aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/es/es.po
blob: 8a1a1a79dfbb787acea9fe550a953d10c48998b4 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
# translation of empathy-help.po to Español
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy-help\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-14 21:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-15 14:20+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/video-call.page:8(desc)
msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
msgstr "Iniciar una conversación de vídeo con uno de sus contactos."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/video-call.page:14(title)
msgid "Start a video conversation"
msgstr "Comenzar una conversación de vídeo"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/video-call.page:18(p)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:42(p)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-message.page:26(p)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:31(p)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:34(p)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/offline-contacts.page:36(p)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:39(p)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:27(p)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:37(p)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-call.page:20(p)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:26(p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
msgstr ""
"En la ventana de la <gui>Lista de contactos</gui> realice una de las "
"siguientes acciones:"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/video-call.page:23(p)
msgid ""
"Select the contact you want to have a conversation with, and click on the "
"video call icon next to their name."
msgstr ""
"Seleccione el contacto con el que quiera tener una conversación y pulse en "
"el icono de vídeo llamada junto a su nombre."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/video-call.page:29(p)
msgid ""
"Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, "
"and select <gui>Video Call</gui>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el nombre del contacto con el que "
"quiera tener una conversación y seleccione <gui>Llamada de vídeo</gui>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/video-call.page:37(p)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-call.page:39(p)
msgid ""
"A new window will open. When the connection is established, you will see "
"written, at the bottom of the window, <gui>Connected</gui> and the total "
"conversation time."
msgstr ""
"Se abrirá una ventana nueva. Cuando se establezca la conexión, verá escrito, "
"en la parte inferior de la ventana, <gui>Connectado</gui> y el tiempo total "
"de conversación."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/video-call.page:44(p)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-call.page:46(p)
msgid "To close the conversation, click on <gui>Hang up</gui>."
msgstr "Para cerrar la conversación pulse <gui>Colgar</gui>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/video-call.page:50(p)
msgid ""
"To turn a video conversation into an audio one, from the call window "
"deselect <guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click on "
"the video call icon."
msgstr ""
"Para convertir una conversación de vídeo en una de sonido, desde la ventana "
"de llamada deseleccione <guiseq><gui>Llamar</gui><gui>Enviar vídeo</gui></"
"guiseq> o pulse el icono de vídeo llamada."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:55(None)
msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:73(None)
msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:90(None)
msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:6(desc)
msgid "Understanding the various status icons."
msgstr "Entender los diversos iconos de estado."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:13(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:27(cite)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:13(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:16(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/salut-protocol.page:13(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/salut-protocol.page:27(cite)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:11(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn.page:36(cite)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-name.page:14(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-auth.page:32(cite)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/offline-contacts.page:14(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/offline-contacts.page:28(cite)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:12(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-manage.page:11(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-manage.page:25(cite)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-room.page:11(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-pwd.page:12(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:13(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/index.page:10(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:15(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:15(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:12(name)
msgid "Milo Casagrande"
msgstr "Milo Casagrande"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:14(email)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:14(email)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:17(email)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/salut-protocol.page:14(email)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:12(email)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-name.page:15(email)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/offline-contacts.page:15(email)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:13(email)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-manage.page:12(email)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-room.page:12(email)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-pwd.page:13(email)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:14(email)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/index.page:11(email)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:16(email)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:16(email)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:13(email)
msgid "milo@ubuntu.com"
msgstr "milo@ubuntu.com"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:17(year)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:17(year)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:19(year)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-message.page:15(year)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:20(year)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/salut-protocol.page:17(year)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:15(year)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn.page:17(year)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-neterror.page:18(year)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-name.page:18(year)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-auth.page:22(year)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-acctdisabled.page:17(year)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/offline-contacts.page:18(year)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:16(year)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-manage.page:15(year)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-room.page:15(year)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-pwd.page:16(year)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:17(year)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/index.page:14(year)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:19(year)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:19(year)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/change-status.page:18(year)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:16(year)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:16(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:18(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:18(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:20(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-message.page:16(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:21(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/salut-protocol.page:18(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:16(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn.page:18(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-neterror.page:19(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-name.page:19(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-auth.page:23(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/offline-contacts.page:19(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:17(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-manage.page:16(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-room.page:16(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-pwd.page:17(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:18(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/index.page:15(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:20(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:20(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/change-status.page:19(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:17(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:17(name)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:24(title)
msgid "Status icons"
msgstr "Iconos de estado"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:28(p)
msgid ""
"Need to understand when the extended away icon is used: how many minuts/"
"hours should pass?"
msgstr ""
"Necesita entender cuándo se usa el icono de ausencia extendida: ¿cuántos "
"minutos/horas deben pasar?"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:31(p)
msgid "Need also to check for images to work!"
msgstr "Necesita también comprobar que funcionen las imágenes."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:40(p)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-video.page:26(p)
msgid "Icon"
msgstr "Icono"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:45(p)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-video.page:31(p)
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:55(media)
msgid "Available icon"
msgstr "Icono de disponible"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:61(p)
msgid "This is the default icon for the <em>Available</em> status."
msgstr "Éste es el icono predeterminado para el estado <em>Disponible</em>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:64(p)
msgid ""
"Use this icon when you are availble to have conversations with other people."
msgstr ""
"Use este icono cuando esté disponible para tener conversaciones con otras "
"personas."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:73(media)
msgid "Busy icon"
msgstr "Icono de ocupado"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:79(p)
msgid "This is the default icon for the <em>Busy</em> status."
msgstr "Éste es el icono predeterminado para el estado <em>Ocupado</em>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:82(p)
msgid "Use this icon when you do not want to be disturbed."
msgstr "Use este icono cuando no quiera que le molesten."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:90(media)
msgid "Away icon"
msgstr "Icono de ausente"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:96(p)
msgid "This is the default icon for the <em>Away</em> status."
msgstr "Éste es el icono predeterminado para el estado <em>Ausente</em>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:99(p)
msgid ""
"Use this icon when you are going away from the computer. This icon is used "
"also when you leave the computer and the screensaver turns on."
msgstr ""
"Use este icono cuando vaya a estar ausente del equipo. Este icono se usa "
"cuando deja el equipo y se activa el salvapantallas."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:7(desc)
msgid "Share the desktop with your contacts."
msgstr "Compartir el escritorio con sus contactos."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:24(title)
msgid "Share your desktop"
msgstr "Compartir su escritorio"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:26(p)
msgid ""
"It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, "
"or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to "
"show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts "
"resolve a problem."
msgstr ""
"Es posible, con algunos de sus contactos, compartir su escritorio con ellos, "
"o usar el escritorio de sus contactos. Puede usar esta funcionalidad para "
"mostrar su escritorio a sus contactos, o preguntar por ayuda o ayudar a sus "
"contactos a resolver problemas."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:34(p)
msgid ""
"In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts "
"desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
"installed in your system."
msgstr ""
"Para poder compartir su escritorio o usar remotamente el escritorio de sus "
"contactos es necesario tener una aplicación de visión remota de escritorios "
"instalada en su sistema."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:47(p)
msgid ""
"Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Seleccione el contacto con el que quiera compartir su escritorio y pulse "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Compartir mi escritorio</"
"gui></guiseq>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:53(p)
msgid ""
"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
"and select <gui>Share my desktop</gui>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el nombre del contacto con el que "
"quiera compartir su escritorio y seleccione <gui>Compartir mi escritorio</"
"gui>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:61(p)
msgid ""
"A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
"If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
"launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling "
"your desktop."
msgstr ""
"Se enviará una solicitud al contacto con el que quiere compartir su "
"escritorio. Si acepta, se lanzará la aplicación de visión remota de "
"escritorios para permitirle desconectar al usuario que está controlando su "
"escritorio."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:66(p)
msgid ""
"For more information about how to use the remote desktop viewer application, "
"refer to its help."
msgstr ""
"Para obtener más información acerca de cómo usar la aplicación de visión de "
"escritorios remotos, consulte su ayuda."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:73(p)
msgid ""
"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
"system performance slowdown and low Internet speed."
msgstr ""
"Cuando comparte su escritorio con otros, es posible que experimente una "
"ralentización del rendimiento del sistema y una baja velocidad de Internet."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:79(p)
msgid ""
"Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
"necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> "
"and a remote desktop viewer application installed in their system."
msgstr ""
"No todos sus contactos pueden usar esta funcionalidad. Es necesario que "
"tengan al menos la versión 2.28 de <app>Empathy</app> y una aplicación de "
"visión remota de escritorios instalada en su sistema."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:9(desc)
msgid "Set a personal message for your status."
msgstr "Establecer un mensaje personal para su estado."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:15(name)
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:16(email)
msgid "jwcampbell@gmail.com"
msgstr "jwcampbell@gmail.com"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:26(title)
msgid "Set a custom message"
msgstr "Establecer un mensaje personalizado"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:28(p)
msgid ""
"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
msgstr ""
"A veces puede querer usar un mensaje personal para su estado, por ejemplo, "
"para hacer saber a sus contactos que no estará disponible por un periodo de "
"tiempo."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:32(p)
msgid ""
"It is possible to set a custom message based on the different statuses "
"available."
msgstr ""
"Es posible establecer un mensaje personalizado basado en los diferentes "
"estados disponibles."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:38(p)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:74(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
"top."
msgstr ""
"Desde la ventana de la <gui>Lista de contactos</gui>, pulse en la lista "
"desplegable en la parte superior."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:44(p)
msgid ""
"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
msgstr ""
"Seleccione el estado al que quiere añadir el mensaje personalizado. Tiene "
"que seleccionar el identificado con la etiqueta <gui>Mensaje personalizado</"
"gui>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:50(p)
msgid ""
"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
"press <key>Enter</key> to set the message."
msgstr ""
"Introduzca su mensaje personalizado en la caja de texto en la parte superior "
"de la ventana y pulse <key>Intro</key> para establecer el mensaje."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:56(p)
msgid ""
"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
"use it again, click on the little star on the right of the text box where "
"you wrote your custom message."
msgstr ""
"Si quiere establecer el mensaje personalizado como un favorito, guardándolo "
"para usarlo de nuevo, pulse en la pequeña estrella a la derecha de la caja "
"de texto donde escribió su mensaje personalizado."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:61(p)
msgid ""
"If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
msgstr ""
"Si no lo hace el mensaje personalizado no estará disponible la próxima vez "
"que use <app>Empathy</app>. Sólo se guardará durante la sesión actual."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:70(title)
msgid "Edit, remove and add a custom message"
msgstr "Editar, quitar y añadir un mensaje personalizado"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:80(p)
msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Editar mensaje personalizado</gui>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:87(p)
msgid "To edit a custom message:"
msgstr "Para editar un mensaje personalizado:"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:92(p)
msgid ""
"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
"edit and double-click on it."
msgstr ""
"Desde la caja <gui>Estados guardados</gui>, seleccione el mensaje de estado "
"que quiere editar y pulse dos veces sobre él."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:98(p)
msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
msgstr ""
"Escriba el mensaje personalizado nuevo y pulse <key>Intro</key> para "
"modificarlo."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:105(p)
msgid "To remove a custom message:"
msgstr "Para quitar un mensaje personalizado:"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:110(p)
msgid ""
"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
"remove."
msgstr ""
"Desde la caja <gui>Estados guardados</gui>, seleccione el mensaje de estado "
"que quiere quitar."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:116(p)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:57(p)
msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
msgstr "Pulse el botón <gui>Quitar</gui>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:123(p)
msgid ""
"To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
msgstr ""
"Para añadir un mensaje personalizado nuevo, desde la sección <gui>Añadir "
"estado guardado</gui> "

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:128(p)
msgid ""
"Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
"message to."
msgstr ""
"Pulse en la lista desplegable para seleccionar el estado en el que quiere "
"establecer un mensaje personalizado."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:134(p)
msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
msgstr "Pulse en la caja de texto y escriba el mensaje personalizado nuevo."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:139(p)
msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui> para añadir un mensaje nuevo a los guardados."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:148(p)
msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
msgstr "Cuando haya terminado pulse <gui>Cerrar</gui>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:155(p)
msgid ""
"When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
"status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
"window."
msgstr ""
"Cuando edita o añade un mensaje personalizado nuevo no se establece como el "
"mensaje de estado actual. Tiene que seleccionarlo en la ventana de "
"<gui>Lista de contactos</gui>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-message.page:7(desc)
msgid "Send a message to one of your contacts."
msgstr "Enviar un mensaje a uno de sus contactos."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-message.page:11(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:12(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn.page:13(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn.page:27(cite)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn.page:33(cite)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-neterror.page:14(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-auth.page:17(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-acctdisabled.page:13(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/change-status.page:14(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:12(name)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:25(cite)
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-message.page:12(email)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:13(email)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn.page:14(email)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-neterror.page:15(email)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-auth.page:18(email)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-acctdisabled.page:14(email)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/change-status.page:15(email)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:13(email)
msgid "philbull@gmail.com"
msgstr "philbull@gmail.com"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-message.page:22(title)
msgid "Send a message to someone"
msgstr "Enviar un mensaje a alguien"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-message.page:31(p)
msgid ""
"Double-click the name of the contact that you want to have a conversation "
"with."
msgstr ""
"Pulse dos veces sobre el nombre del contacto con el que quiere conversar."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-message.page:37(p)
msgid ""
"Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, "
"and select <gui>Chat</gui>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el nombre del contacto con el que "
"quiera tener una conversación y seleccione <gui>Chat</gui>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-message.page:45(p)
msgid ""
"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
"window and press <key>Enter</key> to send it."
msgstr ""
"Se abrirá una ventana nueva. Cuando se establezca la conexión, verá la "
"ventana de charla en la parte inferior de la ventana, <key>Intro</key> y el "
"tiempo total de conversación."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:7(desc)
msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
msgstr "Enviar un archivo desde su equipo a uno de sus contactos."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:27(title)
msgid "Send files"
msgstr "Enviar archivos"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:36(p)
msgid ""
"Right-click on the contact you want to send a file, and select <gui>Send "
"file</gui>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho sobre el contacto al que quiere enviar un archivo "
"y seleccione <gui>Enviar archivo</gui>.."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:41(p)
msgid ""
"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pulse sobre el contacto al que quiere enviar un archivo y elija "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Enviar archivo</gui></"
"guiseq>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:49(p)
msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
msgstr "Seleccione el archivo para enviar y pulse <gui>Enviar</gui>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:54(p)
msgid ""
"The <gui>File Transfers</gui> window will appear. Wait for your contact to "
"accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> to halt the transfer."
msgstr ""
"Aparecerá la ventana de <gui>Transferencias de archivos</gui>. Espere a que "
"su contacto acepte la transferencia de archivo o pulse <gui>Detener</gui> "
"para detener la transferencia."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:62(p)
msgid ""
"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
"em>, <em>Google Talk</em> and <em>Salut</em>."
msgstr ""
"Sólo es posible enviar archivos usando los siguientes servicios: <em>Jabber</"
"em>, <em>Google Talk</em> y <em>Salut</em>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:68(p)
msgid ""
"If your contact accepts the file transfer, you can watch the progress of the "
"transfer and see the estimated amount of time remaining before it is "
"complete."
msgstr ""
"Si su contacto acepta la transferencia del archivo puede ver el progreso de "
"la transferencia y el tiempo restante estimado antes de que se complete."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:72(p)
msgid ""
"If they do not accept it, the status of the transfer will change to "
"<gui>File transfer cancelled</gui>, and the file will not be sent."
msgstr ""
"Si no la aceptan, el estado de la transferencia del archivo cambiará a "
"<gui>Transferencia de archivo cancelada</gui> y no se enviará el archivo."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:76(p)
msgid ""
"Once a transfer is finished, you can close the <gui>File Transfers</gui> "
"window. If you have multiple finished transfers listed in the window, click "
"on <gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from "
"the list and will not delete them from your computer."
msgstr ""
"Una vez que la transferencia ha finalizado puede cerrar la ventana de "
"<gui>Transferencias de archivos</gui>. Si tiene múltiples transferencias "
"finalizadas listas en la ventana pulse <gui>Limpiar</gui> para vaciar la "
"lista. Esto sólo quitará los archivos de la lista y no los borrará de su "
"equipo."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:84(p)
msgid ""
"In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
"Internet, or to a local area network."
msgstr ""
"Para poder enviar un archivo a alguien necesita estar conectado a Internet o "
"a una red de área local."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/salut-protocol.page:7(desc)
msgid "Undesrtanding the <em>Salut</em> protocol."
msgstr "Entender el protocolo <em>Salut</em>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/salut-protocol.page:24(title)
msgid "What is the <em>Salut</em> service?"
msgstr "¿Qué es el servicio <em>Salut</em>?"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/salut-protocol.page:28(p)
msgid ""
"Need to work on this section, explaining people in clear words what the hell "
"is this service!"
msgstr ""
"Se necesita trabajo en esta sección, explicando en palabras clara qué "
"demonios es este servicio."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/salut-protocol.page:34(p)
msgid ""
"The <em>Salut</em> service is a serverless communication service: you do not "
"need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
msgstr ""
"El servicio <em>Salut</em> es un servicio de comunicación sin servidores: no "
"necesita conectarse y autenticarse contra un servidor central para poder "
"usarlo."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/salut-protocol.page:39(p)
msgid ""
"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
"network and an active Internet connection is not necessary."
msgstr ""
"Este tipo de sistemas de mensajería sin servidores está restringido a redes "
"de área local y no se necesita una conexión activa con Internet."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/salut-protocol.page:43(p)
msgid ""
"The people that use this service inside the same local area network will be "
"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
"with other services."
msgstr ""
"La gente que usa este servicio dentro de la misma red de área local se "
"autodescubrirá y será posible enviarles mensajes y archivos al igual que con "
"otros servicios."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/salut-protocol.page:48(p)
msgid ""
"All the modern local area networks should be able to support this kind of "
"service."
msgstr ""
"Todas las redes modernas de área local deberían poder soportar este tipo de "
"servicio."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:7(desc)
msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
msgstr "Quitar completamente una cuenta en <app>Empathy</app>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:21(title)
msgid "Remove an account"
msgstr "Quitar una cuenta"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:23(p)
msgid ""
"Removing an account means to delete it from your computer with all the "
"conversations you had with other people."
msgstr ""
"Quitar una cuenta significa borrarla de su equipo junto con todas las "
"conversaciones que haya tenido con otras personas."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:27(p)
msgid ""
"After removing an account you will not be able to recover it or to recover "
"the conversations you had."
msgstr ""
"Después de quitar una cuenta no podrá recuperarla o recuperar las "
"conversaciones que tuvo con ella."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:39(p)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:44(p)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:32(p)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:42(p)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:31(p)
msgid "Press <key>F4</key>."
msgstr "Pulse <key>F4</key>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:44(p)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:49(p)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:37(p)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:47(p)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:36(p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>."
msgstr "Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cuentas</gui></guiseq>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:51(p)
msgid ""
"Select the account you wish to remove from the box on the left of the dialog."
msgstr ""
"Seleccione la cuenta que quiere quitar en la caja a la izquierda del diálogo."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:62(p)
msgid ""
"A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the <gui>Remove</"
"gui> button to permanently remove the account."
msgstr ""
"Se mostrará un diálogo preguntando por una confirmación. Pulse el botón "
"<gui>Quitar</gui> para quitar la cuenta permanentemente."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn.page:7(desc)
msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
msgstr ""
"Diagnosticar problemas comunes al conectarse a un servicio de mensajería "
"instantánea."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn.page:24(title)
msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
msgstr "Problemas al conectarse a un servicio de mensajería instantánea"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn.page:28(p)
msgid ""
"This is a stub. We should identify the most common causes for a user not "
"being able to connect and document those."
msgstr ""
"Esto es un esbozo. Deberíamos identificar las causas más comunes para que un "
"usuario no se pueda conectar y documentarlas."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn.page:34(p)
msgid "Check whether gui tags are allowed in section titles and descs."
msgstr ""
"Comprobar si las etiquetas del IGU están permitidas en los títulos de "
"sección y descripciones."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn.page:37(p)
msgid ""
"You can... but the end result is not very good: the title is in blue and the "
"gui element in grey."
msgstr ""
"Puede... pero el resultado no es muy bueno: el título está en azul y el "
"elemento del IGU en gris."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-neterror.page:8(desc)
msgid ""
"An error message appears in the main <app>Empathy</app> window which says "
"\"Network error\"."
msgstr ""
"Aparece un mensaje de error en la ventana principal de <app>Empathy</app> "
"que muestra «Error de red»."

#. TODO: rework this page in order to talk about the IRC problem: if you
#.   don't set your nickname, this is the kind of error that will be shown.
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-neterror.page:29(title)
msgid "I get a message that says \"Network error\""
msgstr "Obtengo un mensaje que muestra «Error de red»"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-neterror.page:31(p)
msgid ""
"If you try to connect and an error message appears in the main Empathy "
"window which says \"Network error\", Empathy cannot communicate with the "
"instant messaging service for some reason."
msgstr ""
"Si intenta conectarse y aparece un mensaje de error en la ventana principal "
"de Empathy que muestra «Error de red», Empathy no se puede comunicar con el "
"servicio de mensajería instantánea por alguna razón."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-neterror.page:39(p)
msgid "Check that you are connected to the Internet or network."
msgstr "Compruebe que está conectado a Internet o a una red."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-neterror.page:46(p)
msgid "Click the <gui>Edit Account</gui> button in the error message."
msgstr "Pulse el botón <gui>Editar cuenta</gui> en el mensaje de error."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-neterror.page:51(p)
msgid ""
"Expand the <gui>Advanced</gui> section and make sure that the details such "
"as server address and port are correct. You should be able to find these "
"details from the website of the messaging service."
msgstr ""
"Expanda la sección <gui>Avanzadas</gui> y asegúrese de que los detalles "
"tales como la dirección y el puerto del servidor son correctos. Debería "
"poder encontrar estos detalles en la página web del servicio de mensajería."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-neterror.page:58(p)
msgid ""
"Uncheck the <gui>Enabled</gui> box next to the name of your account and then "
"check it again to try to connect to the service again."
msgstr ""
"Desmarque la caja <gui>Activada</gui> junto al nombre de su cuenta y después "
"márquela de nuevo para intentar conectar con el servicio de nuevo."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-name.page:8(desc)
msgid ""
"An error message appears in the main <app>Empathy</app> window which says "
"\"Name in use\"."
msgstr ""
"Aparece un mensaje de error en la ventana principal de <app>Empathy</app> y "
"muestra «Nombre en uso»."

#. TODO: work on this page. This error appears with the IRC account
#.     when you set a nickname that is already in use on that network. We need
#.     to write topics for changing your nickname and to set the password of your
#.     nickname.
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-name.page:31(title)
msgid "I get a message that says \"Name in use\""
msgstr "Obtengo un mensaje de error que muestra «Nombre en uso»"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-name.page:33(p)
msgid ""
"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
"you are using a nickname that is being used by someone else on that "
"particular network."
msgstr ""
"Este tipo de error sucede cuando intenta conectarse a su cuenta de IRC y "
"está usando un apodo que ya está usando otra persona en esa red en "
"particular."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-name.page:39(p)
msgid ""
"To resolve this problem, click on the <gui>Edit Account</gui> button and "
"perform one of the following:"
msgstr ""
"Para resolver este problema pulse el botón <gui>Editar cuenta</gui> y "
"realice una de las siguientes acciones:"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-name.page:46(p)
msgid "Change your nickname."
msgstr "Cambie su apodo."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-name.page:51(p)
msgid ""
"Set the password for that nickname, if you have registered that nickname "
"within the network you are using. For more information, see <link xref=\"irc-"
"nick-password\"/>."
msgstr ""
"Establezca la contraseña para ese apodo, si ha registrado ese apodo en la "
"red que está usando. Para obtener más información consulte la <link xref="
"\"irc-nick-password\"/>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-auth.page:8(desc)
msgid ""
"An error message appears in the main window saying that "
"\"<gui>Authentication failed</gui>\"."
msgstr ""
"Aparece un mensaje de error en la ventana principal y muestra «<gui>Falló la "
"autenticación</gui>»."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-auth.page:29(title)
msgid "I get a message that says \"Authentication failed\""
msgstr "Obtengo un mensaje que dice «Falló la autenticación»"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-auth.page:33(p)
msgid ""
"Could be useful to link here how to change your password or how to recover "
"it. Need to write that section."
msgstr ""
"Podría ser útil enlazar aquí cómo cambiar su contraseña o cómo recuperarla. "
"Se debe escribir esa sección."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-auth.page:39(p)
msgid ""
"If you try to connect and you get a message saying <gui>Authentication "
"failed</gui>, your instant messaging service is not allowing you to connect "
"because it does not recognize your username or password for some reason."
msgstr ""
"Si intenta conectarse y obtiene un mensaje diciendo <gui>Falló la "
"autenticación</gui> su servicio de mensajería instantánea no le está "
"permitiendo conectarse porque por algún motivo no reconoce su nombre de "
"usuario o su contraseña."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-auth.page:47(p)
msgid ""
"Make sure that you have registered for an account with the service you are "
"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
"allow you to connect."
msgstr ""
"Asegúrese de que ha registrado una cuenta con el servicio al que está "
"intentando conectarse. Si no tiene una cuenta la mayoría de los servicios no "
"le permitirán que se conecte."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-auth.page:54(p)
msgid ""
"Click the <gui>Edit Account</gui> button in the error message. Type your "
"username and password again to make sure that they are correct. Deselect the "
"<gui>Enabled</gui> box next to the name of your account and then select it "
"to try to connect to the service again."
msgstr ""
"Pulse el botón <gui>Editar cuenta</gui> en el mensaje de error. Escriba de "
"nuevo su nombre de usuario y contraseña para asegurarse de que son "
"correctos. Desmarque la caja <gui>Activada</gui> junto al nombre de la "
"cuenta y después márquela para intentar conectarse de nuevo con el servicio."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
msgid ""
"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
"list of accounts."
msgstr ""
"La cuenta de mensajería instantánea que quiere usar no está activada en la "
"lista de cuentas."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-acctdisabled.page:23(title)
msgid "My account is not enabled"
msgstr "Mi cuenta no está activada"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-acctdisabled.page:25(p)
msgid ""
"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
"chat, your account details may not be correct."
msgstr ""
"Si la cuenta de mensajería instantánea que quiere usar no está activada en "
"la lista desplegable de cuentas cuando intenta iniciar una conversación "
"nueva o unirse a una charla, puede que los detalles de su cuenta no sean "
"correctos."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-acctdisabled.page:33(p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and make sure that "
"the <gui>Enabled</gui> checkbox is checked."
msgstr ""
"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cuentas</gui></guiseq> y asegúrese de "
"que la caja de verificación <gui>Activada</gui> está marcada."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-acctdisabled.page:39(p)
msgid "Make sure that your username and password are correct."
msgstr "Asegúrese de que su nombre de usuario y contraseña son correctos."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-acctdisabled.page:44(p)
msgid ""
"Expand the <gui>Advanced</gui> section of the <app>Accounts</app> window and "
"make sure that all of the server settings are correct."
msgstr ""
"Expanda la sección <gui>Avanzadas</gui> de la ventana de <app>Cuentas</app> "
"y asegúrese de que todos los ajustes del servidor son correctos."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/offline-contacts.page:7(desc)
msgid "How to see the contacts that are not online."
msgstr "Cómo ver los contactos que no están conectados."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/offline-contacts.page:25(title)
msgid "Display offline contacts"
msgstr "Mostrar contactos desconectados"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/offline-contacts.page:29(p)
msgid "Need to rework on the terminology used."
msgstr "Se debe trabajar en la terminología usada."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/offline-contacts.page:41(p)
msgid "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Elija <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Contactos desconectados</gui></guiseq>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/offline-contacts.page:46(p)
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/offline-contacts.page:53(p)
msgid "To hide the offline contacts again, repeat the same procedure above."
msgstr ""
"Para ocultar los contactos desconectados de nuevo, repita el mismo "
"procedimiento anterior."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:8(desc)
msgid "How to set the password of a nickname."
msgstr "Cómo establecer la contraseña de un apodo."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:23(title)
msgid "Set the nickname password"
msgstr "Establecer la contraseña para un apodo."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:25(p)
msgid ""
"Registering a nickname is useful to preserve your identity on IRC and you "
"will be able to use always the same nickname. In some cirtumstances, some "
"IRC channels may be configured to accept only registered nickname."
msgstr ""
"Registrar un apodo es útil para preservar su identidad en el IRC y siempre "
"podrá usar ese apodo. En algunas circunstancias, algunos canales de IRC "
"pueden estar configurados para aceptar sólo apodos registrados."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:31(p)
msgid ""
"If you have registered your nickname with a password on a network that "
"supports nickname registration, you can use that password with <app>Empathy</"
"app> to identify yourself as the owner of the nickname."
msgstr ""
"Si ha registrado su apodo con una contraseña en una red que soporta registro "
"de apodos, puede usar esa contraseña con <app>Empathy</app> para "
"identificarse como el propietario del apodo."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:56(p)
msgid "Select the IRC account from the box on the left of the dialog."
msgstr "Seleccione la cuenta de IRC en la caja a la izquierda del diálogo."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:61(p)
msgid ""
"If the account is enabled, disable it by deselecting the <gui>Enable</gui> "
"check-box next to the name of the account."
msgstr ""
"Si la cuenta está activada, desactívela deseleccionando la caja de "
"verificación <gui>Activada</gui> junto al nombre de la cuenta."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:67(p)
msgid ""
"In the <gui>Password</gui> text box, type the password you used to register "
"your nikcname."
msgstr ""
"En la caja de texto <gui>Contraseña</gui> escriba la contraseña que quiere "
"usar para registrar su apodo."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:73(p)
msgid ""
"Enable the account by selecting the <gui>Enabled</gui> check-box next to the "
"name of the account."
msgstr ""
"Active la cuenta seleccionando la caja de verificación <gui>Activada</gui> "
"junto al nombre de la cuenta."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:80(p)
msgid ""
"Once you are connected, you will receive a message from the nickname server "
"that will tell you of the established identification."
msgstr ""
"Una vez que está conectado recibirá un mensaje desde el servidor de apodos "
"que le informará acerca del establecimiento de la identificación."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:86(p)
msgid ""
"At the moment it is not possible to register an IRC nickname with "
"<app>Empathy</app>, it is only possible to use the password of an already "
"registered nickname."
msgstr ""
"Por el momento no es posible registrar apodos en el IRC con <app>Empathy</"
"app>, sólo es posible usar una contraseña de un apodo ya registrado."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-manage.page:7(desc)
msgid "Manage IRC accounts with <app>Empathy</app>."
msgstr "Gestionar cuentas IRC con <app>Empathy</app>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-manage.page:22(title)
msgid "Use IRC"
msgstr "Usar IRC"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-manage.page:26(p)
msgid ""
"Guide page for all the IRC related actions. Need to work on this page if the "
"content starts to grow. In case we don't have a lot of contets for this "
"page, rework the other."
msgstr ""
"Página de guía para todas las acciones relacionadas con el IRC. Se debe "
"trabajar en este página para que aumente su contenido. En caso de no tener "
"mucho contenido para esta página, trabajar más en otras."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-manage.page:34(title)
msgid "Manage IRC accounts"
msgstr "Gestionar cuentas IRC"

#. TODO: see prob-conn-neterror.page
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-manage.page:39(title)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/index.page:40(title)
msgid "Fix common problems"
msgstr "Solucionar problemas comunes"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-room.page:7(desc)
msgid "Entering an IRC channel."
msgstr "Entrar en un canal IRC."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-room.page:22(title)
msgid "Join a room"
msgstr "Unirse a una sala"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-room.page:26(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
"gui><gui>Join</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Sala</"
"gui><gui>Unirse</gui></guiseq>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-room.page:32(p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
"corresponds to the network you want to use."
msgstr ""
"Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> elija la cuenta IRC que "
"corresponda con la red que quiere usar."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-room.page:38(p)
msgid ""
"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
"join. Prefix the name with the hash character (<sys>#</sys>)."
msgstr ""
"En la caja de texto <gui>Sala</gui>, escriba el nombre del canal al que "
"quiere unirse. Preceda el nombre con el carácter almohadilla (<sys>#</sys>)."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-room.page:44(p)
msgid "Click on <gui>Join</gui> to enter the room."
msgstr "Pulse <gui>Unirse</gui> para entrar en la sala."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-room.page:51(p)
msgid ""
"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
msgstr ""
"Para entrar en varias salas, debe repetir los pasos anteriores para cada "
"sala."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-pwd.page:8(desc)
msgid "Join a password protected room."
msgstr "Unirse a una sala protegida con contraseña."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-pwd.page:23(title)
msgid "Join a protected room"
msgstr "Unirse a una sala protegida"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-pwd.page:25(p)
msgid "At the moment it is not possible to join a password protected room."
msgstr "Por el momento no es posible unirse a salas protegidas por contraseña."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:9(desc)
msgid "Create an IRC account."
msgstr "Crear una cuenta de IRC."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:23(title)
msgid "Create an IRC account"
msgstr "Crear una cuenta de IRC"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:44(p)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:43(p)
msgid "If it is the first time you launch <app>Empathy</app>:"
msgstr "Si ésta es la primera vez que lanza <app>Empathy</app>:"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:49(p)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:65(p)
msgid ""
"From the <gui>Type</gui> drop-down list choose <gui>IRC</gui>, then click on "
"the <gui>Create</gui> button."
msgstr ""
"De la lista desplegable <gui>Tipo</gui> seleccione <gui>IRC</gui>, después "
"pulse el botón <gui>Crear</gui>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:55(p)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:55(p)
msgid "Otherwise:"
msgstr "De otra forma:"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:60(p)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:60(p)
msgid "Click on the <gui>Add</gui> button."
msgstr "Pulse el botón <gui>Añadir</gui>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:73(p)
msgid ""
"From the <gui>Network</gui> drop-down list, select the name of the network "
"you are creating the account for."
msgstr ""
"De la lista desplegable <gui>Red</gui> seleccione el nombre de la red para "
"la que está creando la cuenta."

#. TODO: rethink the description of the nickname
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:80(p)
msgid ""
"In the <gui>Nickname</gui> text box, type the name that will identify "
"yourself in the network you are creating the account."
msgstr ""
"En la caja de texto <gui>Apodo</gui> escriba el nombre que le identificará "
"en la red para la que está creando la cuenta."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:86(p)
msgid ""
"In the <gui>Password</gui> text box, type the password you used to register "
"your nikcname. If you do not have one, leave this field blank."
msgstr ""
"En la caja de texto <gui>Contraseña</gui> escriba la contraseña que usó para "
"registrar su apodo. Si no tiene una, deje este campo vacío."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:92(p)
msgid "In the <gui>Real name</gui> text box, type your real name."
msgstr "Introduzca su nombre real en la caja de texto <gui>Nombre real</gui>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:96(p)
msgid "It is not necessary to insert your real name."
msgstr "No es necesario que introduzca su nombre real."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:102(p)
msgid ""
"In the <gui>Quit message</gui> text box, type a text message that will be "
"sent when you close your session."
msgstr ""
"En la caja de texto <gui>Mensaje de salida</gui> escriba un mensaje de texto "
"que se enviará cuando cierre su sesión."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:108(p)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:80(p)
msgid ""
"To enable the new account, select the <gui>Enabled</gui> check-box next to "
"the name of the account in the box on the left of the dialog."
msgstr ""
"Para activar la cuenta nueva seleccione la caja de verificación "
"<gui>Activada</gui> junto al nombre de la cuenta, en la caja a la izquierda "
"del diálogo."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:115(p)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:88(p)
msgid ""
"If you want to change the name that identifies the account in the "
"<gui>Accounts</gui> dialog, double-click on the name of the account in the "
"box on the left of the dialog and type the new name."
msgstr ""
"Si quiere cambiar el nombre que identifica la cuenta en el diálogo "
"<gui>Cuentas</gui>, pulse dos veces en el nombre de la cuenta en la caja a "
"la izquierda del diálogo y estriba el nombre nuevo."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:122(p)
msgid ""
"If you want to use different networks at the same time, you need to create "
"an account with each one of the networks you want to use."
msgstr ""
"Si quiere usar diferentes redes al mismo tiempo debe crear una cuenta con "
"cada una de las redes que quiera usar."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/index.page:21(title)
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/index.page:24(title)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-video.page:14(title)
msgid "Audio and video conversations"
msgstr "Conversaciones de sonido y vídeo"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/index.page:28(title)
msgid "Text conversations"
msgstr "Conversaciones de texto"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/index.page:32(title)
msgid "Manage accounts"
msgstr "Gestionar las cuentas"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/index.page:36(title)
msgid "Advanced actions"
msgstr "Acciones avanzadas"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/group-conversations.page:7(desc)
msgid "Start a group conversation with your contacts."
msgstr "Iniciar una conversación en grupo con sus contactos."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/group-conversations.page:13(title)
msgid "Group conversations"
msgstr "Conversaciones de grupos"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:8(desc)
msgid ""
"Prevent an account from logging-in automatically when you start "
"<app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Prevenir que una cuenta inicie sesión automáticamente al iniciar "
"<app>Empathy</app>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:25(title)
msgid "Disable an account"
msgstr "Desactivar una cuenta"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:27(p)
msgid ""
"Disabling an account means to deactivate it, temporarily or permanently. All "
"the conversations you had will be kept in your computer."
msgstr ""
"Desactivar una cuenta significa desactivarla, temporal o permanentemente. "
"Todas las conversaciones que tuvo se mantendrán en su equipo."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:31(p)
msgid "After disabling an account, it is possible to enable it again."
msgstr "Después de desactivar una cuenta es posible activarla de nuevo."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:54(p)
msgid ""
"Select the account you wish to disable from the box on the left of the "
"dialog."
msgstr ""
"Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del "
"diálogo."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:60(p)
msgid "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box."
msgstr "Deseleccione la caja de verificación <gui>Activada</gui>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:9(desc)
msgid "Register an account with one of the supported messaging services."
msgstr "Registre una cuenta con uno de los servicios de mensajería soportados."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:25(title)
msgid "Register for a new account"
msgstr "Registrar una cuenta nueva"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:27(p)
msgid ""
"You can freely create an account on any of the services listed below. Follow "
"the instructions reported on each website on how to register your new "
"account."
msgstr ""
"Puede crear gratuitamente una cuenta en cualquiera de los servicios listados "
"debajo. Siga las instrucciones en cada sitio web para saber cómo registrar "
"una cuenta nueva."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:32(p)
msgid ""
"At the end of the registration process you should have a <em>user name</em> "
"(or an <em>account ID</em>) and a <em>password</em> that you will use to add "
"the account to <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Al final del proceso de registro debería tener un <em>nombre de usuario</em> "
"(o un <em>ID de cuenta</em>) y una <em>contraseña</em> que usará para añadir "
"a la cuenta de <app>Empathy</app>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:37(p)
msgid "Click on the name of the service to visit its website."
msgstr "Pulse en el nombre del servicio para visitar su página web."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:42(title)
msgid "Instant Messaging Services"
msgstr "Servicios de mensajería instantánea"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:47(link)
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:52(link)
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:57(link)
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:62(link)
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:65(p)
msgid ""
"It is possible to use the automatic creation of accounts with this service. "
"Not all the service providers support it. One service provider known to work "
"is <em>jabber.org</em>, the default one of the application."
msgstr ""
"Es posible usar creación automática de cuentas con este servicio. No todos "
"los proveedores de servicios lo soportan. Un proveedor de servicios que se "
"sabe que funciona es <em>jabber.org</em>, el predeterminado para la "
"aplicación."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:75(link)
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:80(link)
msgid "Yahoo!"
msgstr "Yahoo!"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:87(title)
msgid "Local Instant Messaging Services"
msgstr "Servicios de mensajería instantánea locales"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:88(p)
msgid ""
"This service works when you are connected to a local network, you do not "
"need an Internet connection in order to use it."
msgstr ""
"Este servicio funciona cuando está conectado a una red local, no necesita "
"una conexión con Internet para usarlo."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:95(em)
msgid "Salut"
msgstr "Salut"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:100(p)
msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
msgstr ""
"Para obtener más información consulte la <link xref=\"salut-protocol\"/>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:107(title)
msgid "Telephony Services"
msgstr "Servicios de telefonía"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:109(p)
msgid ""
"These services will let you do voice call over the Internet with other "
"people using the same service or even to normal phones."
msgstr ""
"Estos servicios le permiten realizar llamadas de voz en Internet con otras "
"personas que usen el mismo servicio o incluso teléfonos normales."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:117(link)
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:122(link)
msgid "Sipphone"
msgstr "Sipphone"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:128(p)
msgid ""
"In order to call normal phones over the Internet, you may need to subscribe "
"to a paid service. For more information, please refer to the instructions "
"provided on the website of the service you will use."
msgstr ""
"Para poder realizar llamadas a teléfonos normales a través de Internet puede "
"que deba suscribirse a un servicio de pago. Para obtener más información "
"consulte las instrucciones proporcionadas en la página web del servicio que "
"usará."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/change-status.page:8(desc)
msgid ""
"Change your status, if you are going away from your computer for example."
msgstr "Cambie su estado si, por ejemplo, se ausenta del equipo."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/change-status.page:24(title)
msgid "Change your status"
msgstr "Cambiar su estado"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/change-status.page:28(p)
msgid ""
"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
msgstr ""
"Pulse en la lista desplegable en la parte superior de la ventana de la "
"<gui>Lista de contactos</gui>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/change-status.page:33(p)
msgid "Select a status from the list."
msgstr "Seleccione un estado de la lista."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/change-status.page:39(p)
msgid ""
"For example, if you are busy and do not want to be disturbed, select "
"<gui>Busy</gui>."
msgstr ""
"Por ejemplo, si está ocupado y no quiere que le molesten seleccione "
"<gui>Ocupado</gui>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/change-status.page:45(p)
msgid ""
"If you do not use your computer for a while, or if the screen saver is "
"turned on, the status will be automatically set to <gui>Away</gui>."
msgstr ""
"Si no usa su equipo durante un rato, o si se activa el salvapantallas, el "
"estado se cambiará automáticamente a <gui>Ausente</gui>."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-video.page:41(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
msgstr ""
"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-video.page:55(None)
msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
msgstr ""
"@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-video.page:7(desc)
msgid "When it is possible to have an audio or video conversation."
msgstr "Cuándo es posible tener conversaciones de sonido o vídeo."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-video.page:16(p)
msgid ""
"When your contacts support audio or video conversations, you will see, next "
"to the contacts name in the <gui>Contact List</gui> window, one or two small "
"icons that represent the different conversations you can have."
msgstr ""
"Cuando sus contactos soporten conversaciones de sonido o vídeo verá, junto "
"al nombre de sus contactos, en la ventana de la <gui>Lista de contactos</"
"gui>, uno o dos pequeños iconos que representan las diferentes "
"conversaciones que puede tener."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-video.page:41(media)
msgid "Icon for audio conversation"
msgstr "Icono para la conversación de sonido"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-video.page:47(p)
msgid ""
"This is the icon that represents the possibility to have an audio "
"conversation."
msgstr ""
"Este es el icono que representa la posibilidad de tener una conversación de "
"sonido."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-video.page:55(media)
msgid "Icon for video conversation"
msgstr "Icono para la conversación de vídeo"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-video.page:61(p)
msgid ""
"This is the icon that represents the possibility to have a video "
"conversation."
msgstr ""
"Este es el icono que representa la posibilidad de tener una conversación de "
"vídeo."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-call.page:8(desc)
msgid "Start an audio conversation with one of your contacts."
msgstr "Iniciar una conversación de sonido con uno de sus contactos."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-call.page:16(title)
msgid "Start an audio conversation"
msgstr "Iniciar una conversación de sonido"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-call.page:25(p)
msgid ""
"Select the contact you want to have a conversation with, and click on the "
"audio call icon next to their name."
msgstr ""
"Seleccione el contacto con el que quiera tener una conversación y pulse en "
"el icono de llamada de sonido junto a su nombre."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-call.page:31(p)
msgid ""
"Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, "
"and select <gui>Audio Call</gui>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el nombre del contacto con el que "
"quiera tener una conversación y seleccione <gui>Llamada de sonido</gui>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-call.page:52(p)
msgid ""
"To turn an audio conversation into a video one, from the call window select "
"<guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click on the video "
"call icon."
msgstr ""
"Para convertir una conversación de sonido en una de vídeo, desde la ventana "
"de llamada seleccione <guiseq><gui>Llamar</gui><gui>Enviar vídeo</gui></"
"guiseq> o pulse el icono de vídeo llamada."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:8(desc)
msgid "Add someone to the contact list."
msgstr "Añadir alguien a la lista de contactos."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:22(title)
msgid "Add someone to your list of contacts"
msgstr "Añadir alguien a su lista de contactos"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:26(p)
msgid ""
"Instructions need review, didn't test with other IM services to confirm the "
"names of the textboxes. Also, check the name of the Add button."
msgstr ""
"Las instrucciones necesitan revisión, no se confirmaron con otros servicios "
"de MI para confirmar los nombres de las cajas de texto. También, comprobar "
"el nombre del botón Añadir."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:32(p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
msgstr "Elija <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Añadir contacto</gui></guiseq>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:37(p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the type of service the "
"person you want to add to your contacts is using."
msgstr ""
"Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> seleccione el tipo de servicio "
"que está usando la persona que quiere añadir a sus contactos."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:43(p)
msgid ""
"In the <gui>Identifier</gui> text box, type the email address or the "
"username of the person you want to add to your contacts list."
msgstr ""
"En la caja de texto <gui>Identificador</gui> escriba el correo electrónico o "
"el nombre de usuario de la persona que quiere añadir a su lista de contactos."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:50(p)
msgid "In the <gui>Alias</gui> text box, type their name."
msgstr "En la caja de texto <gui>Apodo</gui> escriba su nombre."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:55(p)
msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
msgstr ""
"Pulse <gui>Añadir</gui> para añadir la persona a su lista de contactos."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:63(p)
msgid ""
"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
"the Internet and to your account."
msgstr ""
"Para añadir una persona nueva a su lista de contactos necesita estar "
"conectado a Internet y a su cuenta."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:8(desc)
msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
msgstr "Añadir una cuenta nueva en <app>Empathy</app>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:22(title)
msgid "Add a new account"
msgstr "Añadir una cuenta nueva"

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:48(p)
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:65(p)
msgid ""
"From the <gui>Type</gui> drop-down list choose the service you wish to add "
"an account for, then click on the <gui>Create</gui> button."
msgstr ""
"Desde la lista desplegable <gui>Tipo</gui> elija el servicio para el que "
"quiere crear la cuenta, después pulse en el botón <gui>Crear</gui>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:74(p)
msgid ""
"Fill the required fields with your <em>user name</em> and <em>password</em>."
msgstr ""
"Rellene los campos necesarios con su <em>nombre de usuario</em> y su "
"<em>contraseña</em>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/legal.xml:3(p)
msgid ""
"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
"licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United "
"States License</link>."
msgstr ""
"Este trabajo está licenciado bajo una <link href=\"http://creativecommons."
"org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Licencia Creative Commons atribución - "
"compartir igual 3.0 para los Estados Unidos</link>."

#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/legal.xml:6(p)
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"Como excepción especial, los poseedores de los derechos de autor le dan "
"permiso para copiar, modificar y distribuir el ejemplo de código contenido "
"en este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/legal.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008-2009"