aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/es/es.po
blob: cf3f7133693445d50231049ce6ea7bcd5e50062a (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
# translation of empathy.help.HEAD.po to Español
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 200, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.help.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-14 16:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-14 20:10+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: C/legal.xml:4(link)
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
msgstr ""
"Licencia Creative Commons atribución - compartir igual 3.0 de los Estados "
"Unidos"

#: C/legal.xml:3(p)
msgid "This work is licensed under a <placeholder-1/>."
msgstr "Este trabajo está licenciado bajo una <placeholder-1/>."

#: C/legal.xml:6(p)
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"Como excepción especial, los poseedores de los derechos de autor le dan "
"permiso para copiar, modificar y distribuir el ejemplo de código contenido "
"en este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción."

#: C/video-call.page:8(desc)
msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
msgstr "Iniciar una conversación de vídeo con uno de sus contactos."

#: C/video-call.page:14(title)
msgid "Start a video conversation"
msgstr "Comenzar una conversación de vídeo"

#: C/video-call.page:19(gui) C/share-desktop.page:43(gui)
#: C/set-custom-status.page:39(gui) C/set-custom-status.page:75(gui)
#: C/set-custom-status.page:157(gui) C/send-message.page:27(gui)
#: C/send-file.page:32(gui) C/remove-account.page:35(gui)
#: C/offline-contacts.page:37(gui) C/irc-nick-password.page:40(gui)
#: C/irc-join-room.page:27(gui) C/irc-account.page:28(gui)
#: C/disable-account.page:38(gui) C/change-status.page:29(gui)
#: C/audio-video.page:18(gui) C/audio-call.page:21(gui)
#: C/add-account.page:27(gui)
msgid "Contact List"
msgstr "Lista de contactos"

#: C/video-call.page:18(p) C/share-desktop.page:42(p)
#: C/send-message.page:26(p) C/send-file.page:31(p)
#: C/remove-account.page:34(p) C/offline-contacts.page:36(p)
#: C/irc-nick-password.page:39(p) C/irc-account.page:27(p)
#: C/disable-account.page:37(p) C/audio-call.page:20(p)
#: C/add-account.page:26(p)
msgid "From the <placeholder-1/> window, perform one of the following:"
msgstr ""
"Desde la ventana de <placeholder-1/>, realice una de las siguientes acciones:"

#: C/video-call.page:23(p)
msgid ""
"Select the contact you want to have a conversation with, and click on the "
"video call icon next to their name."
msgstr ""
"Seleccione el contacto con el que quiera tener una conversación y pulse en "
"el icono de vídeo llamada junto a su nombre."

#: C/video-call.page:31(gui)
msgid "Video Call"
msgstr "Llamada de vídeo"

#: C/video-call.page:29(p) C/send-message.page:37(p) C/audio-call.page:31(p)
msgid ""
"Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, "
"and select <placeholder-1/>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el nombre del contacto con el que "
"quiera tener una conversación y seleccione <placeholder-1/>."

#: C/video-call.page:39(gui) C/audio-call.page:41(gui)
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

#: C/video-call.page:37(p) C/audio-call.page:39(p)
msgid ""
"A new window will open. When the connection is established, you will see "
"written, at the bottom of the window, <placeholder-1/> and the total "
"conversation time."
msgstr ""
"Se abrirá una ventana nueva. Cuando se establezca la conexión, verá la "
"ventana de charla en la parte inferior de la ventana, <placeholder-1/> y el "
"tiempo total de conversación."

#: C/video-call.page:45(gui) C/audio-call.page:47(gui)
msgid "Hang up"
msgstr "Colgar"

#: C/video-call.page:44(p) C/audio-call.page:46(p)
msgid "To close the conversation, click on <placeholder-1/>."
msgstr "Para cerrar la conversación pulse en <placeholder-1/>"

#: C/video-call.page:52(gui) C/audio-call.page:54(gui)
msgid "Call"
msgstr "Llamar"

#: C/video-call.page:52(gui) C/audio-call.page:54(gui)
msgid "Send video"
msgstr "Enviar vídeo"

#: C/video-call.page:50(p)
msgid ""
"To turn a video conversation into an audio one, from the call window "
"deselect <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or click on the "
"video call icon."
msgstr ""
"Para convertir una conversación de vídeo en una de sonido, desde la ventana "
"de llamada deseleccione <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> o "
"pulse el icono de vídeo llamada."

#: C/status-icons.page:6(desc)
msgid "Understanding the various status icons."
msgstr "Entender los diversos iconos de estado."

#: C/status-icons.page:13(name) C/status-icons.page:27(cite)
#: C/share-desktop.page:13(name) C/send-file.page:16(name)
#: C/salut-protocol.page:13(name) C/salut-protocol.page:27(cite)
#: C/remove-account.page:11(name) C/prob-conn.page:36(cite)
#: C/prob-conn-name.page:14(name) C/prob-conn-auth.page:32(cite)
#: C/offline-contacts.page:14(name) C/offline-contacts.page:28(cite)
#: C/irc-nick-password.page:12(name) C/irc-manage.page:11(name)
#: C/irc-manage.page:25(cite) C/irc-join-room.page:11(name)
#: C/irc-join-pwd.page:12(name) C/irc-account.page:13(name)
#: C/index.page:10(name) C/disable-account.page:15(name)
#: C/create-account.page:15(name) C/add-account.page:12(name)
msgid "Milo Casagrande"
msgstr "Milo Casagrande"

#: C/status-icons.page:14(email) C/share-desktop.page:14(email)
#: C/send-file.page:17(email) C/salut-protocol.page:14(email)
#: C/remove-account.page:12(email) C/prob-conn-name.page:15(email)
#: C/offline-contacts.page:15(email) C/irc-nick-password.page:13(email)
#: C/irc-manage.page:12(email) C/irc-join-room.page:12(email)
#: C/irc-join-pwd.page:13(email) C/irc-account.page:14(email)
#: C/index.page:11(email) C/disable-account.page:16(email)
#: C/create-account.page:16(email) C/add-account.page:13(email)
msgid "milo@ubuntu.com"
msgstr "milo@ubuntu.com"

#: C/status-icons.page:17(year) C/share-desktop.page:17(year)
#: C/set-custom-status.page:19(year) C/send-message.page:15(year)
#: C/send-file.page:20(year) C/salut-protocol.page:17(year)
#: C/remove-account.page:15(year) C/prob-conn.page:17(year)
#: C/prob-conn-neterror.page:18(year) C/prob-conn-name.page:18(year)
#: C/prob-conn-auth.page:22(year) C/prob-conn-acctdisabled.page:17(year)
#: C/offline-contacts.page:18(year) C/irc-nick-password.page:16(year)
#: C/irc-manage.page:15(year) C/irc-join-room.page:15(year)
#: C/irc-join-pwd.page:16(year) C/irc-account.page:17(year)
#: C/index.page:14(year) C/disable-account.page:19(year)
#: C/create-account.page:19(year) C/change-status.page:18(year)
#: C/add-contact.page:16(year) C/add-account.page:16(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: C/status-icons.page:18(name) C/share-desktop.page:18(name)
#: C/set-custom-status.page:20(name) C/send-message.page:16(name)
#: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
#: C/remove-account.page:16(name) C/prob-conn.page:18(name)
#: C/prob-conn-neterror.page:19(name) C/prob-conn-name.page:19(name)
#: C/prob-conn-auth.page:23(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name)
#: C/offline-contacts.page:19(name) C/irc-nick-password.page:17(name)
#: C/irc-manage.page:16(name) C/irc-join-room.page:16(name)
#: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-account.page:18(name)
#: C/index.page:15(name) C/disable-account.page:20(name)
#: C/create-account.page:20(name) C/change-status.page:19(name)
#: C/add-contact.page:17(name) C/add-account.page:17(name)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"

#: C/status-icons.page:24(title)
msgid "Status icons"
msgstr "Iconos de estado"

#: C/status-icons.page:28(p)
msgid ""
"Need to understand when the extended away icon is used: how many minuts/"
"hours should pass?"
msgstr ""
"Necesita entender cuándo se usa el icono de ausencia extendida: ¿cuántos "
"minutos/horas deben pasar?"

#: C/status-icons.page:31(p)
msgid "Need also to check for images to work!"
msgstr "Necesita también comprobar que funcionen las imágenes."

#: C/status-icons.page:40(p) C/audio-video.page:26(p)
msgid "Icon"
msgstr "Icono"

#: C/status-icons.page:45(p) C/audio-video.page:31(p)
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: C/status-icons.page:55(media)
msgid "Available icon"
msgstr "Icono de disponible"

#: C/status-icons.page:62(em)
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#: C/status-icons.page:61(p) C/status-icons.page:79(p)
#: C/status-icons.page:96(p)
msgid "This is the default icon for the <placeholder-1/> status."
msgstr "Este es el icono predeterminado para el estado <placeholder-1/>."

#: C/status-icons.page:64(p)
msgid ""
"Use this icon when you are availble to have conversations with other people."
msgstr ""
"Use este icono cuando esté disponible para tener conversaciones con otras "
"personas."

#: C/status-icons.page:73(media)
msgid "Busy icon"
msgstr "Icono de ocupado"

#: C/status-icons.page:80(em) C/change-status.page:41(gui)
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"

#: C/status-icons.page:82(p)
msgid "Use this icon when you do not want to be disturbed."
msgstr "Use este icono cuando no quiera que le molesten."

#: C/status-icons.page:90(media)
msgid "Away icon"
msgstr "Icono de ausente"

#: C/status-icons.page:97(em) C/change-status.page:47(gui)
msgid "Away"
msgstr "Ausente"

#: C/status-icons.page:99(p)
msgid ""
"Use this icon when you are going away from the computer. This icon is used "
"also when you leave the computer and the screensaver turns on."
msgstr ""
"Use este icono cuando vaya a estar ausente del equipo. Este icono se usa "
"cuando deja el equipo y se activa el salvapantallas."

#: C/share-desktop.page:7(desc)
msgid "Share the desktop with your contacts."
msgstr "Compartir el escritorio con sus contactos."

#: C/share-desktop.page:24(title)
msgid "Share your desktop"
msgstr "Compartir su escritorio"

#: C/share-desktop.page:26(p)
msgid ""
"It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, "
"or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to "
"show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts "
"resolve a problem."
msgstr ""
"Es posible, con algunos de sus contactos, compartir su escritorio con ellos, "
"o usar el escritorio de sus contactos. Puede usar esta funcionalidad para "
"mostrar su escritorio a sus contactos, o preguntar por ayuda o ayudar a sus "
"contactos a resolver problemas."

#: C/share-desktop.page:34(p)
msgid ""
"In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts "
"desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
"installed in your system."
msgstr ""
"Para poder compartir su escritorio o usar remotamente el escritorio de sus "
"contactos es necesario tener una aplicación de visión remota de escritorios "
"instalada en su sistema."

#: C/share-desktop.page:49(gui) C/send-file.page:42(gui)
#: C/remove-account.page:45(gui) C/prob-conn-acctdisabled.page:34(gui)
#: C/irc-nick-password.page:50(gui) C/irc-account.page:38(gui)
#: C/disable-account.page:48(gui) C/add-account.page:37(gui)
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: C/share-desktop.page:49(gui) C/send-file.page:43(gui)
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

#: C/share-desktop.page:49(gui) C/share-desktop.page:55(gui)
msgid "Share my desktop"
msgstr "Compartir mi escritorio"

#: C/share-desktop.page:47(p)
msgid ""
"Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
msgstr ""
"Seleccione el contacto con el que quiera compartir su escritorio y pulse "
"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."

#: C/share-desktop.page:53(p)
msgid ""
"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
"and select <placeholder-1/>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el nombre del contacto con el que "
"quiera compartir su escritorio y seleccione <placeholder-1/>."

#: C/share-desktop.page:61(p)
msgid ""
"A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
"If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
"launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling "
"your desktop."
msgstr ""
"Se enviará una solicitud al contacto con el que quiere compartir su "
"escritorio. Si acepta, se lanzará la aplicación de visión remota de "
"escritorios para permitirle desconectar al usuario que está controlando su "
"escritorio."

#: C/share-desktop.page:66(p)
msgid ""
"For more information about how to use the remote desktop viewer application, "
"refer to its help."
msgstr ""
"Para obtener más información acerca de cómo usar la aplicación de visión de "
"escritorios remotos, consulte su ayuda."

#: C/share-desktop.page:73(p)
msgid ""
"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
"system performance slowdown and low Internet speed."
msgstr ""
"Cuando comparte su escritorio con otros, es posible que experimente una "
"ralentización del rendimiento del sistema y una baja velocidad de Internet."

#: C/share-desktop.page:81(app) C/set-custom-status.page:63(app)
#: C/remove-account.page:7(app) C/prob-conn-neterror.page:9(app)
#: C/prob-conn-name.page:9(app) C/irc-nick-password.page:33(app)
#: C/irc-nick-password.page:87(app) C/irc-manage.page:7(app)
#: C/irc-account.page:45(app) C/disable-account.page:10(app)
#: C/create-account.page:35(app) C/add-account.page:8(app)
#: C/add-account.page:44(app)
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"

#: C/share-desktop.page:79(p)
msgid ""
"Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
"necessary for them to have at least the 2.28 version of <placeholder-1/> and "
"a remote desktop viewer application installed in their system."
msgstr ""
"No todos sus contactos pueden usar esta funcionalidad. Es necesario que "
"tengan al menos la versión 2.28 de <placeholder-1/> y una aplicación de "
"visión remota de escritorios instalada en su sistema."

#: C/set-custom-status.page:9(desc)
msgid "Set a personal message for your status."
msgstr "Establecer un mensaje personal para su estado."

#: C/set-custom-status.page:15(name)
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"

#: C/set-custom-status.page:16(email)
msgid "jwcampbell@gmail.com"
msgstr "jwcampbell@gmail.com"

#: C/set-custom-status.page:26(title)
msgid "Set a custom message"
msgstr "Establecer un mensaje personalizado"

#: C/set-custom-status.page:28(p)
msgid ""
"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
msgstr ""
"A veces puede querer usar un mensaje personal para su estado, por ejemplo, "
"para hacer saber a sus contactos que no estará disponible por un periodo de "
"tiempo."

#: C/set-custom-status.page:32(p)
msgid ""
"It is possible to set a custom message based on the different statuses "
"available."
msgstr ""
"Es posible establecer un mensaje personalizado basado en los diferentes "
"estados disponibles."

#: C/set-custom-status.page:38(p) C/set-custom-status.page:74(p)
msgid ""
"From the <placeholder-1/> window, click on the drop-down list at the top."
msgstr ""
"Desde la ventana de <placeholder-1/>, pulse en la lista desplegable en la "
"parte superior."

#: C/set-custom-status.page:46(gui)
msgid "Custom Message"
msgstr "Mensaje personalizado"

#: C/set-custom-status.page:44(p)
msgid ""
"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
"the one identified with the label <placeholder-1/>."
msgstr ""
"Seleccione el estado al que quiere añadir el mensaje personalizado. Tiene "
"que seleccionar el identificado con la etiqueta <placeholder-1/>."

#: C/set-custom-status.page:52(key) C/set-custom-status.page:99(key)
#: C/send-message.page:47(key)
msgid "Enter"
msgstr "Intro"

#: C/set-custom-status.page:50(p)
msgid ""
"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
"press <placeholder-1/> to set the message."
msgstr ""
"Introduzca su mensaje personalizado en la caja de texto en la parte superior "
"de la ventana y pulse <placeholder-1/> para establecer el mensaje."

#: C/set-custom-status.page:56(p)
msgid ""
"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
"use it again, click on the little star on the right of the text box where "
"you wrote your custom message."
msgstr ""
"Si quiere establecer el mensaje personalizado como un favorito, guardándolo "
"para usarlo de nuevo, pulse en la pequeña estrella a la derecha de la caja "
"de texto donde escribió su mensaje personalizado."

#: C/set-custom-status.page:61(p)
msgid ""
"If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
"you use <placeholder-1/>. It will be saved only for the current session."
msgstr ""
"Si no lo hace el mensaje personalizado no estará disponible la próxima vez "
"que use <placeholder-1/>. Sólo se guardará durante la sesión actual."

#: C/set-custom-status.page:70(title)
msgid "Edit, remove and add a custom message"
msgstr "Editar, quitar y añadir un mensaje personalizado"

#: C/set-custom-status.page:81(gui)
msgid "Edit Custom Message"
msgstr "Editar un mensaje personalizado"

#: C/set-custom-status.page:80(p)
msgid "Select <placeholder-1/>."
msgstr "Seleccione <placeholder-1/>."

#: C/set-custom-status.page:87(p)
msgid "To edit a custom message:"
msgstr "Para editar un mensaje personalizado:"

#: C/set-custom-status.page:93(gui) C/set-custom-status.page:111(gui)
msgid "Saved Presets"
msgstr "Estados guardados"

#: C/set-custom-status.page:92(p)
msgid ""
"From the <placeholder-1/> box, select the status message you want to edit "
"and double-click on it."
msgstr ""
"Desde la caja <placeholder-1/>, seleccione el mensaje de estado que quiere "
"editar y pulse dos veces sobre él."

#: C/set-custom-status.page:98(p)
msgid "Type the new custom message and press <placeholder-1/> to modify it."
msgstr ""
"Escriba el mensaje personalizado nuevo y pulse <placeholder-1/> para "
"modificarlo."

#: C/set-custom-status.page:105(p)
msgid "To remove a custom message:"
msgstr "Para quitar un mensaje personalizado:"

#: C/set-custom-status.page:110(p)
msgid ""
"From the <placeholder-1/> box, select the status message you want to remove."
msgstr ""
"Desde la caja <placeholder-1/>, seleccione el mensaje de estado que quiere "
"quitar."

#: C/set-custom-status.page:117(gui) C/remove-account.page:58(gui)
#: C/remove-account.page:64(gui)
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"

#: C/set-custom-status.page:116(p) C/remove-account.page:57(p)
#: C/irc-account.page:60(p) C/add-account.page:60(p)
msgid "Click on the <placeholder-1/> button."
msgstr "Pulse el botón <placeholder-1/>."

#: C/set-custom-status.page:124(gui)
msgid "Add New Preset"
msgstr "Añadir un nuevo estado guardado"

#: C/set-custom-status.page:123(p)
msgid "To add a new custom message, from the <placeholder-1/> section:"
msgstr ""
"Para añadir un mensaje personalizado nuevo, desde la sección <placeholder-1/"
">:"

#: C/set-custom-status.page:128(p)
msgid ""
"Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
"message to."
msgstr ""
"Pulse en la lista desplegable para seleccionar el estado en el que quiere "
"establecer un mensaje personalizado."

#: C/set-custom-status.page:134(p)
msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
msgstr "Pulse en la caja de texto y escriba el mensaje personalizado nuevo."

#: C/set-custom-status.page:140(gui) C/irc-account.page:61(gui)
#: C/add-contact.page:56(gui) C/add-account.page:61(gui)
msgid "Add"
msgstr "Agregar"

#: C/set-custom-status.page:139(p)
msgid "Click on <placeholder-1/> to add the new message to the presets ones."
msgstr "Pulse <placeholder-1/> para añadir el mensaje nuevo a los guardados."

#: C/set-custom-status.page:149(gui)
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: C/set-custom-status.page:148(p)
msgid "When finished, click on <placeholder-1/>."
msgstr "Cuando haya terminado pulse <placeholder-1/>."

#: C/set-custom-status.page:155(p)
msgid ""
"When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
"status message. You will need to select it from the <placeholder-1/> window."
msgstr ""
"Cuando edita o añade un mensaje personalizado nuevo no se establece como el "
"mensaje de estado actual. Tiene que seleccionarlo en la ventana de "
"<placeholder-1/>."

#: C/send-message.page:7(desc)
msgid "Send a message to one of your contacts."
msgstr "Enviar un mensaje a uno de sus contactos."

#: C/send-message.page:11(name) C/send-file.page:12(name)
#: C/prob-conn.page:13(name) C/prob-conn.page:27(cite)
#: C/prob-conn.page:33(cite) C/prob-conn-neterror.page:14(name)
#: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:13(name)
#: C/change-status.page:14(name) C/add-contact.page:12(name)
#: C/add-contact.page:25(cite)
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#: C/send-message.page:12(email) C/send-file.page:13(email)
#: C/prob-conn.page:14(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email)
#: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(email)
#: C/change-status.page:15(email) C/add-contact.page:13(email)
msgid "philbull@gmail.com"
msgstr "philbull@gmail.com"

#: C/send-message.page:22(title)
msgid "Send a message to someone"
msgstr "Enviar un mensaje a alguien"

#: C/send-message.page:31(p)
msgid ""
"Double-click the name of the contact that you want to have a conversation "
"with."
msgstr ""
"Pulse dos veces sobre el nombre del contacto con el que quiere conversar."

#: C/send-message.page:39(gui) C/add-contact.page:33(gui)
msgid "Chat"
msgstr "Charla"

#: C/send-message.page:45(p)
msgid ""
"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
"window and press <placeholder-1/> to send it."
msgstr ""
"Se abrirá una nueva ventana. Escriba un mensaje en la caja de la parte "
"inferior de la ventana y pulse <placeholder-1/> para enviarlo."

#: C/send-file.page:7(desc)
msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
msgstr "Enviar un archivo desde su equipo a uno de sus contactos."

#: C/send-file.page:27(title)
msgid "Send files"
msgstr "Enviar archivos"

#: C/send-file.page:37(gui) C/send-file.page:43(gui)
msgid "Send file"
msgstr "Enviar un archivo"

#: C/send-file.page:36(p)
msgid ""
"Right-click on the contact you want to send a file, and select <placeholder-"
"1/>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho sobre el contacto al que quiere enviar un archivo "
"y seleccione <placeholder-1/>."

#: C/send-file.page:41(p)
msgid ""
"Click on the contact you want to send a file, and choose "
"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
msgstr ""
"Pulse sobre el contacto al que quiere enviar un archivo y elija "
"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."

#: C/send-file.page:50(gui)
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: C/send-file.page:49(p)
msgid "Select the file to send, and click on <placeholder-1/>."
msgstr "Seleccione el archivo para enviar y pulse <placeholder-1/>."

#: C/send-file.page:55(gui) C/send-file.page:77(gui)
msgid "File Transfers"
msgstr "Transferencias de archivos"

#: C/send-file.page:56(gui)
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: C/send-file.page:54(p)
msgid ""
"The <placeholder-1/> window will appear. Wait for your contact to accept the "
"file transfer, or click <placeholder-2/> to halt the transfer."
msgstr ""
"Aparecerá la ventana de <placeholder-1/>. Espere a que su contacto acepte la "
"transferencia de archivo o pulse <placeholder-2/> para detener la "
"transferencia."

#: C/send-file.page:63(em) C/create-account.page:62(link)
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

#: C/send-file.page:64(em) C/create-account.page:52(link)
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: C/send-file.page:64(em) C/salut-protocol.page:8(em)
#: C/salut-protocol.page:35(em) C/create-account.page:95(em)
msgid "Salut"
msgstr "Salut"

#: C/send-file.page:62(p)
msgid ""
"It is possible to send files only using the following services: <placeholder-"
"1/>, <placeholder-2/> and <placeholder-3/>."
msgstr ""
"Sólo es posible enviar archivos usando los siguientes servicios: "
"<placeholder-1/>, <placeholder-2/> y <placeholder-3/>."

#: C/send-file.page:68(p)
msgid ""
"If your contact accepts the file transfer, you can watch the progress of the "
"transfer and see the estimated amount of time remaining before it is "
"complete."
msgstr ""
"Si su contacto acepta la transferencia del archivo puede ver el progreso de "
"la transferencia y el tiempo restante estimado antes de que se complete."

#: C/send-file.page:73(gui)
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Transferencia de archivo cancelada"

#: C/send-file.page:72(p)
msgid ""
"If they do not accept it, the status of the transfer will change to "
"<placeholder-1/>, and the file will not be sent."
msgstr ""
"Si no la aceptan, el estado de la transferencia del archivo cambiará a "
"<placeholder-1/> y no se enviará el archivo."

#: C/send-file.page:79(gui)
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"

#: C/send-file.page:76(p)
msgid ""
"Once a transfer is finished, you can close the <placeholder-1/> window. If "
"you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
"<placeholder-2/> to empty the list. This will only remove the files from the "
"list and will not delete them from your computer."
msgstr ""
"Una vez que la transferencia ha finalizado puede cerrar la ventana de "
"<placeholder-1/>. Si tiene múltiples transferencias finalizadas listas en la "
"ventana pulse <placeholder-2/> para vaciar la lista. Esto sólo quitará los "
"archivos de la lista y no los borrará de su equipo."

#: C/send-file.page:84(p)
msgid ""
"In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
"Internet, or to a local area network."
msgstr ""
"Para poder enviar un archivo a alguien necesita estar conectado a Internet o "
"a una red de área local."

#: C/salut-protocol.page:7(desc)
msgid "Undesrtanding the <placeholder-1/> protocol."
msgstr "Entender el protocolo <placeholder-1/>."

#: C/salut-protocol.page:24(title)
msgid "What is the <em>Salut</em> service?"
msgstr "¿Qué es el servicio <em>Salut</em>?"

#: C/salut-protocol.page:28(p)
msgid ""
"Need to work on this section, explaining people in clear words what the hell "
"is this service!"
msgstr ""
"Se necesita trabajo en esta sección, explicando en palabras clara qué "
"demonios es este servicio."

#: C/salut-protocol.page:34(p)
msgid ""
"The <placeholder-1/> service is a serverless communication service: you do "
"not need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
msgstr ""
"El servicio <placeholder-1/> es un servicio de comunicación sin servidores: "
"no necesita conectarse y autenticarse contra un servidor central para poder "
"usarlo."

#: C/salut-protocol.page:39(p)
msgid ""
"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
"network and an active Internet connection is not necessary."
msgstr ""
"Este tipo de sistemas de mensajería sin servidores está restringido a redes "
"de área local y no se necesita una conexión activa con Internet."

#: C/salut-protocol.page:43(p)
msgid ""
"The people that use this service inside the same local area network will be "
"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
"with other services."
msgstr ""
"La gente que usa este servicio dentro de la misma red de área local se "
"autodescubrirá y será posible enviarles mensajes y archivos al igual que con "
"otros servicios."

#: C/salut-protocol.page:48(p)
msgid ""
"All the modern local area networks should be able to support this kind of "
"service."
msgstr ""
"Todas las redes modernas de área local deberían poder soportar este tipo de "
"servicio."

#: C/remove-account.page:7(desc)
msgid "Completely remove an account from <placeholder-1/>."
msgstr "Quitar completamente una cuenta de <placeholder-1/>."

#: C/remove-account.page:21(title)
msgid "Remove an account"
msgstr "Quitar una cuenta"

#: C/remove-account.page:23(p)
msgid ""
"Removing an account means to delete it from your computer with all the "
"conversations you had with other people."
msgstr ""
"Quitar una cuenta significa borrarla de su equipo junto con todas las "
"conversaciones que haya tenido con otras personas."

#: C/remove-account.page:27(p)
msgid ""
"After removing an account you will not be able to recover it or to recover "
"the conversations you had."
msgstr ""
"Después de quitar una cuenta no podrá recuperarla o recuperar las "
"conversaciones que tuvo con ella."

#: C/remove-account.page:40(key) C/irc-nick-password.page:45(key)
#: C/irc-account.page:33(key) C/disable-account.page:43(key)
#: C/add-account.page:32(key)
msgid "F4"
msgstr "F4"

#: C/remove-account.page:39(p) C/irc-nick-password.page:44(p)
#: C/irc-account.page:32(p) C/disable-account.page:42(p)
#: C/add-account.page:31(p)
msgid "Press <placeholder-1/>."
msgstr "Pulse <placeholder-1/>."

#: C/remove-account.page:45(gui) C/prob-conn-acctdisabled.page:34(gui)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:45(app) C/irc-nick-password.page:50(gui)
#: C/irc-account.page:38(gui) C/irc-account.page:116(gui)
#: C/disable-account.page:48(gui) C/add-account.page:37(gui)
#: C/add-account.page:89(gui)
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"

#: C/remove-account.page:44(p) C/offline-contacts.page:41(p)
#: C/irc-nick-password.page:49(p) C/irc-account.page:37(p)
#: C/disable-account.page:47(p) C/add-contact.page:32(p)
#: C/add-account.page:36(p)
msgid "Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
msgstr "Elija <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."

#: C/remove-account.page:51(p)
msgid ""
"Select the account you wish to remove from the box on the left of the dialog."
msgstr ""
"Seleccione la cuenta que quiere quitar en la caja a la izquierda del diálogo."

#: C/remove-account.page:62(p)
msgid ""
"A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the <placeholder-1/"
"> button to permanently remove the account."
msgstr ""
"Se mostrará un diálogo preguntando por una confirmación. Pulse el botón "
"<placeholder-1/> para quitar la cuenta permanentemente."

#: C/prob-conn.page:7(desc)
msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
msgstr ""
"Diagnosticar problemas comunes al conectarse a un servicio de mensajería "
"instantánea."

#: C/prob-conn.page:24(title)
msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
msgstr "Problemas al conectarse a un servicio de mensajería instantánea"

#: C/prob-conn.page:28(p)
msgid ""
"This is a stub. We should identify the most common causes for a user not "
"being able to connect and document those."
msgstr ""
"Esto es un esbozo. Deberíamos identificar las causas más comunes para que un "
"usuario no se pueda conectar y documentarlas."

#: C/prob-conn.page:34(p)
msgid "Check whether gui tags are allowed in section titles and descs."
msgstr ""
"Comprobar si las etiquetas del IGU están permitidas en los títulos de "
"sección y descripciones."

#: C/prob-conn.page:37(p)
msgid ""
"You can... but the end result is not very good: the title is in blue and the "
"gui element in grey."
msgstr ""
"Puede... pero el resultado no es muy bueno: el título está en azul y el "
"elemento del IGU en gris."

#: C/prob-conn-neterror.page:8(desc)
msgid ""
"An error message appears in the main <placeholder-1/> window which says "
"\"Network error\"."
msgstr ""
"Un mensaje de error aparece en la ventana principal de <placeholder-1/> y "
"muestra «Error de red»."

#. TODO: rework this page in order to talk about the IRC problem: if you
#.   don't set your nickname, this is the kind of error that will be shown.
#: C/prob-conn-neterror.page:29(title)
msgid "I get a message that says \"Network error\""
msgstr "Obtengo un mensaje que muestra «Error de red»"

#: C/prob-conn-neterror.page:31(p)
msgid ""
"If you try to connect and an error message appears in the main Empathy "
"window which says \"Network error\", Empathy cannot communicate with the "
"instant messaging service for some reason."
msgstr ""
"Si intenta conectarse y aparece un mensaje de error en la ventana principal "
"de Empathy que muestra «Error de red», Empathy no se puede comunicar con el "
"servicio de mensajería instantánea por alguna razón."

#: C/prob-conn-neterror.page:39(p)
msgid "Check that you are connected to the Internet or network."
msgstr "Compruebe que está conectado a Internet o a una red."

#: C/prob-conn-neterror.page:47(gui) C/prob-conn-name.page:40(gui)
#: C/prob-conn-auth.page:55(gui)
msgid "Edit Account"
msgstr "Editar una cuenta"

#: C/prob-conn-neterror.page:46(p)
msgid "Click the <placeholder-1/> button in the error message."
msgstr "Pulse el botón <placeholder-1/> en el mensaje de error."

#: C/prob-conn-neterror.page:52(gui) C/prob-conn-acctdisabled.page:45(gui)
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzadas"

#: C/prob-conn-neterror.page:51(p)
msgid ""
"Expand the <placeholder-1/> section and make sure that the details such as "
"server address and port are correct. You should be able to find these "
"details from the website of the messaging service."
msgstr ""
"Expanda la sección <placeholder-1/> y asegúrese de que los detalles tales "
"como la dirección y el puerto del servidor son correctos. Debería poder "
"encontrar estos detalles en la página web del servicio de mensajería."

#: C/prob-conn-neterror.page:59(gui) C/prob-conn-auth.page:57(gui)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(gui) C/irc-nick-password.page:74(gui)
#: C/irc-account.page:109(gui) C/disable-account.page:61(gui)
#: C/add-account.page:82(gui)
msgid "Enabled"
msgstr "Activada"

#: C/prob-conn-neterror.page:58(p)
msgid ""
"Uncheck the <placeholder-1/> box next to the name of your account and then "
"check it again to try to connect to the service again."
msgstr ""
"Desmarque la caja <placeholder-1/> junto al nombre de su cuenta y después "
"márquela de nuevo para intentar conectar con el servicio de nuevo."

#: C/prob-conn-name.page:8(desc)
msgid ""
"An error message appears in the main <placeholder-1/> window which says "
"\"Name in use\"."
msgstr ""
"Aparece un mensaje de error en la ventana principal de <placeholder-1/> que "
"muestra «Nombre en uso»."

#. TODO: work on this page. This error appears with the IRC account
#.     when you set a nickname that is already in use on that network. We need
#.     to write topics for changing your nickname and to set the password of your
#.     nickname.
#: C/prob-conn-name.page:31(title)
msgid "I get a message that says \"Name in use\""
msgstr "Obtengo un mensaje de error que muestra «Nombre en uso»"

#: C/prob-conn-name.page:33(p)
msgid ""
"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
"you are using a nickname that is being used by someone else on that "
"particular network."
msgstr ""
"Este tipo de error sucede cuando intenta conectarse a su cuenta de IRC y "
"está usando un apodo que ya está usando otra persona en esa red en "
"particular."

#: C/prob-conn-name.page:39(p)
msgid ""
"To resolve this problem, click on the <placeholder-1/> button and perform "
"one of the following:"
msgstr ""
"Para resolver este problema pulse el botón <placeholder-1/> y realice una de "
"las siguientes acciones:"

#: C/prob-conn-name.page:46(p)
msgid "Change your nickname."
msgstr "Cambie su apodo."

#: C/prob-conn-name.page:51(p)
msgid ""
"Set the password for that nickname, if you have registered that nickname "
"within the network you are using. For more information, see <link xref=\"irc-"
"nick-password\"/>."
msgstr ""
"Establezca la contraseña para ese apodo, si ha registrado ese apodo en la "
"red que está usando. Para obtener más información consulte la <link xref="
"\"irc-nick-password\"/>."

#: C/prob-conn-auth.page:10(gui) C/prob-conn-auth.page:40(gui)
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló la autenticación"

#: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
msgid ""
"An error message appears in the main window saying that \"<placeholder-1/>\"."
msgstr ""
"Aparece un mensaje de error en la ventana principal diciendo «<placeholder-1/"
">»."

#: C/prob-conn-auth.page:29(title)
msgid "I get a message that says \"Authentication failed\""
msgstr "Obtengo un mensaje que dice «Falló la autenticación»"

#: C/prob-conn-auth.page:33(p)
msgid ""
"Could be useful to link here how to change your password or how to recover "
"it. Need to write that section."
msgstr ""
"Podría ser útil enlazar aquí cómo cambiar su contraseña o cómo recuperarla. "
"Se debe escribir esa sección."

#: C/prob-conn-auth.page:39(p)
msgid ""
"If you try to connect and you get a message saying <placeholder-1/>, your "
"instant messaging service is not allowing you to connect because it does not "
"recognize your username or password for some reason."
msgstr ""
"Si intenta conectarse y obtiene un mensaje mostrando <placeholder-1/>, su "
"servicio de mensajería instantánea no le está permitiendo que se conecte "
"porque por algún motivo no reconoce su nombre de usuario o su contraseña."

#: C/prob-conn-auth.page:47(p)
msgid ""
"Make sure that you have registered for an account with the service you are "
"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
"allow you to connect."
msgstr ""
"Asegúrese de que ha registrado una cuenta con el servicio al que está "
"intentando conectarse. Si no tiene una cuenta la mayoría de los servicios no "
"le permitirán que se conecte."

#: C/prob-conn-auth.page:54(p)
msgid ""
"Click the <placeholder-1/> button in the error message. Type your username "
"and password again to make sure that they are correct. Deselect the "
"<placeholder-2/> box next to the name of your account and then select it to "
"try to connect to the service again."
msgstr ""
"Pulse el botón <placeholder-1/> en el mensaje de error. Escriba de nuevo su "
"nombre de usuario y contraseña para asegurarse de que son correctos. "
"Desmarque la caja <placeholder-2/> junto al nombre de la cuenta y después "
"márquela para intentar conectarse de nuevo con el servicio."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
msgid ""
"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
"list of accounts."
msgstr ""
"La cuenta de mensajería instantánea que quiere usar no está activada en la "
"lista de cuentas."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(title)
msgid "My account is not enabled"
msgstr "Mi cuenta no está activada"

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:25(p)
msgid ""
"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
"chat, your account details may not be correct."
msgstr ""
"Si la cuenta de mensajería instantánea que quiere usar no está activada en "
"la lista desplegable de cuentas cuando intenta iniciar una conversación "
"nueva o unirse a una charla, puede que los detalles de su cuenta no sean "
"correctos."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(p)
msgid ""
"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> and make sure that "
"the <placeholder-3/> checkbox is checked."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> y asegúrese de que "
"la casilla de verificación de <placeholder-3/> está marcada."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:39(p)
msgid "Make sure that your username and password are correct."
msgstr "Asegúrese de que su nombre de usuario y contraseña son correctos."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(p)
msgid ""
"Expand the <placeholder-1/> section of the <placeholder-2/> window and make "
"sure that all of the server settings are correct."
msgstr ""
"Expanda la sección <placeholder-1/> de la ventana <placeholder-2/> y "
"asegúrese de que todos los ajustes del servidor son correctos."

#: C/offline-contacts.page:7(desc)
msgid "How to see the contacts that are not online."
msgstr "Cómo ver los contactos que no están conectados."

#: C/offline-contacts.page:25(title)
msgid "Display offline contacts"
msgstr "Mostrar contactos desconectados"

#: C/offline-contacts.page:29(p)
msgid "Need to rework on the terminology used."
msgstr "Se debe trabajar en la terminología usada."

#: C/offline-contacts.page:42(gui)
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: C/offline-contacts.page:42(gui)
msgid "Offline Contacts"
msgstr "Contactos desconectados"

#: C/offline-contacts.page:47(key)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: C/offline-contacts.page:47(key)
msgid "H"
msgstr "H"

#: C/offline-contacts.page:46(p)
msgid "Press <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>."
msgstr "Pulse <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>."

#: C/offline-contacts.page:53(p)
msgid "To hide the offline contacts again, repeat the same procedure above."
msgstr ""
"Para ocultar los contactos desconectados de nuevo, repita el mismo "
"procedimiento anterior."

#: C/irc-nick-password.page:8(desc)
msgid "How to set the password of a nickname."
msgstr "Cómo establecer la contraseña de un apodo."

#: C/irc-nick-password.page:23(title)
msgid "Set the nickname password"
msgstr "Establecer la contraseña para un apodo."

#: C/irc-nick-password.page:25(p)
msgid ""
"Registering a nickname is useful to preserve your identity on IRC and you "
"will be able to use always the same nickname. In some cirtumstances, some "
"IRC channels may be configured to accept only registered nickname."
msgstr ""
"Registrar un apodo es útil para preservar su identidad en el IRC y siempre "
"podrá usar ese apodo. En algunas circunstancias, algunos canales de IRC "
"pueden estar configurados para aceptar sólo apodos registrados."

#: C/irc-nick-password.page:31(p)
msgid ""
"If you have registered your nickname with a password on a network that "
"supports nickname registration, you can use that password with <placeholder-"
"1/> to identify yourself as the owner of the nickname."
msgstr ""
"Si ha registrado su apodo con una contraseña en una red que soporta registro "
"de apodos, puede usar esa contraseña con <placeholder-1/> para identificarse "
"como el propietario del apodo."

#: C/irc-nick-password.page:56(p)
msgid "Select the IRC account from the box on the left of the dialog."
msgstr "Seleccione la cuenta de IRC en la caja a la izquierda del diálogo."

#: C/irc-nick-password.page:62(gui)
msgid "Enable"
msgstr "Activar"

#: C/irc-nick-password.page:61(p)
msgid ""
"If the account is enabled, disable it by deselecting the <placeholder-1/> "
"check-box next to the name of the account."
msgstr ""
"Si la cuenta está activada, desactívela deseleccionando la casilla de "
"verificación <placeholder-1/> junto al nombre de la cuenta."

#: C/irc-nick-password.page:68(gui) C/irc-account.page:87(gui)
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: C/irc-nick-password.page:67(p)
msgid ""
"In the <placeholder-1/> text box, type the password you used to register "
"your nikcname."
msgstr ""
"En la caja de texto <placeholder-1/> escriba la contraseña que quiere usar "
"para registrar su apodo."

#: C/irc-nick-password.page:73(p)
msgid ""
"Enable the account by selecting the <placeholder-1/> check-box next to the "
"name of the account."
msgstr ""
"Active la cuenta seleccionando la casilla de verificación <placeholder-1/> "
"junto al nombre de la cuenta."

#: C/irc-nick-password.page:80(p)
msgid ""
"Once you are connected, you will receive a message from the nickname server "
"that will tell you of the established identification."
msgstr ""
"Una vez que está conectado recibirá un mensaje desde el servidor de apodos "
"que le informará acerca del establecimiento de la identificación."

#: C/irc-nick-password.page:86(p)
msgid ""
"At the moment it is not possible to register an IRC nickname with "
"<placeholder-1/>, it is only possible to use the password of an already "
"registered nickname."
msgstr ""
"Por el momento no es posible registrar apodos en el IRC con <placeholder-1/"
">, sólo es posible usar una contraseña de un apodo ya registrado."

#: C/irc-manage.page:7(desc)
msgid "Manage IRC accounts with <placeholder-1/>."
msgstr "Gestionar cuentas IRC con <placeholder-1/>."

#: C/irc-manage.page:22(title)
msgid "Use IRC"
msgstr "Usar IRC"

#: C/irc-manage.page:26(p)
msgid ""
"Guide page for all the IRC related actions. Need to work on this page if the "
"content starts to grow. In case we don't have a lot of contets for this "
"page, rework the other."
msgstr ""
"Página de guía para todas las acciones relacionadas con el IRC. Se debe "
"trabajar en este página para que aumente su contenido. En caso de no tener "
"mucho contenido para esta página, trabajar más en otras."

#: C/irc-manage.page:34(title)
msgid "Manage IRC accounts"
msgstr "Gestionar cuentas IRC"

#. TODO: see prob-conn-neterror.page
#: C/irc-manage.page:39(title) C/index.page:40(title)
msgid "Fix common problems"
msgstr "Solucionar problemas comunes"

#: C/irc-join-room.page:7(desc)
msgid "Entering an IRC channel."
msgstr "Entrar en un canal IRC."

#: C/irc-join-room.page:22(title)
msgid "Join a room"
msgstr "Unirse a una sala"

#: C/irc-join-room.page:28(gui) C/irc-join-room.page:39(gui)
msgid "Room"
msgstr "Sala"

#: C/irc-join-room.page:28(gui) C/irc-join-room.page:45(gui)
msgid "Join"
msgstr "Unirse"

#: C/irc-join-room.page:26(p)
msgid ""
"From the <placeholder-1/> window, choose <guiseq><placeholder-2/"
"><placeholder-3/></guiseq>."
msgstr ""
"Desde la ventana <placeholder-1/> elija <guiseq><placeholder-2/><placeholder-"
"3/></guiseq>."

#: C/irc-join-room.page:33(gui) C/add-contact.page:38(gui)
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"

#: C/irc-join-room.page:32(p)
msgid ""
"From the <placeholder-1/> drop-down list, select the IRC account that "
"corresponds to the network you want to use."
msgstr ""
"Desde la lista desplegable <placeholder-1/> elija la cuenta IRC que "
"corresponda con la red que quiere usar."

#: C/irc-join-room.page:40(sys)
msgid "#"
msgstr "#"

#: C/irc-join-room.page:38(p)
msgid ""
"In the <placeholder-1/> text box, type the name of the channel you want to "
"join. Prefix the name with the hash character (<placeholder-2/>)."
msgstr ""

#: C/irc-join-room.page:44(p)
msgid "Click on <placeholder-1/> to enter the room."
msgstr ""

#: C/irc-join-room.page:51(p)
msgid ""
"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
msgstr ""

#: C/irc-join-pwd.page:8(desc)
msgid "Join a password protected room."
msgstr ""

#: C/irc-join-pwd.page:23(title)
msgid "Join a protected room"
msgstr ""

#: C/irc-join-pwd.page:25(p)
msgid "At the moment it is not possible to join a password protected room."
msgstr ""

#: C/irc-account.page:9(desc)
msgid "Create an IRC account."
msgstr "Crear una cuenta de IRC."

#: C/irc-account.page:23(title)
msgid "Create an IRC account"
msgstr "Crear una cuenta de IRC"

#: C/irc-account.page:44(p) C/add-account.page:43(p)
msgid "If it is the first time you launch <placeholder-1/>:"
msgstr "Si ésta es la primera vez que lanza <<placeholder-1/>:"

#: C/irc-account.page:50(gui) C/irc-account.page:66(gui)
#: C/add-account.page:49(gui) C/add-account.page:66(gui)
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: C/irc-account.page:51(gui) C/irc-account.page:67(gui)
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: C/irc-account.page:51(gui) C/irc-account.page:67(gui)
#: C/add-account.page:51(gui) C/add-account.page:68(gui)
msgid "Create"
msgstr "Crear"

#: C/irc-account.page:49(p) C/irc-account.page:65(p)
msgid ""
"From the <placeholder-1/> drop-down list choose <placeholder-2/>, then click "
"on the <placeholder-3/> button."
msgstr ""

#: C/irc-account.page:55(p) C/add-account.page:55(p)
msgid "Otherwise:"
msgstr "De otra forma:"

#: C/irc-account.page:74(gui)
msgid "Network"
msgstr ""

#: C/irc-account.page:73(p)
msgid ""
"From the <placeholder-1/> drop-down list, select the name of the network you "
"are creating the account for."
msgstr ""

#: C/irc-account.page:81(gui)
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"

#. TODO: rethink the description of the nickname
#: C/irc-account.page:80(p)
msgid ""
"In the <placeholder-1/> text box, type the name that will identify yourself "
"in the network you are creating the account."
msgstr ""

#: C/irc-account.page:86(p)
msgid ""
"In the <placeholder-1/> text box, type the password you used to register "
"your nikcname. If you do not have one, leave this field blank."
msgstr ""

#: C/irc-account.page:93(gui)
msgid "Real name"
msgstr "Nombre real"

#: C/irc-account.page:92(p)
msgid "In the <placeholder-1/> text box, type your real name."
msgstr "Introduzca su nombre real en la caja de texto <placeholder-1/>."

#: C/irc-account.page:96(p)
msgid "It is not necessary to insert your real name."
msgstr ""

#: C/irc-account.page:103(gui)
msgid "Quit message"
msgstr "Mensaje de salida"

#: C/irc-account.page:102(p)
msgid ""
"In the <placeholder-1/> text box, type a text message that will be sent when "
"you close your session."
msgstr ""

#: C/irc-account.page:108(p) C/add-account.page:80(p)
msgid ""
"To enable the new account, select the <placeholder-1/> check-box next to the "
"name of the account in the box on the left of the dialog."
msgstr ""
"Para activar la cuenta nueva seleccione la caja de verificación <placeholder-"
"1/> junto al nombre de la cuenta, en la caja a la izquierda del diálogo."

#: C/irc-account.page:115(p) C/add-account.page:88(p)
msgid ""
"If you want to change the name that identifies the account in the "
"<placeholder-1/> dialog, double-click on the name of the account in the box "
"on the left of the dialog and type the new name."
msgstr ""

#: C/irc-account.page:122(p)
msgid ""
"If you want to use different networks at the same time, you need to create "
"an account with each one of the networks you want to use."
msgstr ""

#: C/index.page:21(title)
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr ""

#: C/index.page:24(title) C/audio-video.page:14(title)
msgid "Audio and video conversations"
msgstr ""

#: C/index.page:28(title)
msgid "Text conversations"
msgstr "Conversaciones de texto"

#: C/index.page:32(title)
msgid "Manage accounts"
msgstr "Gestionar las cuentas"

#: C/index.page:36(title)
msgid "Advanced actions"
msgstr "Acciones avanzadas"

#: C/group-conversations.page:7(desc)
msgid "Start a group conversation with your contacts."
msgstr ""

#: C/group-conversations.page:13(title)
msgid "Group conversations"
msgstr "Conversaciones de grupos"

#: C/disable-account.page:8(desc)
msgid ""
"Prevent an account from logging-in automatically when you start <placeholder-"
"1/>."
msgstr ""

#: C/disable-account.page:25(title)
msgid "Disable an account"
msgstr "Desactivar una cuenta"

#: C/disable-account.page:27(p)
msgid ""
"Disabling an account means to deactivate it, temporarily or permanently. All "
"the conversations you had will be kept in your computer."
msgstr ""

#: C/disable-account.page:31(p)
msgid "After disabling an account, it is possible to enable it again."
msgstr ""

#: C/disable-account.page:54(p)
msgid ""
"Select the account you wish to disable from the box on the left of the "
"dialog."
msgstr ""
"Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del "
"diálogo."

#: C/disable-account.page:60(p)
msgid "Deselect the <placeholder-1/> check-box."
msgstr ""

#: C/create-account.page:9(desc)
msgid "Register an account with one of the supported messaging services."
msgstr ""

#: C/create-account.page:25(title)
msgid "Register for a new account"
msgstr "Registrar una cuenta nueva"

#: C/create-account.page:27(p)
msgid ""
"You can freely create an account on any of the services listed below. Follow "
"the instructions reported on each website on how to register your new "
"account."
msgstr ""

#: C/create-account.page:33(em) C/add-account.page:75(em)
msgid "user name"
msgstr "nombre de usuario"

#: C/create-account.page:34(em)
msgid "account ID"
msgstr "ID de la cuenta"

#: C/create-account.page:34(em) C/add-account.page:76(em)
msgid "password"
msgstr "contraseña"

#: C/create-account.page:32(p)
msgid ""
"At the end of the registration process you should have a <placeholder-1/> "
"(or an <placeholder-2/>) and a <placeholder-3/> that you will use to add the "
"account to <placeholder-4/>."
msgstr ""

#: C/create-account.page:37(p)
msgid "Click on the name of the service to visit its website."
msgstr "Pulse en el nombre del servicio para visitar su página web."

#: C/create-account.page:42(title)
msgid "Instant Messaging Services"
msgstr "Servicios de mensajería instantánea"

#: C/create-account.page:47(link)
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#: C/create-account.page:57(link)
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#: C/create-account.page:68(em)
msgid "jabber.org"
msgstr "jabber.org"

#: C/create-account.page:65(p)
msgid ""
"It is possible to use the automatic creation of accounts with this service. "
"Not all the service providers support it. One service provider known to work "
"is <placeholder-1/>, the default one of the application."
msgstr ""

#: C/create-account.page:75(link)
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#: C/create-account.page:80(link)
msgid "Yahoo!"
msgstr "Yahoo!"

#: C/create-account.page:87(title)
msgid "Local Instant Messaging Services"
msgstr "Servicios de mensajería instantánea locales"

#: C/create-account.page:88(p)
msgid ""
"This service works when you are connected to a local network, you do not "
"need an Internet connection in order to use it."
msgstr ""

#: C/create-account.page:100(p)
msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
msgstr ""

#: C/create-account.page:107(title)
msgid "Telephony Services"
msgstr "Servicios de telefonía"

#: C/create-account.page:109(p)
msgid ""
"These services will let you do voice call over the Internet with other "
"people using the same service or even to normal phones."
msgstr ""

#: C/create-account.page:117(link)
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"

#: C/create-account.page:122(link)
msgid "Sipphone"
msgstr "Sipphone"

#: C/create-account.page:128(p)
msgid ""
"In order to call normal phones over the Internet, you may need to subscribe "
"to a paid service. For more information, please refer to the instructions "
"provided on the website of the service you will use."
msgstr ""

#: C/change-status.page:8(desc)
msgid ""
"Change your status, if you are going away from your computer for example."
msgstr ""

#: C/change-status.page:24(title)
msgid "Change your status"
msgstr "Cambiar su estado"

#: C/change-status.page:28(p)
msgid "Click on the drop-down list at the top of the <placeholder-1/> window."
msgstr ""
"Pulse en la lista desplegable en la parte superior de la ventana de "
"<placeholder-1/>."

#: C/change-status.page:33(p)
msgid "Select a status from the list."
msgstr "Seleccione un estado de la lista."

#: C/change-status.page:39(p)
msgid ""
"For example, if you are busy and do not want to be disturbed, select "
"<placeholder-1/>."
msgstr ""
"Por ejemplo, si está ocupado y no quiere que le molesten, seleccione "
"<placeholder-1/>."

#: C/change-status.page:45(p)
msgid ""
"If you do not use your computer for a while, or if the screen saver is "
"turned on, the status will be automatically set to <placeholder-1/>."
msgstr ""
"Si no va a usar su equipo durante un rato, o si el salvapantallas está "
"activado, el estado se cambiará automáticamente a <placeholder-1/>."

#: C/audio-video.page:7(desc)
msgid "When it is possible to have an audio or video conversation."
msgstr ""

#: C/audio-video.page:16(p)
msgid ""
"When your contacts support audio or video conversations, you will see, next "
"to the contacts name in the <placeholder-1/> window, one or two small icons "
"that represent the different conversations you can have."
msgstr ""

#: C/audio-video.page:41(media)
msgid "Icon for audio conversation"
msgstr "Icono para la conversación de sonido"

#: C/audio-video.page:47(p)
msgid ""
"This is the icon that represents the possibility to have an audio "
"conversation."
msgstr ""

#: C/audio-video.page:55(media)
msgid "Icon for video conversation"
msgstr "Icono para la conversación de vídeo"

#: C/audio-video.page:61(p)
msgid ""
"This is the icon that represents the possibility to have a video "
"conversation."
msgstr ""

#: C/audio-call.page:8(desc)
msgid "Start an audio conversation with one of your contacts."
msgstr "Iniciar una conversación de sonido con uno de sus contactos."

#: C/audio-call.page:16(title)
msgid "Start an audio conversation"
msgstr "Iniciar una conversación de sonido"

#: C/audio-call.page:25(p)
msgid ""
"Select the contact you want to have a conversation with, and click on the "
"audio call icon next to their name."
msgstr ""

#: C/audio-call.page:33(gui)
msgid "Audio Call"
msgstr "Llamada de sonido"

#: C/audio-call.page:52(p)
msgid ""
"To turn an audio conversation into a video one, from the call window select "
"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or click on the video "
"call icon."
msgstr ""

#: C/add-contact.page:8(desc)
msgid "Add someone to the contact list."
msgstr ""

#: C/add-contact.page:22(title)
msgid "Add someone to your list of contacts"
msgstr ""

#: C/add-contact.page:26(p)
msgid ""
"Instructions need review, didn't test with other IM services to confirm the "
"names of the textboxes. Also, check the name of the Add button."
msgstr ""

#: C/add-contact.page:33(gui)
msgid "Add Contact"
msgstr "Añadir contacto"

#: C/add-contact.page:37(p)
msgid ""
"From the <placeholder-1/> drop-down list, select the type of service the "
"person you want to add to your contacts is using."
msgstr ""
"Desde la lista desplegable <placeholder-1/> seleccione el tipo de servicio "
"que está usando la persona que quiere añadir a sus contactos."

#: C/add-contact.page:44(gui)
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"

#: C/add-contact.page:43(p)
msgid ""
"In the <placeholder-1/> text box, type the email address or the username of "
"the person you want to add to your contacts list."
msgstr ""
"En la caja de texto <placeholder-1/> escriba el correo electrónico o el "
"nombre de usuario de la persona que quiere añadir a su lista de contactos."

#: C/add-contact.page:51(gui)
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: C/add-contact.page:50(p)
msgid "In the <placeholder-1/> text box, type their name."
msgstr "En la caja de texto <placeholder-1/> escriba su nombre."

#: C/add-contact.page:55(p)
msgid "Click <placeholder-1/> to add the person to your list of contacts."
msgstr "Pulse <placeholder-1/> para añadir la persona a su lista de contactos."

#: C/add-contact.page:63(p)
msgid ""
"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
"the Internet and to your account."
msgstr ""
"Para añadir una persona nueva a su lista de contactos necesita estar "
"conectado a Internet y a su cuenta."

#: C/add-account.page:8(desc)
msgid "Add a new account to <placeholder-1/>."
msgstr "Para añadir una cuenta nueva en <placeholder-1/>."

#: C/add-account.page:22(title)
msgid "Add a new account"
msgstr "Añadir una cuenta nueva"

#: C/add-account.page:48(p) C/add-account.page:65(p)
msgid ""
"From the <placeholder-1/> drop-down list choose the service you wish to add "
"an account for, then click on the <placeholder-2/> button."
msgstr ""
"Desde la lista desplegable <placeholder-1/> elija el servicio para el que "
"quiere crear la cuenta, después pulse en el botón <placeholder-2/>."

#: C/add-account.page:74(p)
msgid ""
"Fill the required fields with your <placeholder-1/> and <placeholder-2/>."
msgstr ""
"Rellene los campos requeridos con su <<placeholder-1/> y su <placeholder-2/>."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008-2009"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
#~ "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
#~ "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c"

#~ msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.2"
#~ msgstr "Manual de <application>Empathy</application> V2.2"

#~ msgid "2008, 2009"
#~ msgstr "2008, 2009"

#~ msgid "Ubuntu Documentation Project"
#~ msgstr "Proyecto de documentación de Ubuntu"

#~ msgid ""
#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
#~ msgstr ""
#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
#~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
#~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
#~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
#~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help"
#~ "\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS "
#~ "distribuido con este manual."

#~ msgid ""
#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
#~ "as described in section 6 of the license."
#~ msgstr ""
#~ "Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME "
#~ "distribuidos según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma "
#~ "independiente de la colección, puede hacerlo agregando una copia de la "
#~ "licencia al documento, según se describe en la sección 6 de la misma."

#~ msgid ""
#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
#~ "initial capital letters."
#~ msgstr ""
#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
#~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
#~ "iniciales en mayúsculas."

#~ msgid ""
#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
#~ "DISCLAIMER; AND"
#~ msgstr ""
#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
#~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
#~ "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA "
#~ "REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
#~ "GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
#~ "NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO "
#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"

#~ msgid ""
#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
#~ "DAMAGES."
#~ msgstr ""
#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
#~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
#~ "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE "
#~ "NINGUNA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
#~ "DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
#~ "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
#~ "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
#~ "AVERÍA DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
#~ "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE "
#~ "QUE SE PRODUJESEN ESOS DAÑOS."

#~ msgid ""
#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN "
#~ "SEGÚN LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE "
#~ "DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"

#~ msgid "Milo"
#~ msgstr "Milo"

#~ msgid "Seth"
#~ msgstr "Seth"

#~ msgid "sdudenhofer@gmail.com"
#~ msgstr "sdudenhofer@gmail.com"

#~ msgid "Empathy Manual V2.2"
#~ msgstr "Manual de Empathy V2.2"

#~ msgid "May 2009"
#~ msgstr "Mayo de 2009"

#~ msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
#~ msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"

#~ msgid "Empathy Manual V2.1"
#~ msgstr "Manual de Empathy V2.1"

#~ msgid "January 2009"
#~ msgstr "Enero de 2009"

#~ msgid "Empathy Manual V2.0"
#~ msgstr "Manual de Empathy V2.0"

#~ msgid "April 2008"
#~ msgstr "Abril de 2008"

#~ msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"
#~ msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>"

#~ msgid "This manual describes version 2.28 of Empathy."
#~ msgstr "Este manual describe la versión 2.28 de Empathy."

#~ msgid "Feedback"
#~ msgstr "Comentarios"

#~ msgid ""
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</"
#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
#~ "Page</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a la "
#~ "aplicación <application>Empathy</application> o este manual, siga las "
#~ "indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help"
#~ "\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."

#~ msgid "Empathy is an application for instant messaging."
#~ msgstr "Empathy es una aplicación para mensajería instantánea."

#~ msgid "empathy"
#~ msgstr "empathy"

#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Introducción"

#~ msgid ""
#~ "<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging "
#~ "program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> "
#~ "you can keep in touch with all of your friends through lots of supported "
#~ "instant messaging services."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Empathy</application> es un programa multiprotocolo de "
#~ "mensajería instantánea para el Escritorio GNOME. Con "
#~ "<application>Empathy</application> puede mantenerse en contacto con sus "
#~ "amigos a través de muchos de los servicios de mensajería instantánea "
#~ "soportados."

#~ msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)"
#~ msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>)"

#~ msgid "SIP"
#~ msgstr "SIP"

#~ msgid "And many others..."
#~ msgstr "Y muchos otros…"

#~ msgid ""
#~ "<application>Empathy</application> supports the following services: "
#~ "<placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "<application>Empathy</application> soporta los siguientes servicios: "
#~ "<placeholder-1/>"

#~ msgid "Getting Started"
#~ msgstr "Inicio"

#~ msgid "Starting Empathy"
#~ msgstr "Iniciar Empathy"

#~ msgid ""
#~ "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:"
#~ msgstr ""
#~ "Puede iniciar <application>Empathy</application> de las siguientes formas:"

#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
#~ msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"

#~| msgid ""
#~| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy "
#~| "Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy "
#~ "IM Client</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Elija <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Cliente "
#~ "de mensajería instantánea Empathy</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid "Command line"
#~ msgstr "Línea de comandos"

#~ msgid ""
#~ "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>."
#~ msgstr "Escriba <command>empathy</command> y pulse <keycap>intro</keycap>."

#~ msgid "When You Start Empathy"
#~ msgstr "Al iniciar Empathy"

#~ msgid "<application>Empathy</application> Main Window"
#~ msgstr "Ventana principal de <application>Empathy</application>"

#~ msgid ""
#~ "Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, "
#~ "contact list, status icon and status arrow button list."
#~ msgstr ""
#~ "Muestra la ventana principal de <placeholder-1/>. Contiene la barra de "
#~ "título, la barra de menú, la lista de contactos, el icono de estado y la "
#~ "lista de estados."

#~ msgid ""
#~ "When you start <application>Empathy</application> the following window is "
#~ "shown. <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Se mostrará la siguiente ventana al iniciar <application>Empathy</"
#~ "application>. <placeholder-1/>"

#~ msgid "<application>Empathy</application> Main Components"
#~ msgstr "Componentes principales de <application>Empathy</application>"

#~ msgid "Component"
#~ msgstr "Componente"

#~ msgid "Menubar"
#~ msgstr "Barra de menú"

#~ msgid ""
#~ "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</"
#~ "application>."
#~ msgstr ""
#~ "Contiene los menús usados para realizar acciones en <application>Empathy</"
#~ "application>."

#~ msgid "Allows to update the status."
#~ msgstr "Permite actualizar el estado."

#~ msgid "Account Button"
#~ msgstr "Botón Cuentas"

#~ msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
#~ msgstr "Abre el diálogo <guilabel>Cuentas</guilabel>."

#~ msgid "Shows all the available contacts and their associated status."
#~ msgstr "Muestra todos los contactos disponibles y su estado asociado."

#~ msgid ""
#~ "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of "
#~ "<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" "
#~ "id=\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" "
#~ "rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec "
#~ "colname=\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/"
#~ "></tgroup></table>"
#~ msgstr ""
#~ "La <xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describe los componentes de la "
#~ "ventana principal de <application>Empathy</application>. <table frame="
#~ "\"topbot\" id=\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep="
#~ "\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/"
#~ "><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/"
#~ "><placeholder-3/></tgroup></table>"

#~ msgid ""
#~ "To use <application>Empathy</application> you need at least one account "
#~ "of the supported services."
#~ msgstr ""
#~ "Para usar <application>Empathy</application> debe tener al menos una "
#~ "cuenta de los servicios soportados."

#~ msgid ""
#~ "If you don't already have an account and you don't have your "
#~ "<emphasis>user name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you "
#~ "need to register a new account (see <xref linkend=\"empathy-register-"
#~ "account\"/>)."
#~ msgstr ""
#~ "Si aún no tiene una cuenta y no tiene su <emphasis>usuario</emphasis> y "
#~ "<emphasis>contraseña</emphasis>, debe registrar una cuenta nueva "
#~ "(consulte <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)."

#~ msgid ""
#~ "In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</"
#~ "emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for "
#~ "example, one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</"
#~ "emphasis> service, you need to have an account registered with that "
#~ "service."
#~ msgstr ""
#~ "Para poder hablar con otros usuarios (llamados <emphasis>contactos</"
#~ "emphasis>), debe usar el mismo servicio que ellos usan. Si, por ejemplo, "
#~ "uno de sus contactos está usando el servicio <emphasis role=\"strong"
#~ "\">Jabber</emphasis>, necesita tener una cuenta registrada en ese "
#~ "servicio."

#~ msgid ""
#~ "<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any "
#~ "supported services as you want and you can have them all open at the same "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Empathy</application> puede gestionar muchas cuentas en "
#~ "cualquiera de los servicios soportados que quiera añadir y puede tener "
#~ "todas ellas abiertas al mismo tiempo."

#~ msgid ""
#~ "You can freely register an account on any of the following services. "
#~ "Follow the instructions reported on each website on how to register your "
#~ "new account. At the end of the registration process you should have a "
#~ "<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) "
#~ "and a <emphasis>password</emphasis> that you will use to create the "
#~ "account in <application>Empathy</application>."
#~ msgstr ""
#~ "Puede registrar libremente una cuenta en cualquiera de los siguientes "
#~ "servicios. Siga las instrucciones proporcionadas en cada página web "
#~ "acerca de cómo registrar su nueva cuenta. Al final del proceso de "
#~ "registro debería tener un <emphasis>nombre de usuario</emphasis> (o un "
#~ "<emphasis>ID de cuenta</emphasis>) y una <emphasis>contraseña</emphasis> "
#~ "que usará para crear la cuenta en <application>Empathy</application>."

#~ msgid ""
#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> "
#~ "service."
#~ msgstr ""
#~ "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim"
#~ "\">AIM</ulink>."

#~ msgid ""
#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</"
#~ "ulink> service."
#~ msgstr ""
#~ "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/"
#~ "\">Google Talk</ulink>."

#~ msgid ""
#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</"
#~ "ulink> service."
#~ msgstr ""
#~ "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/"
#~ "\">ICQ</ulink>."

#~ msgid ""
#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net"
#~ "\">MSN</ulink> service."
#~ msgstr ""
#~ "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport."
#~ "net\">MSN</ulink>."

#~ msgid ""
#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login"
#~ "\">Yahoo</ulink> service."
#~ msgstr ""
#~ "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/"
#~ "login\">Yahoo</ulink>."

#~ msgid ""
#~ "For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the "
#~ "following service:"
#~ msgstr ""
#~ "Para registrar una cuenta <acronym>SIP</acronym>, puede usar uno de los "
#~ "siguientes servicios:"

#~ msgid ""
#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?"
#~ "page=register\">Ekiga</ulink> service."
#~ msgstr ""
#~ "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?"
#~ "page=register\">Ekiga</ulink>."

#~ msgid ""
#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index."
#~ "php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) "
#~ "service."
#~ msgstr ""
#~ "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup."
#~ "com/index.php?section_id=94\">FWD<acronym> (Free World Dialup)."

#~ msgid ""
#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
#~ "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service."
#~ msgstr ""
#~ "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-"
#~ "users/app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>."

#~ msgid ""
#~ "For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, "
#~ "you can use the automatic account creation of <application>Empathy</"
#~ "application>. Not all Jabber service providers support the automatic "
#~ "creation of accounts, one service provider known to work with "
#~ "<application>Empathy</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://"
#~ "www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Para registrar una cuenta <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> "
#~ "puede usar la creación automática de cuentas de <application>Empathy</"
#~ "application>. No todos los proveedores de servicio Jabber soportan la "
#~ "creación automática de cuentas, uno de los proveedores de servicios que "
#~ "se sabe que funcionan con <application>Empathy</application> es <ulink "
#~ "type=\"http\" url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</"
#~ "ulink>."

#~ msgid ""
#~ "If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> "
#~ "account, you can use one of the following services:"
#~ msgstr ""
#~ "Si ya tiene una cuenta <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> puede "
#~ "usar uno de los siguientes servicios:"

#~ msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>"
#~ msgstr "Añadir su cuenta a <application>Empathy</application>"

#~ msgid ""
#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> "
#~ "(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press "
#~ "<keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</"
#~ "link> (<guilabel>Lista de contactos</guilabel>) pulse en el botón de "
#~ "cuentas o <keycap>F4</keycap> para abrir el diálogo <guilabel>Cuentas</"
#~ "guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and "
#~ "<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced "
#~ "options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-"
#~ "options\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Rellene los campos necesarios con su <emphasis>usuario</emphasis> y "
#~ "<emphasis>contraseña</emphasis>. Opcionalmente puede modificar algunas "
#~ "opciones avanzadas. Para obtener más información consulte <xref linkend="
#~ "\"empathy-advanced-options\"/>."

#~ msgid ""
#~ "To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as "
#~ "follows: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Para añadir su cuenta a <application>Empathy</application>, proceda como "
#~ "sigue: <placeholder-1/>"

#~ msgid "Importing Accounts"
#~ msgstr "Importar cuentas"

#~ msgid ""
#~ "If you use another instant messaging program, you can import the accounts "
#~ "from that program into <application>Empathy</application>"
#~ msgstr ""
#~ "Si usa otro programa de mensajería instantánea puede importar las cuentas "
#~ "de ese programa en <application>Empathy</application>"

#~ msgid ""
#~ "At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts "
#~ "only from the instant messaging program <application>Pidgin</"
#~ "application>. For more information about <application>Pidgin</"
#~ "application>, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/"
#~ "\">Pidgin website</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Por el momento <application>Empathy</application> puede importar cuentas "
#~ "sólo del programa <application>Pidgin</application>. Para obtener más "
#~ "información acerca de <application>Pidgin</application> consulte la "
#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">página web de Pidgin</"
#~ "ulink>."

#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the "
#~ "<guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en el botón <guibutton>Importar cuentas...</guibutton> para abrir "
#~ "el diálogo <guilabel>Importar cuentas</guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "Select the accounts you would like to import by clicking on the "
#~ "<guilabel>Import</guilabel> check-box."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione la cuenta que quiere importar pulsando en la casilla de "
#~ "selección <guilabel>Importar</guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</"
#~ "guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, "
#~ "click <guibutton>Cancel</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando haya seleccionado todas las cuentas deseadas pulse "
#~ "<guibutton>Aceptar</guibutton> para importarlas. Si no quiere importar "
#~ "las cuentas, pulse el botón <guibutton>Cancelar</guibutton>."

#~ msgid ""
#~ "When you import a new account into <application>Empathy</application>, it "
#~ "will not be enabled by default."
#~ msgstr ""
#~ "Al importar una cuenta nueva en <application>Empathy</application> no se "
#~ "activará de forma predeterminada."

#~ msgid ""
#~ "To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed "
#~ "as follows: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Para importar cuentas en <application>Empathy</application> proceda como "
#~ "sigue: <placeholder-1/>"

#~ msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left."
#~ msgstr "Seleccione la cuenta que quiere editar en la caja a la izquierda."

#~ msgid "Modify the desired data."
#~ msgstr "Modifique los datos deseados."

#~ msgid ""
#~ "To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</"
#~ "emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: "
#~ "<placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Para editar una de sus cuentas, por ejemplo, para cambiar la "
#~ "<emphasis>contraseña</emphasis> o su <emphasis>usuario</emphasis>, "
#~ "proceda como sigue: <placeholder-1/>"

#~ msgid ""
#~ "Based on the type of the account, it is possibile to edit different "
#~ "settings."
#~ msgstr "Basado en el tipo de cuenta, es posible editar diferentes ajustes."

#~ msgid ""
#~ "Select the account you wish to edit in the box on the left and double-"
#~ "click on its name."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione la cuenta que quiere editar en la caja de la izquierda y pulse "
#~ "dos veces en su nombre."

#~ msgid "Change the name of the account as you desire."
#~ msgstr "Cambie el nombre de la cuenta como desee."

#~ msgid ""
#~ "To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</"
#~ "application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Para modificar el identificador de una cuenta, la forma en la que "
#~ "<application>Empathy</application> identifica a la cuente, proceda como "
#~ "sigue: <placeholder-1/>"

#~ msgid "To disable an account, proceed as follows:"
#~ msgstr "Para desactivar una cuenta, proceda como sigue:"

#~ msgid ""
#~ "Select the account you wish to disable in the box on the left of the "
#~ "dialog and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione la cuenta que quiere desactivar en la caja a la izquierda del "
#~ "diálogo y deselecicone la casilla de verificación <guilabel>Activada</"
#~ "guilabel>."

#~ msgid "To remove an account, proceed as follows:"
#~ msgstr "Para quitar una cuenta, proceda como sigue:"

#~ msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
#~ msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Quitar</guibutton>."

#~ msgid "Editing Personal Information"
#~ msgstr "Editar información personal"

#~ msgid ""
#~ "To change your personal information, your alias and your icon (the image "
#~ "that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed "
#~ "as follows:"
#~ msgstr ""
#~ "Para cambiar su información personal, su apodo y su icono (la imagen con "
#~ "la que otros contactos le ven), para cada una de las cuentas, proceda "
#~ "como sigue:"

#~ msgid ""
#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
#~ "select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal "
#~ "Information</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</"
#~ "link>, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Información personal</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "To change your icon, click on the person-looking button and choose an "
#~ "image file."
#~ msgstr ""
#~ "Para cambiar su icono pulse en el botón de apariencia personal y elija un "
#~ "archivo de imagen."

#~ msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>."
#~ msgstr "Cuando termine pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>."

#~ msgid ""
#~ "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify "
#~ "yourself. You can use your real name or a nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Un <emphasis>apodo</emphasis> es una forma alternativa por la que se "
#~ "puede identificar. Puede usar su nombre real o un apodo."

#~ msgid ""
#~ "Based on the service you are using, it is possible to configure more "
#~ "advanced options to modify the normal behavior of <application>Empathy</"
#~ "application>."
#~ msgstr ""
#~ "Basado en el servicio que está usando es posible configurar opciones más "
#~ "avanzadas para modificar el comportamiento normal de "
#~ "<application>Empathy</application>."

#~ msgid ""
#~ "To configure these options, when you are <link linkend=\"empathy-create-"
#~ "account\">adding a new account</link>, click on the drop-down section "
#~ "<guilabel>Advanced</guilabel>."
#~ msgstr ""
#~ "Para configurar esas opciones mientras está <link linkend=\"empathy-"
#~ "create-account\">añadiendo una cuenta nueva</link>, pulse la sección "
#~ "desplegable <guilabel>Avanzadas</guilabel>."

#~ msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>) and Google Talk"
#~ msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>) y Google Talk"

#~ msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
#~ msgstr "Se requiere cifrado (TLS/SSL)"

#~ msgid ""
#~ "Select this option in order to use some sort of encryption during your "
#~ "conversations."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione esta opción para usar algún tipo de cifrado durante sus "
#~ "conversaciones."

#~ msgid "Ignore SSL certificate errors"
#~ msgstr "Ignorar los errores de certificados SSL"

#~ msgid ""
#~ "Select this option in order to ignore the errors that can be generated by "
#~ "some types of security certificates. Usually these certificates are "
#~ "called auto-signed."
#~ msgstr ""
#~ "Selecciones esta opción para ignorar los errores que puedan generar "
#~ "algunos tipos de certificados de seguridad. Generalmente esos "
#~ "certificados se llaman autofirmados."

#~ msgid ""
#~ "Select this option only if you are sure the certificate is secure and you "
#~ "can trust it."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione esta opción sólo si está seguro de que su certificado es "
#~ "seguro y puede confiar en él."

#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Recurso"

#~ msgid ""
#~ "Use this text box to set a name with which you can identify the running "
#~ "program based on where you are running it. With this option, and the "
#~ "<guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account "
#~ "simultaneously in two different devices. For example, if you set one "
#~ "device to <replaceable>desktop</replaceable> and the other one to "
#~ "<replaceable>mobile</replaceable>, you can connect with both of them and "
#~ "based on the <guilabel>Priority</guilabel> value you will receive "
#~ "messages on one of the two devices or both."
#~ msgstr ""
#~ "Use esta caja de texto para establecer un nombre con el que pueda "
#~ "identificar el programa en ejecución basándose en dónde lo está "
#~ "ejecutando. Con esta opción, y la opción de <guilabel>Prioridad</"
#~ "guilabel>, puede usar su cuenta simultáneamente desde dos dispositivos "
#~ "diferentes. Por ejemplo, si establece uno de los dispositivos como "
#~ "<replaceable>escritorio</replaceable> y el otro como <replaceable>móvil</"
#~ "replaceable>, puede conectarse con ambos dispositivos y basándose en el "
#~ "valor <guilabel>Prioridad</guilabel> recibirá los mensajes en uno de los "
#~ "dispositivos o en ambos."

#~ msgid ""
#~ "This can be useful if you have two devices, a main one and a portable "
#~ "one, and you move away from the main one bringing with you the other: you "
#~ "can still receive messages from your account with the portable device "
#~ "even if you do not disconnet from the main one."
#~ msgstr ""
#~ "Esto puede ser útil si tiene dos dispositivos, uno principal y uno "
#~ "portable, y se desplaza del principal llevándose consigo el otro: aún "
#~ "podrá recibir mensajes desde su cuenta con el dispositivo portable "
#~ "incluso si no desconecta el principal."

#~ msgid ""
#~ "If you set the same value for this text box on both the devices, when you "
#~ "connect with one of them, the other one will be disconnected, even if you "
#~ "set a different value with the <guilabel>Priority</guilabel> spin box."
#~ msgstr ""
#~ "Si establece el mismo valor para esta caja de texto en ambos "
#~ "dispositivos, al conectarse con uno de ellos, el otro se desconectará, "
#~ "incluso si establece un valor diferente en la caja incrementable "
#~ "<guilabel>Prioridad</guilabel>."

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioridad"

#~ msgid ""
#~ "Use this spin box to indicate wich device, set in the <guilabel>Resource</"
#~ "guilabel> text box, will receive the new messages. The higher the number, "
#~ "the higher the priority: you will receive the new messages on the device "
#~ "with the highest number."
#~ msgstr ""
#~ "Use esta caja incrementable para indicar qué dispositivo, establecido en "
#~ "la caja de texto <guilabel>Recurso</guilabel>, recibirá los mensajes "
#~ "nuevos. Cuanto mayor sea el número, mayor será la prioridad: recibirá los "
#~ "mensajes nuevos en el dispositivo con el número más alto."

#~ msgid ""
#~ "You can set values in the range from <literal>-128</literal> to "
#~ "<literal>127</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Puede establecer valores en el rango de <literal>-128</literal> a "
#~ "<literal>127</literal>."

#~ msgid ""
#~ "If you set the same value of this spin box in both the devices, you will "
#~ "receive messages on both of them."
#~ msgstr ""
#~ "Si establece el mismo valor de esta caja incrementable en ambos "
#~ "dispositivos, recibirá mensajes en ambos dos."

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Servidor"

#~ msgid ""
#~ "Use this text box to write the name of the server you want to use for "
#~ "this service."
#~ msgstr ""
#~ "Use esta caja de texto para escribir el nombre del servidor que quiere "
#~ "usar para este servicio."

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Puerto"

#~ msgid ""
#~ "Use this spin box to set the number of the port of the server to use."
#~ msgstr ""
#~ "Use esta caja incrementable para establecer el número del puerto del "
#~ "servidor que usar."

#~ msgid ""
#~ "You can set values in the range from <literal>0</literal> to "
#~ "<literal>65,555</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Puede establecer valores en el rango de <literal>0</literal> a "
#~ "<literal>65.555</literal>."

#~ msgid "Use old SSL"
#~ msgstr "Usar SSL antiguo"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to use the old version of the secure protocol for "
#~ "encrypting your connection."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione esta opción para usar la versión antigua del protocolo seguro "
#~ "para cifrar su conexión."

#~ msgid ""
#~ "In the <guilabel>Override server settings</guilabel> section you can set "
#~ "options that take precedence over the default settings. <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "En la sección <guilabel>Sobreescribir los ajustes del servidor</guilabel> "
#~ "puede establecer opciones que tienen preferencia sobre los ajustes "
#~ "predeterminados. <placeholder-1/>"

#~ msgid "Ignore conference and chatrooms invitations"
#~ msgstr "Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to ignore the invitations that other people may send "
#~ "you."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione esta opción para ignorar las invitaciones que otras personas "
#~ "pueden enviarle."

#~ msgid "Room List locale"
#~ msgstr "Configuración de la lista de salas"

#~ msgid ""
#~ "The value of this text box identifies the language used to retrieve the "
#~ "room list when connecting to the Yahoo service."
#~ msgstr ""
#~ "El valor de esta caja de texto identifica el idioma que usar al obtener "
#~ "la lista de salas al conectar con el servicio de Yahoo!"

#~ msgid ""
#~ "If you need to change this value, use the two letter code of your "
#~ "language."
#~ msgstr ""
#~ "Si necesita cambiar ese valor use el código de dos letras para su idioma."

#~ msgid ""
#~ "The value of this text box identifies the set of the characters used by "
#~ "<application>Empathy</application>."
#~ msgstr ""
#~ "El valor de esta caja de texto identifica el conjunto de caracteres que "
#~ "usa <application>Empathy</application>."

#~ msgid ""
#~ "It is advise to leave this value to <literal>UTF-8</literal>. Change it "
#~ "only if that charset does not cover your language."
#~ msgstr ""
#~ "Se recomienda dejar este valor en <literal>UTF-8</literal>. Cámbielo sólo "
#~ "si ese conjunto de caracteres no cubre su idioma."

#~ msgid "Use Yahoo Japan"
#~ msgstr "Usar Yahoo Japón"

#~ msgid ""
#~ "Select this option only if you have a Yahoo! Japan account. With the "
#~ "Yahoo! Japan service you can only use a Yahoo! Japan account: if you have "
#~ "registered an account with the English version of the service, that "
#~ "account will not work."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione esta opción sólo si tiene una cuenta de Yahoo! Japón. Con el "
#~ "servicio Yahoo! Japón sólo puede usar una cuenta de Yahoo! Japón: si ha "
#~ "registrado una cuenta con la versión inglesa del servicio, esa cuenta no "
#~ "funcionará."

#~ msgid "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise and <acronym>MSN</acronym>"
#~ msgstr "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise y <acronym>MSN</acronym>"

#~ msgid ""
#~ "Use this text box to write the name that will be visible to the other "
#~ "users of the network."
#~ msgstr ""
#~ "Use esta caja de texto para escribir el nombre que será visible al resto "
#~ "de usuarios de la red."

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Correo-e"

#~ msgid "Use this text box to write your email."
#~ msgstr "Use esta caja de texto para escribir su correo-e."

#~ msgid "Use this text box to write your Jabber ID, if you have one."
#~ msgstr "Use esta caja de texto para escribir su ID Jabber, si tiene uno."

#~ msgid "Gadu Gadu"
#~ msgstr "Gadu Gadu"

#~ msgid ""
#~ "Use this text box to write an alternative name to use with this service."
#~ msgstr ""
#~ "Use esta caja de texto para escribir un nombre alternativo que usar con "
#~ "este servicio."

#~ msgid "Contacts and Groups"
#~ msgstr "Contactos y grupos"

#~ msgid ""
#~ "All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s "
#~ "<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Todos los contactos se gestionan en la <link linkend=\"empathy-FIG-"
#~ "mainwindow\">ventana principal</link> de <application>Empathy</"
#~ "application>."

#~ msgid ""
#~ "You can add or remove a contact or you can edit the information of a "
#~ "particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. "
#~ "You can have a group for your work contacts, one for you family contacts, "
#~ "and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Puede añadir o quitar un contacto o puede editar la información de un "
#~ "contacto en particular. También es posible agrupar los contactos en "
#~ "grupos. Puede tener un grupo para sus contactos del trabajo, uno para los "
#~ "contactos de su familia, y demás."

#~ msgid "Adding and Removing a Contact"
#~ msgstr "Añadir y quitar un contacto"

#~ msgid "To add a new contact, proceed as follows:"
#~ msgstr "Para añadir un contacto nuevo, proceda como sigue:"

#~ msgid ""
#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> "
#~ "choose <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog "
#~ "will be shown."
#~ msgstr ""
#~ "Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</"
#~ "link>, elija <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Añadir "
#~ "contacto...</guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo "
#~ "<guilabel>Contacto nuevo</guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service "
#~ "used by the contact you are adding."
#~ msgstr ""
#~ "Desde la lista desplegable <guilabel>Cuenta</guilabel>, elija el servicio "
#~ "que usa el contacto que está añadiendo."

#~ msgid ""
#~ "In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the "
#~ "<emphasis>address</emphasis> of the contact in the form of "
#~ "<userinput><replaceable>user name</replaceable>@<replaceable>service\n"
#~ "\t      domain</replaceable></userinput>."
#~ msgstr ""
#~ "En la caja de texto <guilabel>Identificador</guilabel> escriba la "
#~ "<emphasis>dirección</emphasis> del contacto de la forma "
#~ "<userinput><replaceable>nombre de usuario</"
#~ "replaceable>@<replaceable>servicio\n"
#~ "\t     dominio</replaceable></userinput>."

#~ msgid ""
#~ "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give "
#~ "at the the new contact."
#~ msgstr ""
#~ "En la caja de texto <guilabel>Apodo</guilabel> escriba el nombre que "
#~ "quiere darle a su nuevo contacto."

#~ msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse en <guibutton>Añadir</guibutton> para añadir el contacto nuevo."

#~ msgid "To remove a contact, proceed as follows:"
#~ msgstr "Para quitar un contacto, proceda como sigue:"

#~ msgid ""
#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
#~ "select the contact you would like to remove and right-click on it."
#~ msgstr ""
#~ "Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</"
#~ "link>, seleccione el contacto que quiere quitar y pulse con el botón "
#~ "derecho sobre él."

#~ msgid ""
#~ "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the "
#~ "contact."
#~ msgstr ""
#~ "Desde el menú emergente, elija <guilabel>Quitar</guilabel> para quitar el "
#~ "contacto."

#~ msgid ""
#~ "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that "
#~ "particular contact. You can use the real name or the nickname of that "
#~ "person."
#~ msgstr ""
#~ "Un <emphasis>apodo</emphasis> es una forma alternativa de identificar un "
#~ "contacto en particular. Puede usar el nombre real o el apodo de esa "
#~ "persona."

#~ msgid "Editing a Contact"
#~ msgstr "Editar un contacto"

#~ msgid "To edit a contact, proceed as follows:"
#~ msgstr "Para editar un contacto, proceda como sigue:"

#~ msgid ""
#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
#~ "select the contact you would like to modify and choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Contact</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></menuchoice>, or right-click "
#~ "on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>."
#~ msgstr ""
#~ "Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</"
#~ "link>, seleccione el contacto que quiere modificar y elija "
#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Contacto</"
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Editar</guimenuitem></menuchoice> o pulse con el "
#~ "botón derecho sobre él y elija <guilabel>Editar</guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can "
#~ "modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> "
#~ "of the contact."
#~ msgstr ""
#~ "Desde el diálogo <guilabel>Editar información del contacto</guilabel> "
#~ "puede modificar el <emphasis>apodp</emphasis> y el <emphasis>grupo</"
#~ "emphasis> del contacto."

#~ msgid ""
#~ "For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-"
#~ "contact-group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Para obtener más información acerca de los grupos, consulte <xref linkend="
#~ "\"empathy-add-contact-group\"/> y <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>."

#~ msgid "Adding a Contact to a Group"
#~ msgstr "Añadir un contacto a un grupo"

#~ msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:"
#~ msgstr "Para añadir un contacto a uno o más grupos, proceda como sigue:"

#~ msgid "Adding a New Group"
#~ msgstr "Añadir un grupo nuevo"

#~ msgid "To add a new group, proceed as follows:"
#~ msgstr "Para añadir un grupo nuevo, proceda como sigue:"

#~ msgid ""
#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
#~ "select one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Contact</guisubmenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Edit</guilabel>."
#~ msgstr ""
#~ "Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</"
#~ "link>, seleccione un contacto y elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Contacto</guisubmenu><guimenuitem>Editar</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> o pulse con el botón derecho y elija "
#~ "<guilabel>Editar</guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group "
#~ "you want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "En la sección <guilabel>Grupos</guilabel> escriba el nombre del grupo que "
#~ "quiere añadir y después pulse <guibutton>Añadir grupo</guibutton>."

#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "POR HACER"

#~| msgid ""
#~| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
#~| "select the contact you would like to remove and right-click on it."
#~ msgid ""
#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
#~ "select the contact you would like to modify and right-click on it."
#~ msgstr ""
#~ "Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</"
#~ "link>, seleccione el contacto que quiere modificar y pulse con el botón "
#~ "derecho sobre él."

#~| msgid ""
#~| "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the "
#~| "contact."
#~ msgid ""
#~ "From the popup menu, choose <guilabel>Modify</guilabel> to modify the "
#~ "contact."
#~ msgstr ""
#~ "Desde el menú emergente, elija <guilabel>Modificar</guilabel> para "
#~ "modificar el contacto."

#~ msgid "From the popup menu, choose <guilabel>Modify</guilabel>."
#~ msgstr "Desde el menú emergente, elija <guilabel>Modificar</guilabel>."

#~| msgid ""
#~| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
#~| "select the contact you would like to remove and right-click on it."
#~ msgid ""
#~ "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, "
#~ "select one contact and right-click on it."
#~ msgstr ""
#~ "Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</"
#~ "link>, seleccione un contacto y pulse con el botón derecho sobre él."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; "
#~ "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; "
#~ "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f"

#~ msgid "milo_casagrande@yahoo.it"
#~ msgstr "milo_casagrande@yahoo.it"

#~ msgid "When You Start Empathy for the First Time"
#~ msgstr "Al iniciar Empathy por primera vez"

#~ msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog"
#~ msgstr "Diálogo de cuentas de <application>Empathy</application>"

#~ msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog."
#~ msgstr "Muestra <placeholder-1/> diálogo de creación de cuentas."

#~ msgid ""
#~ "When you start <application>Empathy</application> for the first time and "
#~ "you don't have configured any account yet, the following dialog is shown. "
#~ "<placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Al inicial <application>Empathy</application> la primera vez, no tendrá "
#~ "configurada ninguna cuenta, entonces se mostrará el siguiente diálogo. "
#~ "<placeholder-1/>"

#~ msgid ""
#~ "From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend="
#~ "\"empathy-accounts\"/> for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Desde aquí puede configurar y crear sus cuentas. Para obtener más "
#~ "información consulte <xref linkend=\"empathy-accounts\"/>."

#~ msgid ""
#~ "You can use one of the following services if you already have a <emphasis "
#~ "role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:"
#~ msgstr ""
#~ "Puede usar uno de los siguientes servicios si ya dispone de una cuenta "
#~ "<emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>:"

#~ msgid "Modifying a Contact"
#~ msgstr "Modificar un contacto"

#~ msgid ""
#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?"
#~ "phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink> service."
#~ msgstr ""
#~ "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/"
#~ "index.php?phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink>."