aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/fr/fr.po
blob: b5a54d6ab422f83ef114fc78622dd529e52c8908 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
# French translation of cheese documentation.
# Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cheese
# documentation package.
#
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2011
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010
# Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
# Baptiste Mille-Matthias <bmm80@free.fr>, 2009 (figures)
# Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2011
# Luc Guillemin <luc.guillemin@gmail.com>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese doc fr\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-01 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 11:00+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2009,2012\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010\n"
"Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008\n"
"Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009\n"
"Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2011\n"
"Luc Guillemin <luc.guillemin@gmail.com>, 2011"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#.
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:26(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
msgstr ""
"external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"

#: C/index.page:7(info/title)
msgctxt "link"
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Studio webcam Cheese"

#: C/index.page:8(info/title)
msgctxt "text"
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Studio webcam Cheese"

#: C/index.page:11(credit/name) C/effects-apply.page:9(credit/name)
#: C/introduction.page:11(credit/name) C/mode-wide.page:10(credit/name)
#: C/photo-delete.page:10(credit/name) C/photo-save.page:10(credit/name)
#: C/photo-take.page:15(credit/name) C/photo-view.page:10(credit/name)
#: C/pref-burst-mode.page:10(credit/name)
#: C/pref-countdown.page:10(credit/name) C/pref-flash.page:9(credit/name)
#: C/pref-image-properties.page:10(credit/name)
#: C/pref-photo-resolution.page:10(credit/name)
#: C/video-record.page:10(credit/name)
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"

#: C/index.page:13(credit/years) C/index.page:19(credit/years)
#: C/effects-apply.page:11(credit/years) C/introduction.page:13(credit/years)
#: C/mode-wide.page:12(credit/years) C/photo-delete.page:12(credit/years)
#: C/photo-save.page:12(credit/years) C/photo-take.page:17(credit/years)
#: C/photo-view.page:12(credit/years) C/pref-burst-mode.page:12(credit/years)
#: C/pref-countdown.page:12(credit/years) C/pref-flash.page:11(credit/years)
#: C/pref-image-properties.page:12(credit/years)
#: C/pref-photo-resolution.page:12(credit/years)
#: C/video-record.page:12(credit/years)
msgid "2011"
msgstr "2011"

#: C/index.page:17(credit/name) C/effects-apply.page:14(credit/name)
#: C/introduction.page:16(credit/name) C/mode-wide.page:15(credit/name)
#: C/photo-delete.page:15(credit/name) C/photo-save.page:15(credit/name)
#: C/photo-take.page:20(credit/name) C/photo-view.page:15(credit/name)
#: C/pref-burst-mode.page:15(credit/name)
#: C/pref-countdown.page:15(credit/name) C/pref-flash.page:14(credit/name)
#: C/pref-image-properties.page:15(credit/name)
#: C/pref-photo-resolution.page:15(credit/name)
#: C/video-record.page:15(credit/name)
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#: C/index.page:22(info/desc)
msgid ""
"Cheese lets you take pictures and make videos using your webcam. You can "
"even add special effects!"
msgstr ""
"Cheese permet de prendre des photos et des vidéos en utilisant votre webcam. "
"Vous pouvez même ajouter des effets spéciaux !"

#: C/index.page:25(page/title)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
"\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam Booth"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
"\"40\" height=\"40\"> </media> Studio webcam Cheese"

#: C/index.page:32(section/title)
msgid "Main features"
msgstr "Principales fonctionnalités"

#: C/index.page:36(section/title)
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

#: C/index.page:40(section/title)
msgid "Common problems and questions"
msgstr "Problèmes et questions fréquents"

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/effects-apply.page:45(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
msgstr ""
"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"

#: C/effects-apply.page:18(info/desc)
msgid ""
"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
"distorting the picture like a funhouse mirror."
msgstr ""
"Ajouter des effets amusants à vos photos et vidéos, comme devenir tout vert "
"ou distordre l'image comme dans un miroir déformant."

#: C/effects-apply.page:22(page/title)
msgid "Apply effects to photos and videos"
msgstr "Ajout d'effets aux photos et aux vidéos"

#: C/effects-apply.page:24(page/p)
msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
msgstr "Vous pouvez appliquer des effets amusants à vos photos et vos vidéos :"

#: C/effects-apply.page:26(item/p)
msgid "Click <gui>Effects</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Effets</gui>."

#: C/effects-apply.page:28(item/p)
msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
msgstr "Sélectionnez les effets souhaités en cliquant sur une des options."

#: C/effects-apply.page:29(item/p)
msgid ""
"If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
"<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a "
"green shade and will show a repeated image."
msgstr ""
"Si vous le souhaitez, vous pouvez sélectionner plusieurs effets. Par "
"exemple, si vous sélectionnez <gui>Hulk</gui> et <gui>Kung-Fu</gui>, la "
"vidéo va être transformée pour avoir un ton vert et afficher une image "
"répétée."

#: C/effects-apply.page:34(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal "
"view."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Effets</gui> pour cacher le menu des effets et revenir à la "
"vue normale."

#: C/effects-apply.page:39(page/p)
msgid ""
"<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first "
"page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to "
"navigate to the other pages."
msgstr ""
"<app>Cheese</app> fournit 34 effets. Seuls 9 d'entre eux sont affichés sur "
"la première page. Cliquez sur <gui>Effets suivants</gui> ou <gui>Effets "
"précédents</gui> pour naviguer parmi les autres pages."

#: C/effects-apply.page:44(figure/title)
msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
msgstr "Quelques effets, de gauche à droite : boursouflure, contours et miroir"

#: C/effects-apply.page:48(note/p)
msgid ""
"To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</"
"gui>."
msgstr ""
"Pour enlever tous les effets, cliquez sur <gui>Effets</gui> et sélectionnez "
"<gui>Aucun effet</gui>."

#: C/introduction.page:20(info/desc)
msgid "Introduction to the <app>Cheese Webcam Booth</app>."
msgstr "Introduction au <app>Studio webcam Cheese</app>."

#: C/introduction.page:23(page/title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#: C/introduction.page:25(page/p)
msgid ""
"<app>Cheese</app> is a fun webcam booth application which lets you take "
"photos and record videos using your webcam. By using <app>Cheese</app>, you "
"can make funny, original photos and videos that you can easily share with "
"others. It can take multiple photos in quick succession (using the <link "
"xref=\"burst-mode\"><gui>Burst mode</gui></link>) and lets you <link xref="
"\"apply-effects\">apply effects</link> that add a special, fancy or funny "
"touch to your photos and videos."
msgstr ""
"<app>Cheese</app> est une application amusante pour votre webcam qui vous "
"permet de prendre des photos et de faire des vidéos avec votre webcam. En "
"utilisant <app>Cheese</app>, vous pouvez faire des photos et des vidéos "
"amusantes et originales que vous pouvez facilement partager avec les autres. "
"Elle permet de prendre de multiples photos les unes à la suite des autres "
"(en utilisant le <link xref=\"burst-mode\"><gui>mode rafale</gui></link>) et "
"vous permet d'<link xref=\"apply-effects\">utiliser des effets</link> pour "
"ajouter une touche spéciale, fantaisiste ou amusante à vos photos et vidéos."

#: C/introduction.page:33(page/p)
msgid ""
"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo mode</gui>, ready to "
"<link xref=\"take-photo\">take a photo</link>. You need to switch to "
"<gui>Video mode</gui> to <link xref=\"record-video\">record a video</link> "
"or switch to <gui>Burst mode</gui> to <link xref=\"burst-mode\">take "
"multiple photos at once</link>."
msgstr ""
"Par défaut, <app>Cheese</app> démarre en <gui>mode photo</gui>, prêt à <link "
"xref=\"take-photo\">prendre une photo</link>. Vous devez basculer en "
"<gui>mode vidéo</gui> pour <link xref=\"record-video\">prendre une vidéo</"
"link> ou basculer en <gui>mode rafale</gui> pour <link xref=\"burst-mode"
"\">prendre plusieurs photos d'un coup</link>."

#: C/introduction.page:39(page/p)
msgid ""
"<app>Cheese</app> works with most webcams, but if your particular make and "
"model does not seem to work properly, see <link xref=\"webcams\">Webcams</"
"link> for advice on getting it to work."
msgstr ""
"<app>Cheese</app> fonctionne avec la plupart des webcams, mais si la votre "
"n'a pas l'air de fonctionner normalement, consultez <link xref=\"webcams"
"\">Webcams</link> pour obtenir des conseils sur la manière dont vous "
"pourriez la faire fonctionner."

#: C/mode-wide.page:19(info/desc)
msgid ""
"Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is "
"larger."
msgstr ""
"Modifier la position du flux d'images pour que l'entrée vidéo de la webcam "
"soit plus grande."

#: C/mode-wide.page:23(page/title)
msgid "Make the webcam video preview bigger"
msgstr "Agrandir la prévisualisation de la vidéo de la webcam"

#: C/mode-wide.page:25(page/p)
msgid ""
"The photo stream is where photos and videos appear after you have taken or "
"recorded them. By default, it is a horizontal strip at the bottom of the "
"<app>Cheese</app> window."
msgstr ""
"Le flux d'images est l'endroit où les photos et les vidéos apparaissent "
"après avoir été prises ou enregistrées. Par défaut, c'est une bande "
"horizontale en bas de la fenêtre <app>Cheese</app>."

#: C/mode-wide.page:29(page/p)
msgid ""
"You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if "
"you have a wide computer screen which is not very high; switching to a "
"vertical layout means that there is more room to display the video feed from "
"the webcam."
msgstr ""
"Vous pouvez afficher le flux d'images verticalement. C'est utile si vous "
"avez un écran large mais pas très haut ; le passage à un affichage vertical "
"laisse plus de place pour afficher l'entrée vidéo de la webcam."

#: C/mode-wide.page:34(page/p)
msgid ""
"To switch to a vertical layout, click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Wide "
"Mode</gui></guiseq>. To switch back to a horizontal layout, uncheck the "
"option."
msgstr ""
"Pour passer à un affichage vertical, cliquez sur <guiseq><gui>Cheese</gui> "
"<gui>Mode large</gui></guiseq>. Pour revenir à l'affichage horizontal, "
"décochez l'option."

#: C/mode-wide.page:39(note/p)
msgid ""
"Another way to increase the size of the webcam preview is to make "
"<app>Cheese</app> fullscreen. To do this, click <guiseq><gui>Cheese</"
"gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>. To quit the "
"fullscreen mode, press <key>F11</key>."
msgstr ""
"Une autre façon d'agrandir le flux de la webcam est d'utiliser <app>Cheese</"
"app> en mode plein écran. Pour cela, cliquez sur <guiseq><gui>Cheese</"
"gui><gui>Plein écran</gui></guiseq> ou appuyez sur la touche <key>F11</key>. "
"Pour quitter le mode plein écran, appuyez sur <key>F11</key>."

#: C/photo-delete.page:19(info/desc)
msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
msgstr "Supprimer des photos et des vidéos que vous ne voulez plus garder."

#: C/photo-delete.page:22(page/title)
msgid "Delete a photo or video"
msgstr "Suppression d'une photo ou d'une vidéo"

#: C/photo-delete.page:24(page/p)
msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
msgstr ""
"Si vous ne voulez plus d'une photo ou d'une vidéo, vous pouvez la supprimer "
"définitivement :"

#: C/photo-delete.page:28(item/p)
msgid ""
"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
"bottom of the <app>Cheese</app> window."
msgstr ""
"Trouvez la photo ou la vidéo que vous voulez supprimer dans le flux d'images "
"en bas de la fenêtre <app>Cheese</app>."

#: C/photo-delete.page:32(item/p)
msgid ""
"Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to "
"select it and press the <key>Delete</key> key."
msgstr ""
"Faites un clic droit et sélectionnez <gui>Supprimer</gui>. Vous pouvez aussi "
"cliquer une fois pour la sélectionner puis appuyer sur la touche <key>Suppr</"
"key>."

#: C/photo-delete.page:36(item/p)
msgid ""
"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
msgstr ""
"Il vous est demandé si vous souhaitez la supprimer définitivement. Confirmez "
"en cliquant sur <gui>Supprimer</gui>. Vous ne pourrez plus récupérer la "
"photo."

#: C/photo-delete.page:41(page/p)
msgid ""
"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas sûr de vouloir supprimer de manière définitive une photo "
"ou une vidéo, vous pouvez faire un clic droit dessus et sélectionner "
"<gui>Mettre à la corbeille</gui> à la place. La photo est alors déplacée "
"dans le dossier <gui>Corbeille</gui> de l'ordinateur."

#: C/photo-delete.page:45(note/p)
msgid ""
"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
msgstr ""
"Cheese ne possède pas de dossier <gui>Corbeille</gui> personnel et vous ne "
"pouvez pas accéder au dossier <gui>Corbeille</gui> à partir de <app>Cheese</"
"app>."

#: C/photo-save.page:19(info/desc)
msgid "Save a photo or video in a different folder."
msgstr "Enregistrer une photo ou une vidéo dans un dossier différent."

#: C/photo-save.page:22(page/title)
msgid "Save a photo or video"
msgstr "Enregistrement d'une photo ou d'une vidéo"

#: C/photo-save.page:24(page/p)
msgid ""
"By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</"
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</"
"gui></guiseq> folders in your user folder."
msgstr ""
"Par défaut, Cheese enregistre les photos et les vidéos dans les dossiers "
"<guiseq><gui>Images</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> et <guiseq><gui>Vidéos</"
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de votre dossier Personnel."

#: C/photo-save.page:29(page/p)
msgid ""
"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
"stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the "
"image."
msgstr ""
"Pour enregistrer une image dans un autre dossier, faites un clic droit sur "
"la photo dans le flux d'images et cliquez sur <gui>Enregistrer sous</gui> "
"puis choisissez le dossier où vous voulez enregistrer l'image."

#: C/photo-save.page:33(page/p)
msgid ""
"Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
"file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi utiliser le gestionnaire de fichiers pour ouvrir le "
"dossier où vous souhaitez enregistrer l'image, puis la glisser du flux "
"d'images vers le dossier."

#: C/photo-save.page:36(page/p)
msgid ""
"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
"will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
msgstr ""
"Une nouvelle copie de l'image est enregistrée dans le nouvel emplacement. "
"L'ancienne version reste dans le dossier <guiseq><gui>Images</"
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Vidéos</gui><gui>Webcam</"
"gui></guiseq>."

#: C/photo-take.page:24(info/desc)
msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
msgstr "Utiliser sa webcam pour faire des photos plutôt que des vidéos."

#: C/photo-take.page:27(page/title)
msgid "Take photos with the webcam"
msgstr "Prise de photos avec la webcam"

#: C/photo-take.page:29(page/p)
msgid ""
"Webcams can be used to take still photos, as well as videos. To take a photo:"
msgstr ""
"Les webcams permettent de prendre aussi bien des photos que des vidéos. Pour "
"prendre une photo :"

#: C/photo-take.page:34(item/p)
msgid ""
"Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in "
"the main window will say <gui>Take a Photo</gui>."
msgstr ""
"Vérifiez que vous êtes dans le <gui>Mode photo</gui>. Si c'est le cas, le "
"bouton de la fenêtre principale affiche <gui>Prendre une photo</gui>."

#: C/photo-take.page:36(item/p)
msgid ""
"To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the "
"bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Photo</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pour passer au <gui>mode photo</gui>, cliquez sur le bouton contenant une "
"petite photo en bas à gauche de la fenêtre ou cliquez sur "
"<guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Photo</gui></guiseq>."

#: C/photo-take.page:41(item/p)
msgid "Click <gui>Take a Photo</gui> or press the <key>spacebar</key>."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Prendre une photo</gui> ou appuyez sur la <key>barre "
"d'espace</key>."

#: C/photo-take.page:44(item/p)
msgid ""
"There will be a short countdown, followed by a flash, and then the photo "
"will appear in the photo stream at the bottom of the window."
msgstr ""
"Un court retardateur est affiché, suivi d'un flash, puis la photo apparaît "
"dans le flux d'images en bas de la fenêtre."

#: C/photo-take.page:49(page/p)
msgid ""
"The photos in the photo stream are automatically saved in the "
"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder in your user "
"folder. They are saved in the JPEG (<file>.jpg</file>) format."
msgstr ""
"Les photos du flux d'images sont automatiquement enregistrées dans le "
"dossier <guiseq><gui>Images</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de votre dossier "
"personnel. Elles sont enregistrées dans le format JPEG (<file>.jpg</file>)."

#: C/photo-take.page:53(page/p)
msgid ""
"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
msgstr ""
"Pour annuler la prise d'une photo après avoir cliqué sur <gui>Prendre une "
"photo</gui>, appuyez sur la touche <key>Échap</key> avant la fin du "
"retardateur."

#: C/photo-take.page:57(note/p)
msgid ""
"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
"\">Burst mode</link>."
msgstr ""
"Pour prendre plusieurs photos les unes à la suite des autres, utilisez le "
"<link xref=\"burst-mode\">mode rafale</link>."

#: C/photo-view.page:19(info/desc)
msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
msgstr ""
"Les photos et les vidéos apparaissent automatiquement dans le flux d'images."

#: C/photo-view.page:23(page/title)
msgid "View a photo or video that you took"
msgstr "Affichage d'une photo ou d'une vidéo que vous avez faite"

#: C/photo-view.page:25(page/p)
msgid ""
"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
"at the bottom of the window."
msgstr ""
"Après avoir pris une photo ou enregistré une vidéo, elle apparaît dans le "
"flux d'images en bas de la fenêtre."

#: C/photo-view.page:28(page/p)
msgid ""
"If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-"
"click it. This will open it in the default photo viewer or video player."
msgstr ""
"Si vous souhaitez voir une version plus grande d'une photo ou lire une "
"vidéo, double-cliquez dessus. Elle est alors ouverte dans le visionneur de "
"photos ou le lecteur de vidéos par défaut."

#: C/photo-view.page:31(page/p)
msgid ""
"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
"folder."
msgstr ""
"Toutes les photos et vidéos du flux d'images sont enregistrées dans les "
"dossiers <guiseq><gui>Images</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou "
"<guiseq><gui>Vidéos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de votre dossier "
"personnel."

#: C/pref-burst-mode.page:19(info/desc)
msgid ""
"<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in "
"between each shot!"
msgstr ""
"Le <gui>mode rafale</gui> prend plusieurs photos rapidement. Changez de pose "
"entre chaque prise !"

#: C/pref-burst-mode.page:23(page/title)
msgid "Take multiple photos in quick succession"
msgstr "Prise de plusieurs photos les unes à la suite des autres"

#: C/pref-burst-mode.page:25(page/p)
msgid ""
"You can use <gui>Burst mode</gui> to automatically take several photos in "
"one go, with a short pause between shots. It is particularly fun if you "
"change your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser le <gui>mode rafale</gui> pour prendre plusieurs photos "
"d'un coup, avec un court temps de pause entre elles. C'est particulièrement "
"amusant si vous changez de pose entre les prises ! Pour utiliser le "
"<gui>mode rafale</gui> :"

#: C/pref-burst-mode.page:31(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say "
"<gui>Take Multiple Photos</gui>."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Rafale</gui>. Le bouton <gui>Prendre une photo</gui> "
"devient <gui>Prendre plusieurs photos</gui>."

#: C/pref-burst-mode.page:33(item/p)
msgid ""
"Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi cliquer sur <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Rafale</gui></"
"guiseq>."

#: C/pref-burst-mode.page:36(item/p)
msgid "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Prendre plusieurs photos</gui> ou appuyez sur la <key>barre "
"d'espace</key>."

#: C/pref-burst-mode.page:38(item/p)
msgid ""
"By default, four photos will be taken, with a three second delay and a "
"countdown between photos."
msgstr ""
"Par défaut, quatre photos sont prises, avec, entre chaque photo, un délai de "
"trois secondes et un compte à rebours."

#: C/pref-burst-mode.page:43(page/p)
msgid ""
"Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
"photos at any point."
msgstr ""
"Appuyez sur la touche <key>Échap</key> quand vous le souhaitez, si vous "
"voulez que <app>Cheese</app> arrête de prendre des photos."

#: C/pref-burst-mode.page:47(section/title)
msgid "Change how many photos are taken and the delay between them"
msgstr "Modification du nombre de photos prises et du délai entre elles"

#: C/pref-burst-mode.page:48(section/p)
msgid ""
"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
"the delay between the photos:"
msgstr ""
"Vous pouvez changer le nombre de photos à prendre à chaque rafale et la "
"durée du délai entre les photos :"

#: C/pref-burst-mode.page:52(item/p) C/pref-image-properties.page:30(item/p)
#: C/pref-photo-resolution.page:36(item/p)
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."

#: C/pref-burst-mode.page:55(item/p)
msgid ""
"Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>."
msgstr ""
"Modifiez les options sous <gui>Mode rafale</gui> et cliquez sur <gui>Fermer</"
"gui>."

#: C/pref-burst-mode.page:59(note/p)
msgid ""
"The delay is between the last photo taken and the start of the countdown for "
"the next photo, not between two photos."
msgstr ""
"Le délai est celui entre la dernière prise de photo et le début du compte à "
"rebours pour la photo suivante et non pas celui entre deux photos."

#: C/pref-countdown.page:19(info/desc)
msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
msgstr ""
"Enlever le compte à rebours pour que les photos soient prises instantanément."

#: C/pref-countdown.page:22(page/title)
msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
msgstr "Désactivation du <gui>retardateur</gui> avant la prise des photos"

#: C/pref-countdown.page:24(page/p)
msgid ""
"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
"You can disable this feature by clicking <guiseq><gui>Edit</gui> "
"<gui>Preferences</gui></guiseq> and unchecking <gui>Countdown</gui>."
msgstr ""
"Par défaut, <app>Cheese</app> affiche un compte à rebours de trois secondes "
"avant de prendre une photo. Vous pouvez l'empêcher en cliquant sur "
"<guiseq><gui>Édition</gui> <gui>Préférences</gui></guiseq> et en décochant "
"<gui>Retardateur</gui>."

#: C/pref-flash.page:18(info/desc)
msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
msgstr "Enlever le flash de l'écran lors de la prise de photos."

#: C/pref-flash.page:21(page/title)
msgid "Disable the flash"
msgstr "Désactivation du flash"

#: C/pref-flash.page:23(page/p)
msgid ""
"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. "
"This provides additional light."
msgstr ""
"Quand vous prenez une photos avec Cheese, l'écran de l'ordinateur devient "
"blanc un court instant, ce qui augmente la lumière."

#: C/pref-flash.page:26(page/p)
msgid ""
"To disable this feature, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>."
msgstr ""
"Pour désactiver cette fonctionnalité, cliquez sur <guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Préférences</gui></guiseq> et décochez <gui>Utiliser le flash</gui>."

#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/pref-image-properties.page:45(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/image-properties.png' "
"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
msgstr ""
"external ref='figures/image-properties.png' "
"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"

#: C/pref-image-properties.page:19(info/desc)
msgid ""
"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
"videos look better."
msgstr ""
"Ajuster la saturation, le contraste, la luminosité et la teinte pour "
"améliorer vos photos et vos vidéos."

#: C/pref-image-properties.page:23(page/title)
msgid "My photos and videos look wrong"
msgstr "Mes photos et vidéos n'ont pas l'air normales"

#: C/pref-image-properties.page:25(page/p)
msgid ""
"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
msgstr ""
"Si vos photos ou vos vidéos sont trop sombres ou si les couleurs ont l'air "
"fausses, essayez d'ajuster la saturation, le contraste, la luminosité et la "
"teinte :"

#: C/pref-image-properties.page:33(item/p)
msgid ""
"Under <gui>Image properties</gui>, change the sliders to find the best "
"settings for your webcam."
msgstr ""
"Sous <gui>Propriétés de l'image</gui>, modifiez les positions des glissières "
"pour trouver les meilleurs réglages pour votre webcam."

#: C/pref-image-properties.page:37(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Fermer</gui> et vérifiez que les photos et les vidéos sont "
"meilleures."

#: C/pref-image-properties.page:43(figure/title)
msgid ""
"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
"applying brightness, contrast, hue and saturation"
msgstr ""
"Différentes options dans <gui>Propriétés de l'image</gui> (de gauche à "
"droite) : modification de la luminosité, du contraste, de la teinte et de la "
"saturation"

#: C/pref-image-properties.page:50(item/title)
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"

#: C/pref-image-properties.page:51(item/p)
msgid ""
"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
"look more noisy."
msgstr ""
"Augmenter la luminosité rend la photo et la vidéo plus lumineuse. Cependant, "
"si vous êtes dans une pièce sombre, augmenter la luminosité augmente le "
"grain de l'image."

#: C/pref-image-properties.page:54(item/title)
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"

#: C/pref-image-properties.page:55(item/p)
msgid ""
"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
msgstr ""
"Utiliser un fort contraste augmente la différence entre les couleurs sombres "
"et claires. Si l'image a l'air délavée, essayez d'augmenter le contraste."

#: C/pref-image-properties.page:58(item/title)
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"

#: C/pref-image-properties.page:59(item/p)
msgid ""
"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
msgstr ""
"Modifier la teinte de l'image lui ajoute une couleur particulière. Si les "
"couleurs de l'image semblent fausses (par exemple, trop de jaune), essayez "
"de changer la teinte."

#: C/pref-image-properties.page:62(item/title)
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"

#: C/pref-image-properties.page:63(item/p)
msgid ""
"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
"harsh, reduce the saturation."
msgstr ""
"Réduire la saturation rend l'image moins colorée. Si les couleurs semblent "
"trop accentuées, réduisez la saturation."

#: C/pref-photo-resolution.page:19(info/desc)
msgid ""
"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
"it, changing it will affect the file size."
msgstr ""
"La résolution d'une vidéo ou d'une photo détermine la quantité de détails "
"qu'elle contient ; la modifier affecte la taille du fichier."

#: C/pref-photo-resolution.page:24(page/title)
msgid "Change the capture resolution of your webcam"
msgstr "Modification de la résolution de capture de votre webcam"

#: C/pref-photo-resolution.page:26(page/p)
msgid ""
"Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
"resolution videos, in particular, take up a lot of space."
msgstr ""
"Une plus haute résolution permet généralement d'obtenir des images de "
"meilleure qualité, mais les photos et les vidéos avec une plus haute "
"résolution prennent plus de place sur le disque dur, particulièrement pour "
"les vidéos."

#: C/pref-photo-resolution.page:30(page/p)
msgid ""
"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
"change the webcam resolution:"
msgstr ""
"Si vous voulez que vos photos prennent moins de place sur le disque, "
"réduisez la résolution de votre webcam. Si vous voulez des images de "
"meilleur qualité, augmentez la résolution. Pour modifier la résolution de la "
"webcam :"

#: C/pref-photo-resolution.page:39(item/p)
msgid ""
"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
"support one resolution, so you may not have a choice."
msgstr ""
"Choisissez une résolution différente dans la liste déroulante. Certaines "
"webcams ne prennent en charge qu'une seule résolution, il est donc possible "
"que vous n'ayez pas le choix."

#: C/pref-photo-resolution.page:43(item/p)
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>."

#: C/video-record.page:19(info/desc)
msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
msgstr ""
"Utiliser sa webcam pour enregistrer des films courts pour les partager avec "
"des amis."

#: C/video-record.page:22(page/title)
msgid "Record a video"
msgstr "Enregistrement d'une vidéo"

#: C/video-record.page:24(page/p)
msgid "To record a video using your webcam:"
msgstr "Pour enregistrer une vidéo à l'aide de votre webcam :"

#: C/video-record.page:28(item/p)
msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in "
"the middle of the window will say <gui>Start Recording</gui>."
msgstr ""
"Vérifiez que vous êtes dans le <gui>Mode vidéo</gui>. Si c'est le cas, le "
"bouton de la fenêtre principale affiche <gui>Enregistrer une vidéo</gui>."

#: C/video-record.page:30(item/p)
msgid ""
"You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main "
"window or by clicking <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vous pouvez passer au <gui>mode vidéo</gui> en cliquant sur le bouton de la "
"fenêtre principale ou en cliquant sur <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vidéo</"
"gui></guiseq>."

#: C/video-record.page:34(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Start Recording</gui>, or press the <key>spacebar</key>. "
"<app>Cheese</app> will start recording from your webcam."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Enregistrer une vidéo</gui> ou appuyez sur la <key>barre "
"d'espace</key>. <app>Cheese</app> démarre l'enregistrement avec votre webcam."

#: C/video-record.page:38(item/p)
msgid ""
"To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>."
msgstr ""
"Pour arrêter l'enregistrement, cliquez sur <gui>Arrêter l'enregistrement</"
"gui> ou appuyez sur <key>Échap</key>."

#: C/video-record.page:43(page/p)
msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
msgstr ""
"Les vidéos sont enregistrées dans le format Ogg Theora (<file>.ogv</file>)."

#: C/video-record.page:45(page/p)
msgid ""
"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
"can <link xref=\"view-photo\">play back the video</link>, upload it to a "
"social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with "
"friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">email</link>."
msgstr ""
"Après avoir arrêté l'enregistrement, la vidéo apparaît automatiquement dans "
"le flux d'images en bas de la fenêtre de <app>Cheese</app>. À partir de "
"celui-ci, vous pouvez <link xref=\"view-photo\">lire la vidéo</link>, "
"l'envoyer vers un réseau social, la poster sur votre blog ou sur une chaîne "
"YouTube ou la partager avec des amis par <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">courriel</link>."

#: C/video-record.page:51(page/p)
msgid ""
"If you have problems sharing a video with people using other operating "
"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
"help/video-sending\">convert it to a different format</link>."
msgstr ""
"Si vous n'arrivez pas à partager une vidéo avec des personnes utilisant "
"d'autres systèmes d'exploitation (comme Windows ou Mac OS), vous pouvez "
"avoir besoin de <link href=\"help:gnome-"
"help/video-sending\">les convertir "
"dans un autre format</link>."