem."

#: C/send-file.page:87(p)
msgid "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
msgstr "Fájlok küldése csak a következő szolgáltatások használatával lehetséges: <em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> és <em>Közeli emberek</em>."

#: C/send-file.page:93(p)
msgid "In order to send a file to someone, you need to be connected to the Internet, or to a local area network."
msgstr "Ahhoz, hogy valakinek fájlt tudjon küldeni, csatlakoznia kell az internethez, vagy helyi hálózathoz."

#: C/salut-protocol.page:8(desc)
msgid "Understanding the People Nearby feature."
msgstr "A Közeli emberek szolgáltatás bemutatása."

#: C/salut-protocol.page:33(title)
msgid "What is People Nearby?"
msgstr "Mi az a Közeli emberek?"

#: C/salut-protocol.page:37(p)
msgid "I'd like to see this played up a bit more."
msgstr "<komment>"

#: C/salut-protocol.page:40(p)
msgid "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
msgstr "A Közeli emberek egy kiszolgáló nélküli kommunikációs szolgáltatás: használatához nincs szükség központi kiszolgálóhoz való csatlakozásra és bejelentkezésre."

#: C/salut-protocol.page:45(p)
msgid "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area network and an active Internet connection is not necessary."
msgstr "Ez a fajta kiszolgáló nélküli üzenetküldő rendszer a helyi hálózatra van korlátozva, és használatához nincs szükség internetkapcsolatra."

#: C/salut-protocol.page:49(p)
msgid "The people that use this service inside the same local area network will be auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as with other services."
msgstr "Az azonos helyi hálózaton ezt a szolgáltatást használó embereket a program automatikusan megtalálja, és ugyanúgy küldhet nekik üzeneteket és fájlokat, mint más szolgáltatások esetén."

#: C/salut-protocol.page:54(p)
msgid "All the modern local area networks should be able to support this kind of service."
msgstr "Ezt a szolgáltatástípust minden korszerű helyi hálózatnak tudnia kell támogatni."

#: C/remove-account.page:8(desc)
msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
msgstr "Fiók teljes eltávolítása az <app>Empathyból</app>."

#: C/remove-account.page:33(title)
msgid "Remove an account"
msgstr "Fiók eltávolítása"

#: C/remove-account.page:35(p)
msgid "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no longer wish to use the account. If you wish to use the account in <app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account details again."
msgstr "Ha egy fiókot már nem kíván használni, teljesen eltávolíthatja azt az <app>Empathyból</app>. Ha a fiókot később újra használni szeretné az <app>Empathyból</app>, akkor újra meg kell adnia a fiók részleteit."

#: C/remove-account.page:42(p) C/irc-nick-password.page:50(p) C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:48(p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Fiókok</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F4</key> billentyűt."

#: C/remove-account.page:46(p)
msgid "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left side of the window."
msgstr "Az ablak bal oldalán válassza ki a fióklistából eltávolítani kívánt fiókot."

#: C/remove-account.page:50(p)
msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
msgstr "Kattintson az <gui style=\"button\">Eltávolítás</gui> gombra."

#: C/remove-account.page:53(p)
msgid "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> button to permanently remove the account."
msgstr "Megjelenik egy megerősítést kérő ablak. Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra a fiók végleges eltávolításához."

#: C/remove-account.page:59(p)
msgid "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your conversation history for that account."
msgstr "Az <app>Empathy</app> még a fiók eltávolítása után sem törli a fiókhoz tartozó csevegéselőzményeket."

#: C/prob-conn.page:7(desc)
msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
msgstr "Üzenetküldő-szolgáltatásokhoz való kapcsolódás általános problémáinak felismerése."

#: C/prob-conn.page:29(title)
msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
msgstr "Azonnaliüzenet-küldő szolgáltatásokhoz kapcsolódás problémái"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None) C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None)
msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"

#: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
msgid "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main window."
msgstr "A főablakban a „<gui>Hálózati hiba</gui>” üzenet jelenik meg."

#: C/prob-conn-neterror.page:33(title)
msgid "I get a message that says “Network error”"
msgstr "A „Hálózati hiba” üzenetet kapom"

#: C/prob-conn-neterror.page:36(cite)
msgid "shaunm"
msgstr "shaunm"

#: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
msgid "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. I've removed the guide link. Remove the text."
msgstr "<komment>"

#: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
msgid "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with the instant messaging service for some reason."
msgstr "Ez a hiba akkor következik be, ha az <app>Empathy</app> valamilyen okból nem tud kommunikálni az azonnaliüzenő-szolgáltatással."

#: C/prob-conn-neterror.page:45(p)
msgid "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without setting a nickname."
msgstr "Ez a hiba következik be akkor is, ha becenév megadása nélkül próbál IRC-fiókot használni."

#: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p)
msgid "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
msgstr "Győződjön meg róla, hogy csatlakozik az internethez vagy helyi hálózathoz."

#: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p) C/prob-conn-auth.page:57(p)
msgid "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\">edit</media> icon in the error message."
msgstr "Kattintson a hibaüzenetben a <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\">Szerkesztés</media> ikonra."

#: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p)
msgid "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. You should be able to find these details from the website of the messaging service."
msgstr "Ellenőrzze a <gui>Speciális</gui> szakaszban, hogy minden részlet helyes. Ezeket a részleteket az üzenetküldő szolgáltatás weboldalán találhatja meg."

#: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p)
msgid "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to reconnect to the service."
msgstr "Törölje az <gui>Engedélyezett</gui> jelölését, majd jelölje be újra a szolgáltatáshoz való ismételt csatlakozás megpróbálásához."

#: C/prob-conn-neterror.page:90(title)
msgid "Proxy support"
msgstr "Proxytámogatás"

#: C/prob-conn-neterror.page:91(p)
msgid "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
msgstr "Jelenleg az <app>Empathy</app> nem állítható be proxyval való használatra."

#: C/prob-conn-name.page:9(title)
msgid "“Name in use”"
msgstr "„A név használatban”"

#: C/prob-conn-name.page:10(desc)
msgid "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main window."
msgstr "A főablakban a „<gui>A név használatban</gui>” üzenet jelenik meg."

#: C/prob-conn-name.page:32(title)
msgid "I get a message that says “Name in use”"
msgstr "Az „A név használatban” üzenetet kapom"

#: C/prob-conn-name.page:34(p)
msgid "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and you are using a nickname that is already being used by someone else on that particular network."
msgstr "Ez a hiba akkor következik be, ha az IRC-fiókjához próbál csatlakozni, és olyan becenevet használ, amit az adott hálózaton már valaki más használ."

#: C/prob-conn-name.page:50(p)
msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
msgstr "A <gui>Becenév</gui> szövegdobozban adjon meg egy új becenevet."

#: C/prob-conn-name.page:55(p)
msgid "If you have registered that nickname within the network you are using, set the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
msgstr "Ha regisztrálta a becenevet az éppen használt hálózaton, akkor állítsa be a jelszót az adott becenévhez. További információkért lásd a <link xref=\"irc-nick-password\"/> részt."

#: C/prob-conn-name.page:64(p)
msgid "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, and then select it again to try to reconnect to the service."
msgstr "Törölje az <gui>Engedélyezett</gui> négyzet jelölését a fiók neve mellett, majd jelölje be újra a szolgáltatáshoz való ismételt csatlakozás megpróbálásához."

#: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
msgid "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in the main window."
msgstr "A főablakban a „<gui>A hitelesítés meghiúsult</gui>” üzenet jelenik meg."

#: C/prob-conn-auth.page:36(title)
msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
msgstr "Az „A hitelesítés meghiúsult” üzenetet kapom"

#: C/prob-conn-auth.page:38(p)
msgid "This kind of error happens when your instant messaging service is not allowing you to connect because it does not recognize your username or password for some reason."
msgstr "Ez a hiba akkor következik be, ha az azonnaliüzenő-szolgáltatás nem engedélyezi a csatlakozást, mert valamiért nem ismeri fel az Ön felhasználónevét vagy jelszavát."

#: C/prob-conn-auth.page:50(p)
msgid "Make sure that you have registered an account with the service you are trying to connect to. If you do not have an account, most services will not allow you to connect."
msgstr "Győződjön meg róla, hogy már regisztrált fiókot annál a szolgáltatásnál, amelyhez csatlakozni próbál. Ha nincs fiókja, a legtöbb szolgáltatás nem engedélyezi a csatlakozást."

#: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
msgid "Type your username and password again to make sure that they are correct."
msgstr "Írja be újra felhasználónevét és jelszavát, így ellenőrizve hogy nem gépelte el azokat."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
msgid "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the list of accounts."
msgstr "A használni kívánt azonnaliüzenő-fiókja nincs engedélyezve a fióklistában."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title)
msgid "My account is not enabled"
msgstr "A fiókom nincs engedélyezve"

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p)
msgid "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the drop-down account list when you try to start a new conversation or join a room, your account details may not be correct."
msgstr "Ha a használni kívánt azonnaliüzenő-fiók nincs engedélyezve a legördülő fióklistában, amikor új társalgást akar kezdeni vagy be akar lépni egy csevegőszobába, akkor a fiók adatai hibásak lehetnek."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the account that is not working."
msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Fiókok</gui></guiseq> menüpontot, majd a nem működő fiókot."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
msgid "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. If it is not, select the check-box to enable the account."
msgstr "Ellenőrizze, hogy az <gui style=\"checkbox\">Engedélyezve</gui> jelölőnégyzet be van-e jelölve. Ha nincs, akkor jelölje be a négyzetet a fiók engedélyezéséhez."

#: C/prev-conv.page:8(desc)
msgid "Browse or search your previous conversations."
msgstr "Böngéssze korábbi társalgásait, vagy keressen bennük."

#: C/prev-conv.page:35(title)
msgid "View previous conversations"
msgstr "Korábbi társalgások megjelenítése"

#: C/prev-conv.page:39(p)
msgid "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that bug."
msgstr "<komment>"

#: C/prev-conv.page:46(p)
msgid "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous conversations</link> by contact and date."
msgstr "Az <app>Empathy</app> automatikusan menti az összes szöveges társalgását partnereivel. Lehetősége van <link xref=\"#search\">keresni az összes korábbi társalgásában</link>, vagy partner és dátum szerint <link xref=\"#browse\">böngészni a korábbi társalgásokat</link>."

#: C/prev-conv.page:54(p)
msgid "You do not need to be connected to the Internet to view and search your previous conversations."
msgstr "A korábbi társalgások megjelenítéséhez és az azokban való kereséshez nem kell az internethez kapcsolódni."

#: C/prev-conv.page:61(title)
msgid "Search previous conversations"
msgstr "Keresés korábbi társalgásokban"

#: C/prev-conv.page:63(p)
msgid "You can perform a full-text search through all of your previous conversations."
msgstr "Teljes szöveges keresést végezhet minden korábbi társalgásban."

#: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</key>."
msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Korábbi társalgások</gui></guiseq> menüpontot. Az <key>F3</key> billentyűt is megnyomhatja."

#: C/prev-conv.page:71(p)
msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
msgstr "Válassza a <gui>Keresés</gui> lapot."

#: C/prev-conv.page:74(p)
msgid "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click <gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
msgstr "Az <gui>Erre</gui> mezőbe írja be a keresendő szöveget. Nyomja meg a <gui>Keresés</gui> gombot, vagy az <key>Enter</key> billentyűt."

#: C/prev-conv.page:78(p)
msgid "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list below the search field. By default, conversations are ordered by date."
msgstr "A keresőmező alatt megjelennek azok a társalgások, amelyekben megtalálható a keresőkifejezés. A társalgások alapértelmezésben dátum szerint vannak rendezve."

#: C/prev-conv.page:82(p)
msgid "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text in the conversation that matched your search terms."
msgstr "Kattintson a társalgásra a megjelenítéséhez. Az <app>Empathy</app> kijelöli a társalgás szövegének a keresőkifejezésre illeszkedő részét."

#: C/prev-conv.page:89(title)
msgid "Browse previous conversations"
msgstr "Korábbi társalgások tallózása"

#: C/prev-conv.page:91(p)
msgid "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat rooms by date."
msgstr "A partnereivel vagy a csevegőszobákban folytatott korábbi társalgásokat dátum szerint tallózhatja."

#: C/prev-conv.page:100(p)
msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
msgstr "Válassza a <gui>Társalgások</gui> lapot."

#: C/prev-conv.page:103(p)
msgid "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of contacts and chat room for that account will be shown below."
msgstr "Válassza ki a fiókot a bal felső legördülő listából. A fiókhoz tartozó partnerek és csevegőszobák listája alul megjelenik."

#: C/prev-conv.page:107(p)
msgid "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By default the most recent conversation will be shown."
msgstr "Válassza ki a partnert vagy csevegőszobát a korábbi társalgások megjelenítéséhez. Alapértelmezésben a legújabb társalgás jelenik meg."

#: C/prev-conv.page:111(p)
msgid "You can browse your conversations by date. Days on which you had a conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse earlier dates."
msgstr "A társalgásokat dátum szerint böngészheti. Azok a napok, amelyeken a kiválasztott partnerrel társalgást folytatott, félkövéren jelenik meg. Kattintson a dátumra a kiválasztásához. Kattintson a hónap és az év melletti nyilakra a korábbi dátumok böngészéséhez."

#: C/prev-conv.page:117(p)
msgid "You can search for text in the displayed conversation by typing into the search field at the top. The matching text will be highlighted."
msgstr "A megjelenített társalgásban a felső keresőmezőbe gépelve kereshet szöveget. Az illeszkedő szöveg kiemelésre kerül."

#: C/prev-conv.page:121(p)
msgid "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakból gyorsan megjelenítheti az egyes partnereivel folytatott korábbi társalgásait. Csak kattintson a jobb egérgombbal a partnerre, és válassza a <gui>Korábbi társalgások</gui> menüpontot. Megnyílik a <gui>Korábbi társalgások</gui> ablak, és az adott partner lesz kiválasztva."

#: C/link-contacts.page:11(desc)
msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
msgstr "Különböző partnerek egyesítése és szétválasztása"

#: C/link-contacts.page:25(title)
msgid "Combine and separate contacts"
msgstr "Partnerek egyesítése és szétválasztása"

#: C/link-contacts.page:26(p)
msgid "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different messaging services, you can combine these contacts into a single one."
msgstr "Ha egy partnere több fiókkal is rendelkezik különböző szolgáltatásokhoz, akkor ezeket a partnerbejegyzéseket egyesítheti."

#: C/link-contacts.page:30(p)
msgid "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed from different single contacts."
msgstr "Az eredményül kapott partnert <em>metapartnernek</em> hívjuk: ez egy több önálló partnerbejegyzésből álló partner."

#: C/link-contacts.page:34(p)
msgid "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging services like:"
msgstr "Ha rendelkezik egy Kovács Erzsébet nevű partnerrel, aki három különböző üzenetküldő szolgáltatást használ:"

#: C/link-contacts.page:40(p)
msgid "janes@facebook"
msgstr "ekovacs@facebook"

#: C/link-contacts.page:45(p)
msgid "jane.smith@gmail"
msgstr "erzsebet.kovacs@gmail"

#: C/link-contacts.page:50(p)
msgid "jane_smith@hotmail"
msgstr "erzsebet_kovacs@hotmail"

#: C/link-contacts.page:55(p)
msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
msgstr "Ezeket a partnerbejegyzéseket egyetlen Kovács Erzsébet bejegyzéssé egyesítheti."

#: C/link-contacts.page:60(title)
msgid "Combining contacts"
msgstr "Partnerek egyesítése"

#: C/link-contacts.page:63(p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a jobb egérgombbal a különböző fiókokkal rendelkező partnerre, és válassza a <gui style=\"menuitem\">Partnerek összekapcsolása…</gui> menüpontot."

#: C/link-contacts.page:70(p)
msgid "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the contacts you want to combine."
msgstr "A <gui>Partnerek összekapcsolása</gui> ablak bal oldalán válassza ki az egyesíteni kívánt partnereket."

#: C/link-contacts.page:76(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Összekapcsolás</gui> gombot."

#: C/link-contacts.page:82(p)
msgid "When a meta-contact has been created, the default contact that will be used to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with the highest presence on-line."
msgstr "Metapartner létrehozása esetén az alapértelmezett partner, amellyel dupla kattintáskor társalgást kezdeményez, a leghosszabb online jelenléttel rendelkező partnerbejegyzés lesz."

#: C/link-contacts.page:91(title)
msgid "Separating contacts"
msgstr "Metapartnerek szétválasztása"

#: C/link-contacts.page:94(p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
msgstr "A <gui>Partnerlistában</gui> kattintson a jobb egérgombbal a szétválasztani kívánt metapartnerre, és válassza a <gui style=\"menuitem\">Partnerek összekapcsolása</gui> menüpontot."

#: C/link-contacts.page:100(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Szétválasztás</gui> gombot."

#: C/license.page:8(desc)
msgid "Legal information."
msgstr "Jogi információk."

#: C/license.page:11(title)
msgid "License"
msgstr "Licenc"

#: C/license.page:12(p)
msgid "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license."
msgstr "Ez a mű a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported licenc feltételei szerint terjeszthető."

#: C/license.page:20(p)
msgid "You are free:"
msgstr "Jogában áll:"

#: C/license.page:25(em)
msgid "To share"
msgstr "Megosztani"

#: C/license.page:26(p)
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
msgstr "Másolni, terjeszteni és továbbítani a művet."

#: C/license.page:29(em)
msgid "To remix"
msgstr "Feldolgozni"

#: C/license.page:30(p)
msgid "To adapt the work."
msgstr "Módosítani a művet."

#: C/license.page:33(p)
msgid "Under the following conditions:"
msgstr "A következő feltételek szerint:"

#: C/license.page:38(em)
msgid "Attribution"
msgstr "Nevezd meg!"

#: C/license.page:39(p)
msgid "You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work)."
msgstr "A szerző vagy a jogosult által meghatározott módon fel kell tüntetned a műhöz kapcsolódó információkat (pl. a szerző nevét vagy álnevét, a Mű címét)."

#: C/license.page:46(em)
msgid "Share Alike"
msgstr "Így add tovább!"

#: C/license.page:47(p)
msgid "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr "Ha megváltoztatod, átalakítod, feldolgozod ezt a művet, az így létrejött alkotást csak a jelenlegivel megegyező licenc alatt terjesztheted."

#: C/license.page:53(p)
msgid "For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr "A licenc teljes szövegéért lásd a <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons weboldalát</link>, vagy olvassa el a teljes <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons összefoglalót</link>."

#: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
msgstr "Társalgás kezdése IRC-partnerrel."

#: C/irc-start-conversation.page:30(title)
msgid "Chat with somebody on IRC"
msgstr "Csevegjen IRC-n"

#: C/irc-start-conversation.page:32(p)
msgid "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
msgstr "Személyes társalgást folytathat más IRC-felhasználókkal a nyilvános IRC-csevegőszobákon kívül. Társalgás kezdeményezéséhez egy másik IRC-felhasználóval:"

#: C/irc-start-conversation.page:37(p)
msgid "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and choose <gui>Chat</gui>."
msgstr "Egy IRC-csevegőszoba partnerlistájában kattintson duplán a felhasználó nevére, akivel csevegni szeretne. Ezen kívül rákattinthat a jobb egérgombbal a felhasználó nevére is, és kiválaszthatja a <gui>Csevegés</gui> menüpontot."

#: C/irc-start-conversation.page:45(p)
msgid "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different rooms can have different contacts listed."
msgstr "Az IRC-szoba partnerlistája nem azonos az <app>Empathy</app> partnerlistájával. Ez az adott IRC-szoba felhasználóinak listáját tartalmazza. A különböző szobákban különböző partnerek vannak felsorolva."

#: C/irc-start-conversation.page:52(p)
msgid "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
msgstr "Az IRC-szoba partnerlistája általában az IRC-szoba ablakának jobb oldalán van. Ha nem látja, akkor válassza a <guiseq><gui>Társalgás</gui><gui>Partnerlista megjelenítése</gui></guiseq> menüpontot."

#: C/irc-send-file.page:9(desc)
msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
msgstr "Az <app>Empathy</app> jelenleg nem támogatja a fájlküldést IRC használatával."

#: C/irc-send-file.page:31(title)
msgid "Send files over IRC"
msgstr "Fájlok küldése IRC használatával."

#: C/irc-send-file.page:33(p)
msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
msgstr "Jelenleg nem lehetséges a fájlok küldése IRC használatával."

#: C/irc-nick-password.page:10(desc)
msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
msgstr "Védje meg becenevét, hogy más IRC-felhasználók ne használhassák azt."

#: C/irc-nick-password.page:33(title)
msgid "Use a nickname password on IRC"
msgstr "Jelszó használata IRC becenévhez"

#: C/irc-nick-password.page:35(p)
msgid "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without a registered nickname."
msgstr "Egyes IRC-hálózatokon lehetősége van becenevének regisztrálására a NickServ nevű szolgáltatásnál. A NickServnek küldött speciális üzenetekkel beállíthatja jelszavát, és azonosíthatja magát. Egyes IRC-csevegőszobák nem engedik belépni regisztrált becenév nélkül."

#: C/irc-nick-password.page:40(p)
msgid "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in <app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode network is known to have this feature."
msgstr "Az <app>Empathy</app> jelenleg nem támogatja a becenév regisztrálását. Egyes IRC-hálózatok azonban automatikusan továbbítanak egy <em>kiszolgálójelszót</em> a NickServnek. Ezeken a hálózatokon az IRC-jelszavát az <app>Empathy</app> segítségével használhatja azonosításra a NickServ felé. A népszerű FreeNode hálózat rendelkezik ezzel a szolgáltatással."

#: C/irc-nick-password.page:46(p)
msgid "To set an IRC server password:"
msgstr "IRC-kiszolgálójelszó beállítása:"

#: C/irc-nick-password.page:54(p)
msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
msgstr "Válassza ki az IRC-fiókot az ablak bal oldalán lévő listából."

#: C/irc-nick-password.page:57(p)
msgid "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register your nikcname."
msgstr "A <gui>Jelszó</gui> mezőben írja be a beceneve regisztrálásához használt jelszót."

#: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
msgstr "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Alkalmaz</gui> gombot."

#: C/irc-nick-password.page:69(p)
msgid "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
msgstr "Ezek az utasítások csak bizonyos IRC-hálózatokon teszik lehetővé jelszóval védett becenév használatát. Jelenleg az <app>Empathy</app> használatával nem lehet IRC-becenevet regisztrálni, vagy a becenév jelszavát módosítani."

#: C/irc-manage.page:9(desc)
msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
msgstr "IRC használata az <app>Empathyval</app>."

#: C/irc-manage.page:34(title)
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
msgstr "Interneten továbbított csevegés (IRC)"

#: C/irc-manage.page:37(p) C/account-irc.page:39(p)
msgid "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in <app>Empathy</app>."
msgstr "Az IRC az <app>Empathyval</app> való használatához telepíteni kell a <sys>telepathy-idle</sys> csomagot."

#: C/irc-manage.page:43(title)
msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
msgstr "IRC-csevegőszobák és társalgások"

#: C/irc-manage.page:45(title)
msgid "Chat Rooms and Conversations"
msgstr "Csevegőszobák és társalgások"

#: C/irc-manage.page:50(title)
msgid "Common IRC Problems"
msgstr "Gyakori IRC-problémák"

#: C/irc-manage.page:52(title) C/index.page:55(title) C/index.page:55(title)
msgid "Common Problems"
msgstr "Gyakori problémák"

#: C/irc-join-room.page:8(desc)
msgid "Join an IRC channel."
msgstr "Csatlakozás IRC-csatornához."

#: C/irc-join-room.page:31(title)
msgid "Join an IRC chat room"
msgstr "Csatlakozás IRC-csevegőszobához"

#: C/irc-join-room.page:33(p)
msgid "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
msgstr "Az IRC-csevegőszobákba (IRC-csatornákra) bármely IRC-hálózaton beléphet, amelyhez csatlakozva van. Az IRC-hálózatíokhoz csatlakozással kapcsolatban lásd az <link xref=\"add-account\"/> és <link xref=\"account-irc\"/> témákat."

#: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p) C/group-conversations.page:122(p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join</gui></guiseq>."
msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szoba</gui><gui>Csatlakozás</gui></guiseq> menüpontot."

#: C/irc-join-room.page:45(p)
msgid "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that corresponds to the network you want to use."
msgstr "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listában válassza ki a használni kívánt hálózatnak megfelelő IRC-fiókot."

#: C/irc-join-room.page:51(p)
msgid "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
msgstr "A <gui>Szoba</gui> szövegmezőbe írja be a csatorna nevét, amelyhez csatlakozni kíván. Az IRC-csatornák neve a kettős kereszt karakterrel (<sys>#</sys>) kezdődik."

#: C/irc-join-room.page:57(p)
msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
msgstr "Nyomja meg a <gui>Csatlakozás</gui> gombot a szobába való belépéshez."

#: C/irc-join-room.page:64(p)
msgid "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
msgstr "Több szobához csatlakozáskor minden szobához meg kell ismételni a fenti lépéseket."

#: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
msgstr "Belépés jelszóval védett IRC-csevegőszobákba."

#: C/irc-join-pwd.page:25(title)
msgid "Join a protected IRC chat room"
msgstr "Csatlakozás védett IRC-csevegőszobához"

#: C/irc-join-pwd.page:27(p)
msgid "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If you know the password, use the following steps to join:"
msgstr "Egyes IRC-hálózatokon a privát IRC-szobák jelszóval védettek lehetnek. Ha ismeri a jelszót, akkor tegye a következőket a csatlakozáshoz:"

#: C/irc-join-pwd.page:33(p)
msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Csatlakozzon a szobához</link> a szokásos módon."

#: C/irc-join-pwd.page:38(p)
msgid "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
msgstr "Az Empathy bekéri a jelszót. Adja meg az IRC-csevegőszoba jelszavát, és nyomja meg a <gui style=\"button\">Csatlakozás</gui> gombot."

#: C/irc-commands.page:7(desc)
msgid "The supported IRC commands."
msgstr "A támogatott IRC-parancsok."

#: C/irc-commands.page:18(title)
msgid "Supported IRC commands"
msgstr "Támogatott IRC-parancsok"

#: C/irc-commands.page:19(p)
msgid "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/help</input> and press <key>Enter</key>."
msgstr "A támogatott IRC-parancsok listájának megjelenítéséhez a csevegőszobában írja be a <input>/help</input> utasítást, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."

#: C/irc-commands.page:24(p)
msgid "All commands available have a small description on their usage."
msgstr "Minden elérhető parancshoz tartozik egy rövid használati utasítás."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/introduction.page:41(None)
msgid "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
msgstr "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"

#: C/introduction.page:9(desc)
msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
msgstr "Az <app>Empathy</app> üzenetküldő bemutatása."

#: C/introduction.page:21(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Bevezetés"

#: C/introduction.page:23(p)
msgid "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google Talk."
msgstr "Az <app>Empathy</app> egy üzenetküldő alkalmazás a GNOME asztali környezethez. Támogatja a szöveges üzenetküldést, hang- és videohívásokat, fájlátvitelt és a legtöbbet használt üzenetküldő rendszereket, mint az MSN és a Google Talk."

#: C/introduction.page:28(p)
msgid "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
msgstr "Az <app>Empathy</app> szolgáltatásai segítik a jobb együttműködést munkahelyén, és lehetővé teszik a kapcsolattartást barátaival."

#: C/introduction.page:32(p)
msgid "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single window, have multiple windows for different kind of conversations, easily search through your previous conversations, and share your desktop in just two clicks."
msgstr "Az <app>Empathy</app> segítségével összes társalgását egyetlen ablakba csoportosíthatja, több ablakban tarthatja a különböző társalgásokat, egyszerűen kereshet a korábbi társalgásokban, és két kattintással megoszthatja asztalát."

#: C/introduction.page:39(title)
msgid "<gui>Contact List</gui> window"
msgstr "<gui>Partnerlista</gui> ablak"

#: C/introduction.page:40(desc)
msgid "<app>Empathy</app> main window"
msgstr "Az <app>Empathy</app> főablaka"

#: C/introduction.page:42(p)
msgid "<app>Empathy</app> main window."
msgstr "Az <app>Empathy</app> főablaka."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.page:28(None) C/index.page:28(None)
msgid "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
msgstr "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"

#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
msgid "Empathy Internet Messenger"
msgstr "Empathy üzenetküldő"

#: C/index.page:27(title) C/index.page:27(title)
msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> Empathy üzenetküldő logója </media> Empathy üzenetküldő"

#: C/index.page:35(title) C/index.page:35(title)
msgid "Account Management"
msgstr "Fiókkezelés"

#: C/index.page:39(title) C/index.page:39(title)
msgid "Contact Management"
msgstr "Partnerkezelés"

#: C/index.page:43(title) C/index.page:43(title)
msgid "Text Conversations"
msgstr "Szöveges csevegések"

#: C/index.page:47(title) C/index.page:47(title)
msgid "Audio and Video Conversations"
msgstr "Hang- és videocsevegések"

#: C/index.page:51(title) C/index.page:51(title)
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Speciális műveletek"

#: C/import-account.page:10(desc)
msgid "Import an account from another instant messaging application."
msgstr "Felhasználói fiók importálása másik azonnaliüzenő alkalmazásból."

#: C/import-account.page:19(name)
msgid "Peter Haslam"
msgstr "Peter Haslam"

#: C/import-account.page:20(email)
msgid "peter.haslam@freenet.de"
msgstr "peter.haslam@freenet.de"

#: C/import-account.page:42(title)
msgid "Import an existing account"
msgstr "Meglévő fiók importálása"

#: C/import-account.page:44(p)
msgid "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your accounts from other instant messaging applications. Currently, the only supported application is <app>Pidgin</app>."
msgstr "Az <app>Empathy</app> első futtatásakor felajánlja felhasználói fiókjainak importálását más azonnaliüzenő alkalmazásokból. Jelenleg az egyetlen támogatott ilyen alkalmazás a <app>Pidgin</app>."

#: C/import-account.page:50(p)
msgid "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a number of options to create new accounts."
msgstr "Futtassa az <app>Empathyt</app> első alkalommal. Egy asszisztens számos lehetőséget kínál fel új felhasználói fiókok létrehozásához."

#: C/import-account.page:54(p)
msgid "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click <gui>Forward</gui>."
msgstr "Válassza az <gui>Igen, fiókadatok importálása ebből:</gui> lehetőséget, és nyomja meg a <gui>Tovább</gui> gombot."

#: C/import-account.page:58(p)
msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
msgstr "Válassza ki az egyes importálni kívánt fiókok melletti jelölőnégyzeteket."

#: C/import-account.page:66(p)
msgid "It is not currently possible to import accounts after you have completed the first-run assistant."
msgstr "Jelenleg nincs lehetőség fiókok importálására az első futtatáskor megjelenő asszisztens bezárása után."

#: C/hide-contacts.page:8(desc)
msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
msgstr "A kilépett partnerek elrejtése a <gui>Partnerlistáról</gui>."

#: C/hide-contacts.page:19(title)
msgid "Hide offline contacts"
msgstr "Kilépett partnerek elrejtése"

#: C/hide-contacts.page:21(p)
msgid "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, with which you can have a conversation, and also those that are offline."
msgstr "Általában az <app>Empathy</app> megjeleníti az összes partnert: az elérhetőket, akikkel társalgást kezdhet, és a kilépetteket is."

#: C/hide-contacts.page:25(p)
msgid "To hide the contacts that are offline:"
msgstr "A kilépett partnerek elrejtése:"

#: C/hide-contacts.page:31(p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Kilépett partnerek</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációt."

#: C/hide-contacts.page:36(p)
msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
msgstr "A kilépett partnerek ismételt megjelenítéséhez ismételje meg a fenti eljárást."

#: C/group-conversations.page:8(desc)
msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
msgstr "Csoportos társalgás indítása partnereivel, vagy csatlakozás egyhez"

#: C/group-conversations.page:34(title)
msgid "Group conversations"
msgstr "Csoportos társalgások"

#: C/group-conversations.page:36(p)
msgid "Group conversations permits you to have text conversations with more than one contact at the same time."
msgstr "A csoportos társalgások lehetővé teszik a szöveges társalgást egyszerre több partnerrel."

#: C/group-conversations.page:40(p)
msgid "To have a group conversation you need to have a registered account with either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
msgstr "Csoportos társalgáshoz regisztrált Jabber, Google Talk vagy Közeli emberek fiókkal kell rendelkeznie."

#: C/group-conversations.page:46(p)
msgid "You can have a group conversation only with the contacts that are using the same service as yours."
msgstr "Csak az Ön által is használt szolgáltatást használó partnerekkel folytathat csoportos társalgást."

#: C/group-conversations.page:54(title)
msgid "Start a group conversation"
msgstr "Csoportos társalgás indítása"

#: C/group-conversations.page:63(p)
msgid "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to use for the group conversation."
msgstr "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listában válassza ki a csoportos társalgáshoz használandó fiókot."

#: C/group-conversations.page:69(p)
msgid "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the conversation will be hosted."
msgstr "A <gui>Kiszolgáló</gui> szövegmezőbe írja be a kiszolgáló nevét, amelyen a társalgás helyet kap."

#: C/group-conversations.page:73(p)
msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
msgstr "Üresen hagyva az aktuális kiszolgáló lesz használatban."

#: C/group-conversations.page:78(p)
msgid "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the conversation."
msgstr "A <gui>Szoba</gui> szövegmezőbe írja be a társalgásnak adandó nevet."

#: C/group-conversations.page:82(p)
msgid "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This name will be publicly available for other people to join. It is not possible to create a private room."
msgstr "Ez a szoba neve lesz, amelyben a társalgás folyni fog. Ez a név nyilvánosan elérhető lesz mások számára, és szabadon csatlakozhatnak. Privát szoba létrehozása nem lehetséges."

#: C/group-conversations.page:90(p)
msgid "To invite other contacts to join the group conversation, from the <gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and perform one of the following:"
msgstr "Más partnerek a csoportos társalgásba való meghívásához a <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza ki a meghívni kívánt partnert, és tegye a következők egyikét:"

#: C/group-conversations.page:97(p)
msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a partnerre, és válassza a <gui>Meghívás csevegőszobába</gui> menüpontot."

#: C/group-conversations.page:102(p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</gui></guiseq>."
msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Partner</gui><gui>Meghívás csevegőszobába</gui></guiseq> menüpontot."

#: C/group-conversations.page:107(p)
msgid "If you have more than one group conversation open, select the one you want to invite your contacts."
msgstr "Ha több csoportos társalgás is meg van nyitva, akkor válassza ki azt, amelyikbe meg szeretné hívni partnereit."

#: C/group-conversations.page:118(title)
msgid "Join a group conversation"
msgstr "Csatlakozás csoportos társalgáshoz"

#: C/group-conversations.page:128(p)
msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
msgstr "Nyissa ki a <gui>Szobalista</gui> fejezetet az összes létező szoba megjelenítéséhez."

#: C/group-conversations.page:133(p)
msgid "Double-click on the name of a room to join it."
msgstr "Kattintson duplán a szoba nevére a belépéshez."

#: C/group-conversations.page:139(p)
msgid "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not support these kind of rooms."
msgstr "Nem feltétlenül lehet minden létező szobába belépni. Egyes szobák jelszót kérhetnek, vagy csak meghívással lehetnek láthatók. Az <app>Empathy</app> nem támogatja az ilyen szobákat."

#: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
msgid "Understanding geolocation."
msgstr "A helymeghatározás bemutatása."

#: C/geolocation-what-is.page:33(title)
msgid "What is geolocation"
msgstr "Mi az a helymeghatározás"

#: C/geolocation-what-is.page:35(p)
msgid "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a computer or a device connected to the Internet."
msgstr "A helymeghatározás lehetővé teszi egy internetre csatlakozó számítógép vagy eszköz valódi földrajzi helyét."

#: C/geolocation-what-is.page:37(p)
msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
msgstr "Az <app>Empathy</app> helymeghatározása segítségével:"

#: C/geolocation-what-is.page:42(p)
msgid "Publish your geographical location to your contacts."
msgstr "Közzéteheti földrajzi helyét partnerei számára."

#: C/geolocation-what-is.page:47(p)
msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
msgstr "Láthatja partnerei földrajzi helyét."

#: C/geolocation-what-is.page:52(p)
msgid "Set the accuracy of your location and the device used to discover your location."
msgstr "Beállíthatja a földrajzi hely és a hely meghatározására használt eszköz pontosságát."

#: C/geolocation-what-is.page:60(p)
msgid "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a service and an application that supports geolocation."
msgstr "A partnerei földrajzi helyének megjelenítéséhez partnereinek helymeghatározást támogató szolgáltatást és alkalmazást kell használniuk."

#: C/geolocation-turn.page:9(desc)
msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
msgstr "Helymeghatározás be- és kikapcsolása <app>Empathyban</app>."

#: C/geolocation-turn.page:33(title)
msgid "Activate/Deactivate geolocation"
msgstr "Helymeghatározás be- és kikapcsolása"

#: C/geolocation-turn.page:37(p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpontot."

#: C/geolocation-turn.page:42(p)
msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
msgstr "Válassza a <gui>Hely</gui> lapot."

#: C/geolocation-turn.page:47(p)
msgid "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
msgstr "Jelölje be a <gui>Hely közzététele a partnereimnek</gui> négyzetet a helymeghatározás aktiválásához."

#: C/geolocation-turn.page:50(p)
msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
msgstr "A helymeghatározás kikapcsolásához törölje a négyzetet."

#: C/geolocation-turn.page:55(p)
msgid "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location accuracy</gui>."
msgstr "A földrajzi hely pontosságának növeléséhez törölje a <gui>Hely pontosságának csökkentése</gui> négyzetet."

#: C/geolocation-turn.page:61(p)
msgid "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> section."
msgstr "Ha rendelkezik külső eszközzel, például GPS-szel, vagy pontosabb helyet szeretne küldeni, akkor válassza ki a megfelelő lehetőséget a <gui>Helymeghatározás beállításai</gui> szakaszban."

#: C/geolocation-supported.page:7(desc)
msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
msgstr "A helymeghatározást támogató szolgáltatások és kompatibilitás."

#: C/geolocation-supported.page:31(title)
msgid "Supported services"
msgstr "Támogatott szolgáltatások"

#: C/geolocation-supported.page:33(p)
msgid "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber account."
msgstr "Jelenleg a helymeghatározási szolgáltatás csak a Jabber szolgáltatással kompatibilis. Használatához Önnek és partnereinek is Jabber fiókot kell használniuk."

#: C/geolocation-supported.page:39(p)
msgid "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website documentation for more information."
msgstr "Az Ön által használt kiszolgálónak is támogatnia kell a helymeghatározási szolgáltatást. A legtöbb Jabber kiszolgáló támogatja. További információkért nézze meg a szolgáltatás webhelyének dokumentációját."

#: C/geolocation-supported.page:47(title)
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitás"

#: C/geolocation-supported.page:49(p)
msgid "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
msgstr "Az <app>Empathy</app> helymeghatározási szolgáltatása nem kompatibilis más helymeghatározási szolgáltatásokkal, mint például a <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> vagy <em>Brightkite</em>."

#: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
msgid "What information are sent and to who."
msgstr "Milyen információk kerülnek elküldésre és kinek."

#: C/geolocation-privacy.page:32(title)
msgid "Geolocation Privacy"
msgstr "Helymeghatározás és adatvédelem"

#: C/geolocation-privacy.page:35(title)
msgid "What information is sent"
msgstr "Milyen információk kerülnek elküldésre"

#: C/geolocation-privacy.page:36(p)
msgid "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, speed and bearing."
msgstr "A következők elküldése lehetséges: ország, régió, helység, terület, utca, épület, emelet, szoba, irányítószám, hosszúság, szélesség, magasság, sebesség és irány."

#: C/geolocation-privacy.page:40(p)
msgid "The accuracy and the quantity of information about your geographical position are based on the software or on the infrastructure used to discover your position."
msgstr "A földrajzi helyével kapcsolatos információk pontossága és mennyisége a szoftveren, vagy a helymeghatározásra használt infrastruktúrán alapul."

#: C/geolocation-privacy.page:44(p)
msgid "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may send different information. The use of external devices such as GPS or mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
msgstr "A különböző hálózatok különböző pontossági beállításokkal rendelkezhetnek, és különböző információkat küldhetnek. A külső eszközök, például GPS vagy mobiltelefonok használata növeli az elküldött információk pontosságát."

#: C/geolocation-privacy.page:49(p)
msgid "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will be sent, even if you are using an external device."
msgstr "Az adatvédelmi módot bekapcsolva a városnál pontosabb információ nem kerül elküldésre, még ha külső eszközt is használ."

#: C/geolocation-privacy.page:56(title)
msgid "Who can see the information sent"
msgstr "Ki láthatja az elküldött információkat"

#: C/geolocation-privacy.page:57(p)
msgid "Only your contacts can see your geographical position."
msgstr "Csak partnerei láthatják az Ön földrajzi helyzetét."

#: C/geolocation-privacy.page:63(title)
msgid "What is the privacy mode"
msgstr "Mi az adatvédelmi mód"

#: C/geolocation-privacy.page:64(p)
msgid "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
msgstr "Az alapértelmezésben engedélyezett adatvédelmi mód egy csökkentett pontosságú mód, amely csökkenti a partnereinek küldött földrajzi hely pontosságát."

#: C/geolocation-privacy.page:71(title)
msgid "Privacy overview"
msgstr "Adatvédelem áttekintése"

#: C/geolocation-privacy.page:72(p)
msgid "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
msgstr "Az <app>Empathy</app> helymeghatározással kapcsolatos adatvédelmi beállításainak áttekintése."

#: C/geolocation-privacy.page:77(p)
msgid "Geolocation is not enabled by default."
msgstr "A helymeghatározás alapértelmezésben nincs bekapcsolva."

#: C/geolocation-privacy.page:82(p)
msgid "Privacy mode is enabled by default."
msgstr "Az adatvédelmi mód alapértelmezésben be van kapcsolva."

#: C/geolocation-privacy.page:87(p)
msgid "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
msgstr "Az adatvédelmi mód külső és pontosabb eszközök használata esetén is bekapcsolva marad."

#: C/geolocation-privacy.page:92(p)
msgid "Only your contacts can see your position."
msgstr "Csak partnerei láthatják földrajzi helyét."

#: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
msgstr "Az <app>Empathy</app> nem teszi közzé a földrajzi helyet."

#: C/geolocation-not-showing.page:32(title)
msgid "Geographical position not published"
msgstr "A földrajzi hely nem kerül közzétételre"

#: C/geolocation-not-showing.page:34(p)
msgid "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be able to discover with a good margin of precision your geographical position."
msgstr "Ha partnerei nem látják földrajzi helyét, akkor az <app>Empathy</app> lehet, hogy nem képes elégséges pontossággal meghatározni azt."

#: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
msgid "In this case, your position will not be published, but you are still able to see the location of your contacts."
msgstr "Ebben az esetben az Ön földrajzi helye nem kerül közzétételre, de partnerei helyét továbbra is látni fogja."

#: C/geolocation-not-showing.page:42(p)
msgid "If you want to publish your geographical position, you can try to use an external device such as a GPS."
msgstr "Ha közzé szeretné tenni földrajzi helyét, akkor megpróbálhat külső eszközt, például GPS-t  használni."

#: C/geolocation-not-showing.page:48(p)
msgid "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature at this time."
msgstr "Földrajzi helyének közzétételéhez az Ön által használt Jabber kiszolgálónak támogatnia kell a PEP specifikációt. A <link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">PEP-et támogató kiszolgálók</link> listája online elérhető. A Google Talk jelenleg nem támogatja ezt a szolgáltatást."

#: C/geolocation.page:8(desc)
msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
msgstr "A helymeghatározás megismerése és használata az <app>Empathyban</app>."

#: C/geolocation.page:32(title)
msgid "Geographical position"
msgstr "Földrajzi hely"

#: C/geolocation.page:35(title)
msgid "Geolocation"
msgstr "Helymeghatározás"

#: C/geolocation.page:39(title)
msgid "Fix common problems"
msgstr "Gyakori problémák javítása"

#: C/favorite-rooms.page:10(desc)
msgid "Set, join and manage favorite rooms."
msgstr "Kedvenc szobák beállítása, kezelése és csatlakozás azokhoz."

#: C/favorite-rooms.page:29(title)
msgid "Favorite rooms"
msgstr "Kedvenc szobák"

#: C/favorite-rooms.page:32(title)
msgid "Set a room as a favorite"
msgstr "Szoba beállítása kedvencként"

#: C/favorite-rooms.page:35(p)
msgid "Join a room."
msgstr "Csatlakozás szobához."

#: C/favorite-rooms.page:40(p)
msgid "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an IRC room."
msgstr "IRC-szobához csatlakozással kapcsolatos további információkért lásd a <link xref=\"irc-join-room\"/> oldalt."

#: C/favorite-rooms.page:46(p)
msgid "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to start or join a group conversation."
msgstr "Csoportos társalgáshoz csatlakozással kapcsolatos további információkért lásd a <link xref=\"group-conversations\"/> oldalt."

#: C/favorite-rooms.page:54(p)
msgid "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
msgstr "A társalgás ablakban válassza a <guiseq><gui>Társalgás</gui><gui>Kedvenc csevegőszoba</gui></guiseq> menüpontot."

#: C/favorite-rooms.page:63(title)
msgid "Join favorite rooms"
msgstr "Belépés kedvenc szobákba"

#: C/favorite-rooms.page:71(p)
msgid "Press <key>F5</key>."
msgstr "Nyomja meg az <key>F5</key> billentyűt."

#: C/favorite-rooms.page:76(p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join all your favorite rooms."
msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Szoba</gui><gui>Csatlakozás a kedvencekhez</gui></guiseq> menüpontot az összes kedvenc szobába való belépéshez."

#: C/favorite-rooms.page:82(p)
msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
msgstr "Válassza a <gui>Szoba</gui> menüpontot, majd a kedvenc szobát, amelybe be szeretne lépni."

#: C/favorite-rooms.page:90(p)
msgid "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to your account."
msgstr "Kedvenc szobába való belépéshez csatlakozva kell lennie az internethez és fiókjához."

#: C/favorite-rooms.page:98(title)
msgid "Manage favorite rooms"
msgstr "Kedvenc szobák kezelése"

#: C/favorite-rooms.page:101(p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban válassza a <guiseq><gui>Szoba</gui><gui>Kedvencek kezelése</gui></guiseq> menópontot."

#: C/favorite-rooms.page:107(p)
msgid "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to manage the favorite rooms of."
msgstr "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listából válassza ki azt a fiókot, amelynek kedvenc szobáit módosítani szeretné."

#: C/favorite-rooms.page:111(p)
msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
msgstr "Válassza az <gui>Összes</gui> lehetőséget az összes kedvenc szoba megjelenítéséhez."

#: C/favorite-rooms.page:116(p)
msgid "Select the favorite room you want to manage:"
msgstr "Válassza ki a kezelni kívánt kedvenc szobát:"

#: C/favorite-rooms.page:121(p)
msgid "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join that room when you connect to your account."
msgstr "Jelölje be az <gui>Automatikus kapcsolódás</gui> négyzetet a szobába való automatikus belépéshez a fiókjához kapcsolódáskor."

#: C/favorite-rooms.page:127(p)
msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra a szoba eltávolításához kedvencei közül."

#: C/favorite-rooms.page:134(p)
msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
msgstr "Ha befejezte, nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."

#: C/disable-account.page:9(desc)
msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
msgstr "A fiókba való automatikus bejelentkezés megtiltása az <app>Empathynak</app>."

#: C/disable-account.page:39(title)
msgid "Disable an account"
msgstr "Fiók letiltása"

#: C/disable-account.page:41(p)
msgid "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-enable an account if you only want to be logged in to the account at certain times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
msgstr "A fiókok letilthatók, ekkor az <app>Empathy</app> nem fog bejelentkezni, de a fiók sem kerül eltávolításra. Bizonyos helyzetekben szükség lehet a fiók letiltására és újraengedélyezésére, ha csak néha szeretne bejelentkezni a fiókra, de más fiókokhoz továbbra is az <app>Empathyt</app> szeretné használni."

#: C/disable-account.page:52(p)
msgid "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left side of the window."
msgstr "Az ablak bal oldalán lévő fióklistában válassza ki a letiltani kívánt fiókot."

#: C/disable-account.page:56(p)
msgid "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the window."
msgstr "Törölje az <gui style=\"checkbox\">Engedélyezve</gui> négyzetet az ablak jobb oldalán."

#: C/disable-account.page:62(p)
msgid "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui>."
msgstr "Fiók újraengedélyezéséhez csak válassza ki az <gui style=\"checkbox\">Engedélyezve</gui> négyzetet."

#: C/create-account.page:9(desc)
msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
msgstr "Fiók regisztrálása valamelyik támogatott üzenetküldő szolgáltatással."

#: C/create-account.page:33(title)
msgid "Register for a new account"
msgstr "Új fiók regisztrálása"

#: C/create-account.page:35(p)
msgid "Most account types require you to create an account with a account provider before you can connect using instant messaging applications like <app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</app> to register for a new account, using the same steps as you would to <link xref=\"add-account\">add an account</link>."
msgstr "A legtöbb fióktípus megköveteli fiók létrehozását egy szolgáltatónál ahhoz, hogy az <app>Empathyhoz</app> hasonló azonnaliüzenő alkalmazásokkal csatlakozhatna. Egyes szolgáltatók esetén használhatja az <app>Empathyt</app> új fiók regisztrálására, a <link xref=\"add-account\">fiók hozzáadásához</link> használt lépéseket követve."

#: C/create-account.page:41(p)
msgid "This page provides information on creating a new account for various types of accounts. Your account provider should give you a login ID and a password, as well as any additional information you need to connect using <app>Empathy</app>."
msgstr "Ez az oldal új fiók létrehozásával kapcsolatos információkat biztosít különböző fióktípusokhoz. A szolgáltatónak meg kell adnia a bejelentkezési azonosítót és jelszót, valamint az <app>Empathy</app> használatával való csatlakozáshoz esetleg szükséges további információkat."

#: C/create-account.page:46(title)
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: C/create-account.page:47(p)
msgid "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create their own profile and to communicate with their friends."
msgstr "A Facebook az egyik legtöbbet használt közösségi hálózat. Segítségével a felhasználók saját profilt hozhatnak létre, és kommunikálhatnak barátaikkal."

#: C/create-account.page:51(p)
msgid "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www.facebook.com</link>."
msgstr "A Facebook használatához a barátaival való kommunikációra a <link href=\"http://www.facebook.com\">www.facebook.com</link> weboldalon kell létrehoznia egy új fiókot."

#: C/create-account.page:59(title) C/audio-video.page:170(p)
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

#: C/create-account.page:61(p)
msgid "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to choose your account provider and communicate with all other Jabber users, regardless of their account provider."
msgstr "A Jabber egy nyílt azonnaliüzenő-rendszer. Az e-mailhez hasonlóan a Jabber lehetővé teszi a szolgáltató megválasztását, és az összes Jabber felhasználóval való kommunikációt a szolgáltatótól függetlenül."

#: C/create-account.page:65(p)
msgid "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link>."
msgstr "Egy Jabber szolgáltatónál létre kell hoznia az új fiókot. Számos ingyenes szolgáltató van, az egyik népszerű a <link href=\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link>."

#: C/create-account.page:70(p)
msgid "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
msgstr "Ha a Google Mail vagy a Google Talk szolgáltatást használja, akkor már van Jabber fiókja. A Google Talk egy Jabber szolgáltatás. Google Mail címét és jelszavát használhatja az <app>Empathyban</app> a kapcsolódáshoz."

#: C/create-account.page:77(title) C/audio-video.page:190(p)
msgid "People Nearby"
msgstr "Közeli emberek"

#: C/create-account.page:79(p)
msgid "You do not need to create an account with a service provider to use this feature. This service works whenever you are connected to a local network, such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the network who are also using this service."
msgstr "Ezen szolgáltatás használatához nem szükséges fiókot létrehoznia egy szolgáltatónál. Ez a szolgáltatás akkor működik, amikor helyi hálózathoz, például vezeték nélküli hotspothoz kapcsolódik. Ez képes automatikusan megtalálni a szolgáltatás többi felhasználóját az adott hálózaton."

#: C/create-account.page:84(p)
msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
msgstr "További információkért lásd a <link xref=\"salut-protocol\"/> oldalt."

#: C/create-account.page:88(title) C/audio-video.page:205(p)
msgid "SIP"
msgstr "SIP"

#: C/create-account.page:90(p)
msgid "SIP is an open system which allows users to have audio and video conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which SIP provider they use."
msgstr "A SIP egy nyílt rendszer, amely lehetővé teszi felhasználóinak hang- és videohívások bonyolítását az interneten. Létre kell hoznia egy fiókot egy SIP-szolgáltatónál. Az összes SIP-felhasználóval kommunikálhat, függetlenül az általuk használt szolgáltatótól."

#: C/create-account.page:95(p)
msgid "There are a number of popular free SIP account providers; one popular provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
msgstr "Számos népszerű ingyenes SIP-szolgáltató van, ezek egyike a <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."

#: C/create-account.page:100(p)
msgid "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work with <app>Empathy</app>."
msgstr "Technikai nehézségek miatt az ingyenes <link href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> szolgáltatás jelenleg nem működik az <app>Empathyval</app>."

#: C/create-account.page:105(p)
msgid "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
msgstr "Egyes SIP-szolgáltatók lehetővé teszik normál telefonok hívását a számítógépéről. Ehhez a szolgáltatáshoz általában fizetős szolgáltatásra kell előfizetni."

#: C/create-account.page:110(title) C/audio-video.page:165(p)
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: C/create-account.page:112(p)
msgid "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname is only established each time you connect. If another user is using the nickname, you will need to choose a new nickname."
msgstr "Az IRC használatához nem kell fiókot regisztrálni. Noha meg kell adnia egy becenevet az IRC-fiók felvételekor az <app>Empathyba</app>, ez a becenév csak az egyes csatlakozásokkor jön létre. Ha másik felhasználó használja a becenevet, akkor újat kell választania."

#: C/create-account.page:117(p)
msgid "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
msgstr "Egyes IRC-hálózatíok egy NickServ nevű szolgáltatást használnak, amely lehetővé teszi felhasználóiknak beceneveik megvédését. További információkért lásd a <link xref=\"irc-nick-password\"/> oldalt."

#: C/create-account.page:120(p)
msgid "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
msgstr "Egyes IRC-kiszolgálók jelszóval védettek. Az ilyen kiszolgálókhoz csatlakozáskor ismernie kell a jelszót. Ezek általában privát IRC-hálózatok."

#: C/create-account.page:125(title)
msgid "Proprietary Services"
msgstr "Zárt szolgáltatások"

#: C/create-account.page:127(p)
msgid "There are many proprietary instant messaging services that have been developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows you to connect to an existing account for most popular services. To create a new account with one of these services, you will need to visit the service’s web site and agree to its terms of use."
msgstr "Számos zárt azonnaliüzenő-szolgáltatást fejlesztettek különböző cégek és szervezetek. Az <app>Empathy</app> lehetővé teszi a kapcsolódást meglévő fiókjával a legnépszerűbb szolgáltatásokhoz. Ezen szolgáltatásokhoz tartozó új fiók létrehozásához fel kell keresnie a szolgáltató weboldalát, és el kell fogadnia a felhasználási feltételeket."

#: C/create-account.page:136(link) C/audio-video.page:135(p)
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#: C/create-account.page:141(link) C/audio-video.page:160(p)
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#: C/create-account.page:146(link) C/audio-video.page:175(p)
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#: C/create-account.page:151(link) C/audio-video.page:210(p)
msgid "Yahoo!"
msgstr "Yahoo!"

#: C/change-status.page:9(desc)
msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
msgstr "Módosítsa állapotát elérhetőségének közzétételéhez a partnerei számára."

#: C/change-status.page:34(title)
msgid "Change your status"
msgstr "Módosítsa állapotát"

#: C/change-status.page:36(p)
msgid "You can set your status to indicate your availability to your contacts. <app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
msgstr "Beállíthatja állapotát az elérhetőségének jelzéséhez partnerei felé. Az <app>Empathy</app> lehetővé teszi a mentett állapotok listából való kiválasztását."

#: C/change-status.page:41(p)
msgid "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
msgstr "Kattintson a <gui>Partnerlista</gui> ablak tetején lévő legördülő listára."

#: C/change-status.page:46(p)
msgid "Select a status from the list."
msgstr "Válasszon egy állapotot a listából."

#: C/change-status.page:52(p)
msgid "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom status messages</link> to provide more information about your availability to your contacts."
msgstr "A beépített állapotok listájával és jelentésével kapcsolatban lásd a <link xref=\"status-icons\"/> oldalt. Felvehet <link xref=\"set-custom-message\">egyéni állapotüzeneteket</link> további információk közléséhez partnereivel az elérhetőségéről."

#: C/change-status.page:58(p)
msgid "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, the status will be automatically set to Away."
msgstr "Ha egy ideig nem használja a számítógépet, vagy a képernyővédő bekapcsol, az állapot automatikusan „Távol” lesz."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/audio-video.page:58(None)
msgid "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
msgstr "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"

#: C/audio-video.page:8(desc)
msgid "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
msgstr "Információk arról, hogy mikor kezdhet hang- vagy videohívást."

#: C/audio-video.page:32(title)
msgid "Audio and video support"
msgstr "Hang- és videotámogatás"

#: C/audio-video.page:34(p)
msgid "You can only have audio and video conversation with contacts who are using an application which also supports this feature. When your contacts support audio or video conversations, you will see the following icons next to their names in the contact list:"
msgstr "Csak olyan partnerekkel folytathat hang- és videohívást, akik maguk is ezt a szolgáltatást támogató klienst használnak. Ha partnerei támogatják a hang- vagy videohívást, akkor a partnerlistában nevük mellett a következő ikont láthatja:"

#: C/audio-video.page:43(p)
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: C/audio-video.page:48(p)
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: C/audio-video.page:58(media)
msgid "Icon for audio conversation"
msgstr "Hanghívások ikonja"

#: C/audio-video.page:64(p)
msgid "The contact is able to have an audio conversation."
msgstr "A partner képes hanghívás fogadására."

#: C/audio-video.page:70(media)
msgid "Icon for video conversation"
msgstr "Videohívások ikonja"

#: C/audio-video.page:76(p)
msgid "The contact is able to have a video conversation."
msgstr "A partner képes videohívás fogadására."

#: C/audio-video.page:83(p)
msgid "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that is supported by your operating system, and a working microphone."
msgstr "Hanghíváshoz az operációs rendszer által támogatott hangkártyára, és működő mikrofonra van szüksége."

#: C/audio-video.page:87(p)
msgid "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is supported by your operating system, and a working microphone."
msgstr "Videohíváshoz az operációs rendszer által támogatott webkamerára, és működő mikrofonra van szüksége."

#: C/audio-video.page:95(title)
msgid "Supported Account Types"
msgstr "Támogatott fióktípusok"

#: C/audio-video.page:97(p)
msgid "You can only have audio and video conversations using accounts on certain supported services. The following table lists whether audio and video is supported for each type of account."
msgstr "Csak bizonyos támogatott szolgáltatások fiókjainak használatakor van lehetősége hang- és videohívásokra. A következő táblázat felsorolja, hogy a hang és videó támogatott-e az egyes fióktípusokon."

#: C/audio-video.page:102(p)
msgid "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the following types available, or it may have types not listed here. Updated plugins may make audio or video conversations possible on account types that are listed as unsupported here."
msgstr "A fióktípusokat bővítmények biztosítják. Rendszerén lehet, hogy a következő típusok nem mindegyike érhető el, de rendelkezhet itt fel nem sorolt típusokkal is. A frissített bővítmények lehetővé tehetik a hang- és videohívásokat az itt támogatottként fel nem sorolt fióktípusokkal."

#: C/audio-video.page:110(p)
msgid "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the accessibility team</link> for input."
msgstr "<komment>"

#: C/audio-video.page:118(p)
msgid "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's going to ship, let's mark it Yes."
msgstr "<komment>"

#: C/audio-video.page:128(p)
msgid "Service"
msgstr "Szolgáltatás"

#: C/audio-video.page:129(p)
msgid "Audio"
msgstr "Hang"

#: C/audio-video.page:130(p)
msgid "Video"
msgstr "Videó"

#: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p) C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p) C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p) C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p) C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p) C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p) C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p) C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p) C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p) C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p) C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p) C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p) C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p)
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: C/audio-video.page:140(p)
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook csevegés"

#: C/audio-video.page:145(p)
msgid "gadugadu"
msgstr "Gadu-Gadu"

#: C/audio-video.page:150(p)
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p) C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p) C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p) C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p)
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: C/audio-video.page:155(p)
msgid "Groupwise"
msgstr "Groupwise"

#: C/audio-video.page:180(p)
msgid "myspace"
msgstr "MySpace"

#: C/audio-video.page:185(p)
msgid "qq"
msgstr "QQ"

#: C/audio-video.page:195(p)
msgid "sametime"
msgstr "Sametime"

#: C/audio-video.page:200(p)
msgid "silc"
msgstr "Silc"

#: C/audio-video.page:215(p)
msgid "zephyr"
msgstr "Zephyr"

#: C/audio-call.page:9(desc)
msgid "Call your contacts over the Internet."
msgstr "Hívja fel partnereit az interneten."

#: C/audio-call.page:27(title)
msgid "Start an audio conversation"
msgstr "Hanghívás kezdeményezése"

#: C/audio-call.page:29(p)
msgid "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This features only works with certain types of accounts, and it requires the other person to have an application that supports audio calls."
msgstr "Felhívhatja partnereit, és beszélgethet velük. Ez a szolgáltatás csak bizonyos fióktípusokkal működik, és a másik személynek is a hanghívásokat támogató alkalmazást kell használnia."

#: C/audio-call.page:34(p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
msgstr "A <gui>Partnerlista</gui> ablakban kattintson a <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videohívás</media> ikonra a felhívni kívánt partner neve mellett, és válassza a <gui style=\"menuitem\">Hanghívás</gui> lehetőséget."

#: C/audio-call.page:55(p)
msgid "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
msgstr "Hanghívás videohívássá változtatásához válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Videó</gui><gui style=\"menuitem\">Videó be</gui></guiseq> menüpontot."

#: C/audio-call.page:63(title)
msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
msgstr "Hanghívás indítása metapartnerrel"

#: C/audio-call.page:71(p)
msgid "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
msgstr "Válssza ki a felhívni kívánt partnert, és a menüből válassza a <gui style=\"menuitem\">Hanghívás</gui> menüpontot."

#: C/add-contact.page:9(desc)
msgid "Add someone to the contact list."
msgstr "A partnerlista bővítése."

#: C/add-contact.page:33(title)
msgid "Add someone to your list of contacts"
msgstr "Egy személy felvétele a partnerei listájára"

#: C/add-contact.page:37(p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Csevegés</gui><gui>Partner felvétele</gui></guiseq> menüpontot."

#: C/add-contact.page:40(p)
msgid "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same service as the account you select."
msgstr "A <gui>Felhasználói fiók</gui> legördülő listából válassza ki a partneréhez csatlakozáshoz használandó fiókot. A partnerének az itt kiválasztott fiókéval egyező szolgáltatást kell használnia."

#: C/add-contact.page:45(p)
msgid "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, screen name, or other appropriate identifier for the service type."
msgstr "Az <gui>Azonosító</gui> mezőben adja meg partnere bejelentkezési azonosítóját, felhasználónevét, becenevét, vagy a szolgáltatástípushoz megfelelő egyéb azonosítóját."

#: C/add-contact.page:49(p)
msgid "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it to appear in your contact list."
msgstr "Az <gui>Álnév</gui> mezőben adja meg a partner nevét, ahogyan azt a partnerlistában szeretné látni."

#: C/add-contact.page:53(p)
msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
msgstr "Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra a személy felvételéhez a partnerei listájába."

#: C/add-contact.page:61(p)
msgid "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to the Internet and to your account."
msgstr "Új személy partnerlistára való felvételéhez csatlakoznia kell az internethez és fiókjához."

#: C/add-account.page:9(desc)
msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
msgstr "Új fiók felvétele az <app>Empathyba</app>."

#: C/add-account.page:39(title)
msgid "Add a new account"
msgstr "Új fiók hozzáadása"

#: C/add-account.page:41(p)
msgid "You can add instant messaging accounts from any supported service to communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some account providers, these steps will also allow you to register for a new account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
msgstr "Az <app>Empathyba</app> bármely támogatott szolgáltatás azonnaliüzenő-fiókjait felveheti, hogy kommunikálhasson partnereivel. Egyes szolgáltatók esetén ezekkel a lépésekkel egy új fiók regisztrálását is elvégezheti. További részletekért lásd a <link xref=\"create-account\"/> oldalt."

#: C/add-account.page:52(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot."

#: C/add-account.page:57(p)
msgid "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you wish to add."
msgstr "A <gui>Protokoll</gui> legördülő listából válassza ki a felvenni kívánt fiók típusát."

#: C/add-account.page:61(p)
msgid "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new account on the server</gui>. This feature is not available for all account types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-account\"/> for more information."
msgstr "Ha még nincs regisztrált fiókja, válassza az <gui>Új fiók létrehozása a kiszolgálón</gui> lehetőséget. Ez a szolgáltatás nem érhető el minden fióktípushoz, és egyes szolgáltatók esetén lehet hogy nem működik. További információkért lásd az <link xref=\"create-account\"/> oldalt."

#: C/add-account.page:66(p)
msgid "Enter the required information. For most accounts, you will only need a login ID and a password. Some accounts may require additional information. See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
msgstr "Adja meg a szükséges információkat. A legtöbb fiókhoz csak egy bejelentkezési azonosító és jelszó kell. Egyes fiókok további információkat igényelhetnek, lásd: <link xref=\"accounts-window#details\"/>."

#: C/add-account.page:71(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bejelentkezés</gui> gombot."

#: C/add-account.page:78(p)
msgid "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> window, select the account from the list on the left and either click on the name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</key> when you’re finished."
msgstr "A fiókot a <gui>Fiókok</gui> ablakban azonosító név módosításához válassza ki a fiókot a bal oldali listából, és kattintson a nevére, vagy nyomja meg a szóköz billentyűt. Módosítsa a fiók nevét, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt ha befejezte."

#: C/accounts-window.page:11(desc)
msgid "Add, modify, and delete accounts."
msgstr "Fiókok hozzáadása, módosítása és törlése."

#: C/accounts-window.page:33(title)
msgid "Accounts Window"
msgstr "Fiókok ablak"

#: C/accounts-window.page:35(p)
msgid "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete accounts."
msgstr "A <gui>Fiókok</gui> ablak lehetővé teszi fiókok hozzáadását, módosítását és törlését."

#: C/accounts-window.page:43(title)
msgid "Account Details"
msgstr "Fiók részletei"

#: C/accounts-window.page:44(p)
msgid "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. Certain accounts or account types, however, may require additional information."
msgstr "A legtöbb fióktípushoz csak a bejelentkezési azonosítót és a jelszót kell megadnia. Bizonyos fiókok vagy fióktípusok azonban további információkat is igényelhetnek."

#: C/account-jabber.page:7(desc)
msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
msgstr "Speciális beállítások Jabber és Google Talk fiókokhoz."

#: C/account-jabber.page:29(title)
msgid "Jabber account details"
msgstr "Jabber fiókok részletei"

#: C/account-jabber.page:31(p)
msgid "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you will not need to use the advanced options below. For general instructions on adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
msgstr "A legtöbb Jabber fiók csak bejelentkezési azonosítót és jelszót igényel a csatlakozáshoz. Egyes fiókokhoz, vagy bizonyos hálózattípusokon további információk megadására lehet szükség a <gui>Speciális</gui> szakaszban. Általában nincs szükség a lentebbi speciális beállítások használatára. Fiók hozzáadásával kapcsolatban lásd az <link xref=\"add-account\"/> oldalt."

#: C/account-jabber.page:39(p)
msgid "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google Talk accounts as well."
msgstr "A Google Talk a Jabber fiókok egy fajtája. Ezek az utasítások Google Talk fiókokra is érvényesek."

#: C/account-jabber.page:45(gui)
msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "Titkosítás szükséges (TLS/SSL)"

#: C/account-jabber.page:46(gui)
msgid "Ignore SSL certificate errors"
msgstr "SSL-tanúsítványhibák figyelmen kívül hagyása"

#: C/account-jabber.page:47(p)
msgid "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent <app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption is not possible."
msgstr "Amikor csak lehetséges, az <app>Empathy</app> és a Jabber kiszolgáló közötti kommunikáció titkosított. Ha a titkosított kommunikáció nem lehetséges, az üzenetek titkosítatlanul kerülhetnek elküldésre. Válassza ki a <gui>Titkosítás szükséges</gui> négyzetet a Jabber kiszolgálóval való kommunikáció megtiltásához az <app>Empathynak</app>, ha a titkosítás nem lehetséges."

#: C/account-jabber.page:52(p)
msgid "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using certificates from unknown authorities. If you trust the server you are connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to allow encrypted communication with invalid certificates."
msgstr "Egyes Jabber kiszolgálók az adatokat érvénytelen, vagy ismeretlen hitelesítésszolgáltatóktól származó tanúsítványokkal titkosíthatják. Ha megbízik a kiszolgálóban, amelyhez csatlakozik, akkor kiválaszthatja az <gui>SSL-tanúsítványhibák figyelmen kívül hagyása</gui> négyzetet az érvénytelen tanúsítvánnyal történő titkosított kommunikáció engedélyezéséhez."

#: C/account-jabber.page:59(gui)
msgid "Resource"
msgstr "Erőforrás"

#: C/account-jabber.page:60(gui)
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"

#: C/account-jabber.page:61(p)
msgid "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) connected to your account at the same time, you can set a resource to uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use <input>Telepathy</input> as the resource."
msgstr "Ha több alkalmazással (például más számítógépekről) kapcsolódik egyidejűleg fiókjához, akkor beállíthat egy erőforrást ezek egyedi azonosításához. Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> erőforrásként a <input>Telepathy</input> értéket használja."

#: C/account-jabber.page:65(p)
msgid "You can set the priority to specify which application should receive incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the application with the highest priority."
msgstr "Beállíthatja a prioritást annak megadásához, hogy melyik alkalmazás kapja partnereitől a bejövő üzeneteket. Az új üzenetek a legmagasabb prioritású alkalmazásnak kerülnek elküldésre."

#: C/account-jabber.page:70(gui)
msgid "Override server settings"
msgstr "Kiszolgáló beállításainak felülbírálása"

#: C/account-jabber.page:71(p)
msgid "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter custom server settings manually. These settings should be provided for you by your Jabber provider."
msgstr "Az <app>Empathy</app> az alapértelmezett beállításokat használja a Jabber kiszolgálóhoz való kapcsolódáshoz a bejelentkezési azonosítója alapján. Egyes Jabber kiszolgálókhoz saját kezűleg kell egyéni kiszolgálóbeállításokat megadnia. Ezeket a beállításokat a Jabber szolgáltatója biztosítja."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/account-irc.page:106(None)
msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/account-irc.page:112(None)
msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
msgstr "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"

#: C/account-irc.page:8(desc)
msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
msgstr "IRC-hálózatokhoz való csatlakozáshoz szükséges további információk"

#: C/account-irc.page:31(title)
msgid "IRC account details"
msgstr "IRC-fiók részletei"

#: C/account-irc.page:33(p)
msgid "IRC accounts require different information than many other types of accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC account."
msgstr "Az IRC-fiókok sok más fióktípustól eltérő információkat igényelnek. IRC-fiók létrehozásához meg kell adnia legalább az IRC-hálózatot és egy becenevet. Ez az oldal részletesen leírja az IRC-fiókhoz megadható információkat."

#: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui)
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"

#: C/account-irc.page:46(p)
msgid "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
msgstr "Az IRC egy nyílt rendszer, amely lehetővé teszi független IRC-hálózatok futtatását. Az egyes hálózatok egyediek, és saját felhasználókkal és csevegőszobákkal rendelkeznek. Az <app>Empathy</app> a <gui>Hálózat</gui> legördülő listában felsorolja a legnépszerűbb hálózatokat. Ezen kívül továbbiakat is felvehet. Részletekért lásd a <link xref=\"#networks\"/> részt lentebb."

#: C/account-irc.page:53(gui)
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"

#: C/account-irc.page:54(p)
msgid "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a network may use a given nickname. If you get an error message that says <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change your nickname."
msgstr "Beceneve az Ön egyedi neve az IRC-hálózaton. A hálózaton csak egy személy rendelkezhet egy adott becenévvel. Ha a <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> hibaüzenetet kapja, akkor módosítania kell becenevét."

#: C/account-irc.page:60(gui)
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"

#: C/account-irc.page:61(p)
msgid "Some servers, particularly those on private networks, require a password to connect. If you are authorized to use the network, the network administrators should provide you with a password."
msgstr "Egyes kiszolgálók, különösen a magánhálózatokon lévők, jelszót igényelnek a csatlakozáshoz. Ha jogosult a hálózat használatára, akkor a hálózat rendszergazdái megadják a jelszót."

#: C/account-irc.page:65(title)
msgid "NickServ Passwords"
msgstr "NickServ jelszavak"

#: C/account-irc.page:66(p)
msgid "On some networks, nicknames can be registered using a service known as NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. On some networks, including the popular freenode network, server passwords are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more details."
msgstr "Egyes hálózatokon a becenevek regisztrálhatók a NickServ néven ismert szolgáltatással. Az <app>Empathy</app> közvetlenül nem támogatja a becenevek jelszavait. Egyes hálózatokon, beléertve a népszerű FreeNode-ot, a kiszolgálójelszavak automatikusan továbbításra kerülnek a NickServnek, így ezen mező beállításával azonosíthatja magát a NickServ felé. További részeletekért lásd a <link xref=\"irc-nick-password\"/> oldalt."

#: C/account-irc.page:76(gui)
msgid "Real name"
msgstr "Valódi név"

#: C/account-irc.page:77(p)
msgid "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users will be able to see this when they view your information."
msgstr "Beceneve mellett megadhatja valódi nevét is. Más felhasználók láthatják ezt az Ön információinak megjelenítésekor."

#: C/account-irc.page:81(gui)
msgid "Quit message"
msgstr "Kilépési üzenet"

#: C/account-irc.page:82(p)
msgid "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in and to all the users you’re having a private conversation with. Use this field to provide a custom quit message."
msgstr "Amikor kilép, egy kilépési üzenet kerül elküldésre minden csevegőszobába, amelyben jelen van, és minden felhasználónak, akivel éppen társalog. Ebben a mezőben megadhat egy egyéni kilépési üzenetet."

#: C/account-irc.page:94(title)
msgid "IRC Networks"
msgstr "IRC-hálózatok"

#: C/account-irc.page:97(title)
msgid "Networks"
msgstr "Hálózatok"

#: C/account-irc.page:99(p)
msgid "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to another IRC network, you can add it to the list. You can also modify networks and remove them from the list."
msgstr "Az <app>Empathy</app> tartalmazza a népszerű IRC-hálózatok listáját. Ha másik IRC-hálózathoz szeretne csatlakozni, akkor hozzá kell adnia a listához. A hálózatokat módosíthatja is, és a listából is eltávolíthatja azokat."

#: C/account-irc.page:104(p)
msgid "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
msgstr "Hálózat listához adásához nyomja meg a <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Hozzáadás</media> gombot."

#: C/account-irc.page:107(p)
msgid "To modify a network in the list, select the network and click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" height=\"16\">Edit</media>."
msgstr "A lista egy hálózatának módosításához válassza ki a hálózatot, és nyomja meg a <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" height=\"16\">Szerkesztés</media> gombot."

#: C/account-irc.page:110(p)
msgid "To remove a network from the list, select the network and click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height=\"16\">Remove</media>."
msgstr "A lista egy hálózatának eltávolításához válassza ki a hálózatot, és nyomja meg az <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height=\"16\">Eltávolítás</media> gombot."

#: C/account-irc.page:115(p)
msgid "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
msgstr "Hálózat hozzáadásakor vagy módosításakor a következő információkat adhatja meg:"

#: C/account-irc.page:121(p)
msgid "This is the name of the network as you want it to appear in the list of networks."
msgstr "Ez a hálózat neve, ahogyan a hálózatok listájában meg szeretné jeleníteni."

#: C/account-irc.page:125(gui)
msgid "Charset"
msgstr "Karakterkészlet"

#: C/account-irc.page:126(p)
msgid "This specifies the character encoding that is typically used on this network. A character encoding is a specific way of recording characters internally in a computer. There are many character encodings, and you need to use the same character encoding as other users to see their messages correctly."
msgstr "Itt megadhatja a hálózaton általában használt karakterkódolást. A karakterkódolás a karakterek egy adott, számítógépen belüli tárolási módja. Számos karakterkódolás van, és az üzeneteik megfelelő megjelenítéséhez ugyanazt a karakterkódolást kell használnia, mint a többi felhasználó."

#. Translators: Recommend character encodings that are common
#.             for your language.
#: C/account-irc.page:135(p)
msgid "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that can handle text from most of the world's languages. Another common encoding for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
msgstr "Alapértelmezésben az <app>Empathy</app> az UTF-8-at használja, ez a modern karakterkódolás képes a világ sok nyelvének szövegei kezelésére, így a magyaréra is. A magyar nyelv gyakori kódolása még az ISO-8859-2."

#: C/account-irc.page:141(gui)
msgid "Servers"
msgstr "Kiszolgálók"

#: C/account-irc.page:142(p)
msgid "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are connected to a server on a particular network, you can communicate with all users on all other servers on that network. You can add and remove servers for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
msgstr "Az IRC-hálózat több kiszolgálóval rendelkezhet. Ha egy adott hálózat egy kiszolgálójához csatlakozik, a hálózat többi kiszolgálójához csatlakozó összes felhasználóval is képes kommunikálni. Ehhez a hálózathoz a <gui>Hozzáadás</gui> és <gui>Eltávolítás</gui> gombokkal vehet fel kiszolgálókat."

#: C/account-irc.page:147(p)
msgid "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or <gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys to focus the field, and press the space bar to begin editing."
msgstr "Amikor egy kiszolgáló ki van választva, kattintson a <gui>Kiszolgáló</gui> vagy a <gui>Port</gui> alatti mezőre annak szerkesztéséhez. Ennek alternatívájaként a balra és jobbra nyilakkal is átviheti a fókuszt a mezők közt, és a szóköz megnyomásával szerkesztheti azokat."

#: C/account-irc.page:151(p)
msgid "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all communication with a server. Note that this does not prevent other users on the network from seeing what you write on public chat rooms."
msgstr "Jelölje be az <gui>SSL</gui> oszlop alatti jelölőnégyzetet a kiszolgálóval történő összes kommunikáció titkosításához. Ne feledje, hogy ez nem akadályoz meg senkit a hálózaton a nyilvános csevegőszobákba írt szavai elolvasásában."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"