aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/es/es.po
blob: 22f1a9b00ef073c87e46d219b1bd95997b6e0208 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
# translation of empathy-help.master.po to Español
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-09 07:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-11 07:21+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: C/legal.xml:3(p)
msgid ""
"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported "
"License</link>."
msgstr ""
"Este trabajo está licenciado bajo una <link href=\"http://creativecommons."
"org/licenses/by-sa/3.0/us/\">Licencia Creative Commons atribución - "
"compartir igual 3.0 sin soporte</link>."

#: C/legal.xml:6(p)
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"Como excepción especial, los poseedores de los derechos de autor le dan "
"permiso para copiar, modificar y distribuir el ejemplo de código contenido "
"en este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/video-call.page:41(None) C/video-call.page:57(None)
#: C/audio-video.page:66(None) C/audio-call.page:59(None)
msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
msgstr ""
"@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"

#: C/video-call.page:10(desc)
msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
msgstr "Iniciar una conversación de vídeo con uno de sus contactos."

#: C/video-call.page:20(name) C/status-icons.page:16(name)
#: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name)
#: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
#: C/remove-account.page:17(name) C/prob-conn-neterror.page:17(name)
#: C/prob-conn-name.page:16(name) C/prob-conn-auth.page:20(name)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name)
#: C/offline-contacts.page:17(name) C/irc-start-conversation.page:15(name)
#: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name)
#: C/irc-manage.page:17(name) C/irc-join-room.page:16(name)
#: C/irc-join-pwd.page:16(name) C/introduction.page:13(name)
#: C/index.page:15(name) C/import-account.page:23(name)
#: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name)
#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name)
#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name)
#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:13(name)
#: C/disable-account.page:19(name) C/create-account.page:17(name)
#: C/audio-video.page:16(name) C/audio-call.page:17(name)
#: C/add-account.page:18(name)
msgid "Milo Casagrande"
msgstr "Milo Casagrande"

#: C/video-call.page:21(email) C/status-icons.page:17(email)
#: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email)
#: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
#: C/remove-account.page:18(email) C/prob-conn-neterror.page:18(email)
#: C/prob-conn-name.page:17(email) C/prob-conn-auth.page:21(email)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email)
#: C/offline-contacts.page:18(email) C/irc-start-conversation.page:16(email)
#: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email)
#: C/irc-manage.page:18(email) C/irc-join-room.page:17(email)
#: C/irc-join-pwd.page:17(email) C/introduction.page:14(email)
#: C/index.page:16(email) C/import-account.page:24(email)
#: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email)
#: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email)
#: C/geolocation-privacy.page:18(email)
#: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
#: C/favorite-rooms.page:14(email) C/disable-account.page:20(email)
#: C/create-account.page:18(email) C/audio-video.page:17(email)
#: C/audio-call.page:18(email) C/add-account.page:19(email)
msgid "milo@ubuntu.com"
msgstr "milo@ubuntu.com"

#: C/video-call.page:31(title)
msgid "Start a video conversation"
msgstr "Comenzar una conversación de vídeo"

#: C/video-call.page:33(p)
msgid ""
"If you have a webcam, you can call your contacts and have an video "
"conversation with them. This features only works with certain types of "
"accounts, and it requires the other person to have an application that "
"supports video calls."
msgstr ""
"Si tiene una cámara web puede llamar a sus contactos y tener conversaciones "
"de vídeo con ellos. Esta característica sólo funciona con ciertos tipos de "
"cuentas y requiere que la otra persona tenga una aplicación que soporte "
"llamadas de vídeo."

#: C/video-call.page:40(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
"next to the name of the contact you wish to call. Alternatively, right click "
"the contact and choose <gui>Video Call</gui>."
msgstr ""
"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> pulse el icono <media type="
"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Vídeo llamada</"
"media> junto al nombre del contacto al que desea llamar. Alternativamente, "
"pulse con el botón derecho del ratón sobre el contacto y elija <gui>Llamada "
"de vídeo</gui>."

#: C/video-call.page:46(p) C/audio-call.page:48(p)
msgid ""
"A new window will open. When the connection is established, you will see "
"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
"conversation time."
msgstr ""
"Se abrirá una ventana nueva. Cuando se establezca la conexión, verá escrito, "
"en la parte inferior de la ventana, <gui>Connectado</gui> y el tiempo total "
"de conversación."

#: C/video-call.page:51(p) C/audio-call.page:53(p)
msgid ""
"To end the conversation, choose <guiseq><gui>Call</gui><gui>Hang up</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Para finalizar una conversación elija <guiseq><gui>Llamada</gui><gui>Colgar</"
"gui></guiseq>."

#: C/video-call.page:55(p)
msgid ""
"To turn a video conversation into an adio conversation, choose "
"<guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click the <media "
"type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</"
"media> toolbar button to deselect it."
msgstr ""
"Para convertir una conversación de vídeo en una de sonido, elija "
"<guiseq><gui>Llamada</gui><gui>Enviar vídeo</gui></guiseq>, o pulse el botón "
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png"
"\">Llamada de vídeo</media> en la barra de herramientas para deseleccionarlo."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/status-icons.page:36(None)
msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/status-icons.page:42(None)
msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/status-icons.page:50(None)
msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/status-icons.page:59(None) C/status-icons.page:66(None)
msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"

#: C/status-icons.page:7(desc)
msgid "Understanding the various statuses and status icons."
msgstr "Entender los diversos estados e iconos de estado."

#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:33(cite)
#: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:35(cite)
#: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:23(name)
#: C/audio-video.page:105(cite) C/audio-video.page:113(cite)
#: C/audio-call.page:36(cite) C/add-account.page:22(name)
#: C/accounts-window.page:18(name) C/account-jabber.page:13(name)
#: C/account-irc.page:13(name)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"

#: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email)
#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:24(email)
#: C/add-account.page:23(email) C/accounts-window.page:19(email)
#: C/account-jabber.page:14(email) C/account-irc.page:14(email)
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"

#: C/status-icons.page:32(title)
msgid "Status Types and Icons"
msgstr "Tipos de estados e iconos"

#: C/status-icons.page:36(media)
msgid "Available icon"
msgstr "Icono de disponible"

#: C/status-icons.page:37(gui)
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#: C/status-icons.page:38(p)
msgid ""
"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
"chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
msgstr ""
"Use el estado <em>Disponible</em> cuando está en su equipo y disponible para "
"charlar con sus contactos. Puede establecer un mensaje personalizado para "
"este estado."

#: C/status-icons.page:42(media)
msgid "Busy icon"
msgstr "Icono de ocupado"

#: C/status-icons.page:43(gui)
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"

#: C/status-icons.page:44(p)
msgid ""
"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
"custom message for this status."
msgstr ""
"Use el estado <em>Ocupado</em> para hacer saber a sus contactos que no "
"quiere charlar ahora. Aún podrán contactarle si, por ejemplo, tienen algo "
"urgente que necesitan discutir. De forma predeterminada <app>Empathy</app> "
"no usará las burbujas de notificación y sonidos cuando esté ocupado. Puede "
"establecer un mensaje personalizado para este estado."

#: C/status-icons.page:50(media)
msgid "Away icon"
msgstr "Icono de ausente"

#: C/status-icons.page:51(gui)
msgid "Away"
msgstr "Ausente"

#: C/status-icons.page:52(p)
msgid ""
"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
"away. You can set a custom message for this status."
msgstr ""
"Use el estado <em>Ausente</em> cuando esté haciendo algo lejos del equipo. "
"<app>Empathy</app> establece automáticamente su estado a Ausente si no usa "
"su equipo durante un rato o si su salvapantallas está activado. De forma "
"predeterminada <app>Empathy</app> no usará las burbujas de notificación y "
"sonidos cuando esté ocupado. Puede establecer un mensaje personalizado para "
"este estado."

#: C/status-icons.page:59(media) C/status-icons.page:66(media)
msgid "Offline icon"
msgstr "Icono de desconectado"

#: C/status-icons.page:60(gui)
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"

#: C/status-icons.page:61(p)
msgid ""
"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
"still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
msgstr ""
"Cuando su estado es <em>Invisible</em> aparecerá como desconectado para sus "
"contactos. Aún estará conectado a sus cuentas, verá los estados de sus "
"contactos y podrá iniciar conversaciones con ellos."

#: C/status-icons.page:67(gui)
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"

#: C/status-icons.page:68(p)
msgid ""
"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
"accounts."
msgstr ""
"Establecer su estado como <em>Desconectado</em> le desconecta de todas sus "
"cuentas."

#: C/share-desktop.page:7(desc)
msgid "Share the desktop with your contacts."
msgstr "Compartir el escritorio con sus contactos."

#: C/share-desktop.page:25(title)
msgid "Share your desktop"
msgstr "Compartir su escritorio"

#: C/share-desktop.page:27(p)
msgid ""
"It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, "
"or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to "
"show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts "
"resolve a problem."
msgstr ""
"Es posible, con algunos de sus contactos, compartir su escritorio con ellos, "
"o usar el escritorio de sus contactos. Puede usar esta funcionalidad para "
"mostrar su escritorio a sus contactos, o preguntar por ayuda o ayudar a sus "
"contactos a resolver problemas."

#: C/share-desktop.page:35(p)
msgid ""
"In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts "
"desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
"installed in your system."
msgstr ""
"Para poder compartir su escritorio o usar remotamente el escritorio de sus "
"contactos es necesario tener una aplicación de visión remota de escritorios "
"instalada en su sistema."

#: C/share-desktop.page:43(p) C/send-message.page:32(p) C/send-file.page:37(p)
#: C/favorite-rooms.page:62(p)
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
msgstr ""
"En la ventana de la <gui>Lista de contactos</gui> realice una de las "
"siguientes acciones:"

#: C/share-desktop.page:48(p)
msgid ""
"Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Seleccione el contacto con el que quiera compartir su escritorio y pulse "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Compartir mi escritorio</"
"gui></guiseq>."

#: C/share-desktop.page:54(p)
msgid ""
"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
"and select <gui>Share my desktop</gui>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el nombre del contacto con el que "
"quiera compartir su escritorio y seleccione <gui>Compartir mi escritorio</"
"gui>."

#: C/share-desktop.page:62(p)
msgid ""
"A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
"If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
"launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling "
"your desktop."
msgstr ""
"Se enviará una solicitud al contacto con el que quiere compartir su "
"escritorio. Si acepta, se lanzará la aplicación de visión remota de "
"escritorios para permitirle desconectar al usuario que está controlando su "
"escritorio."

#: C/share-desktop.page:67(p)
msgid ""
"For more information about how to use the remote desktop viewer application, "
"refer to its help."
msgstr ""
"Para obtener más información acerca de cómo usar la aplicación de visión de "
"escritorios remotos, consulte su ayuda."

#: C/share-desktop.page:74(p)
msgid ""
"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
"system performance slowdown and low Internet speed."
msgstr ""
"Cuando comparte su escritorio con otros, es posible que experimente una "
"ralentización del rendimiento del sistema y una baja velocidad de Internet."

#: C/share-desktop.page:80(p)
msgid ""
"Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
"necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> "
"and a remote desktop viewer application installed in their system."
msgstr ""
"No todos sus contactos pueden usar esta funcionalidad. Es necesario que "
"tengan al menos la versión 2.28 de <app>Empathy</app> y una aplicación de "
"visión remota de escritorios instalada en su sistema."

#: C/set-custom-status.page:9(desc)
msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
msgstr "Añadir, editar o borrar un mensaje personal para su estado."

#: C/set-custom-status.page:15(name)
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"

#: C/set-custom-status.page:16(email)
msgid "jwcampbell@gmail.com"
msgstr "jwcampbell@gmail.com"

#: C/set-custom-status.page:31(title)
msgid "Set a custom message"
msgstr "Establecer un mensaje personalizado"

#: C/set-custom-status.page:33(p)
msgid ""
"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
msgstr ""
"A veces puede querer usar un mensaje personal para su estado, por ejemplo, "
"para hacer saber a sus contactos que no estará disponible por un periodo de "
"tiempo."

#: C/set-custom-status.page:37(p)
msgid ""
"It is possible to set a custom message based on the different statuses "
"available."
msgstr ""
"Es posible establecer un mensaje personalizado basado en los diferentes "
"estados disponibles."

#: C/set-custom-status.page:43(p) C/set-custom-status.page:79(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
"top."
msgstr ""
"Desde la ventana de la <gui>Lista de contactos</gui>, pulse en la lista "
"desplegable en la parte superior."

#: C/set-custom-status.page:49(p)
msgid ""
"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
msgstr ""
"Seleccione el estado al que quiere añadir el mensaje personalizado. Tiene "
"que seleccionar el identificado con la etiqueta <gui>Mensaje personalizado</"
"gui>."

#: C/set-custom-status.page:55(p)
msgid ""
"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
"press <key>Enter</key> to set the message."
msgstr ""
"Introduzca su mensaje personalizado en la caja de texto en la parte superior "
"de la ventana y pulse <key>Intro</key> para establecer el mensaje."

#: C/set-custom-status.page:61(p)
msgid ""
"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
"use it again, click on the little star on the right of the text box where "
"you wrote your custom message."
msgstr ""
"Si quiere establecer el mensaje personalizado como un favorito, guardándolo "
"para usarlo de nuevo, pulse en la pequeña estrella a la derecha de la caja "
"de texto donde escribió su mensaje personalizado."

#: C/set-custom-status.page:66(p)
msgid ""
"If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
msgstr ""
"Si no lo hace el mensaje personalizado no estará disponible la próxima vez "
"que use <app>Empathy</app>. Sólo se guardará durante la sesión actual."

#: C/set-custom-status.page:75(title)
msgid "Edit, remove and add a custom message"
msgstr "Editar, quitar y añadir un mensaje personalizado"

#: C/set-custom-status.page:85(p)
msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Editar mensaje personalizado</gui>."

#: C/set-custom-status.page:92(p)
msgid "To edit a custom message:"
msgstr "Para editar un mensaje personalizado:"

#: C/set-custom-status.page:97(p)
msgid ""
"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
"edit and double-click on it."
msgstr ""
"Desde la caja <gui>Estados guardados</gui>, seleccione el mensaje de estado "
"que quiere editar y pulse dos veces sobre él."

#: C/set-custom-status.page:103(p)
msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
msgstr ""
"Escriba el mensaje personalizado nuevo y pulse <key>Intro</key> para "
"modificarlo."

#: C/set-custom-status.page:110(p)
msgid "To remove a custom message:"
msgstr "Para quitar un mensaje personalizado:"

#: C/set-custom-status.page:115(p)
msgid ""
"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
"remove."
msgstr ""
"Desde la caja <gui>Estados guardados</gui>, seleccione el mensaje de estado "
"que quiere quitar."

#: C/set-custom-status.page:121(p)
msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
msgstr "Pulse el botón <gui>Quitar</gui>."

#: C/set-custom-status.page:128(p)
msgid ""
"To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
msgstr ""
"Para añadir un mensaje personalizado nuevo, desde la sección <gui>Añadir "
"estado guardado</gui> "

#: C/set-custom-status.page:133(p)
msgid ""
"Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
"message to."
msgstr ""
"Pulse en la lista desplegable para seleccionar el estado en el que quiere "
"establecer un mensaje personalizado."

#: C/set-custom-status.page:139(p)
msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
msgstr "Pulse en la caja de texto y escriba el mensaje personalizado nuevo."

#: C/set-custom-status.page:144(p)
msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui> para añadir un mensaje nuevo a los guardados."

#: C/set-custom-status.page:153(p)
msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
msgstr "Cuando haya terminado pulse <gui>Cerrar</gui>."

#: C/set-custom-status.page:160(p)
msgid ""
"When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
"status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
"window."
msgstr ""
"Cuando edita o añade un mensaje personalizado nuevo no se establece como el "
"mensaje de estado actual. Tiene que seleccionarlo en la ventana de "
"<gui>Lista de contactos</gui>."

#: C/send-message.page:8(desc)
msgid "Send a message to one of your contacts."
msgstr "Enviar un mensaje a uno de sus contactos."

#: C/send-message.page:16(name) C/send-file.page:17(name)
#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:13(name)
#: C/prob-conn-auth.page:16(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
#: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name)
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#: C/send-message.page:17(email) C/send-file.page:18(email)
#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:14(email)
#: C/prob-conn-auth.page:17(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
#: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email)
msgid "philbull@gmail.com"
msgstr "philbull@gmail.com"

#: C/send-message.page:28(title)
msgid "Send a message to someone"
msgstr "Enviar un mensaje a alguien"

#: C/send-message.page:37(p)
msgid ""
"Double click the name of the contact that you want to have a conversation "
"with."
msgstr ""
"Pulse dos veces sobre el nombre del contacto con el que quiere tener una "
"conversación."

#: C/send-message.page:43(p)
msgid ""
"Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, "
"and choose <gui>Chat</gui>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el nombre del contacto con el que "
"quiera tener una conversación y seleccione <gui>Chat</gui>."

#: C/send-message.page:51(p)
msgid ""
"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
"window and press <key>Enter</key> to send it."
msgstr ""
"Se abrirá una ventana nueva. Cuando se establezca la conexión, verá la "
"ventana de charla en la parte inferior de la ventana, <key>Intro</key> y el "
"tiempo total de conversación."

#: C/send-file.page:8(desc)
msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
msgstr "Enviar un archivo desde su equipo a uno de sus contactos."

#: C/send-file.page:33(title)
msgid "Send files"
msgstr "Enviar archivos"

#: C/send-file.page:42(p)
msgid ""
"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
"file</gui>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho sobre el contacto al que quiere enviar un archivo "
"y seleccione <gui>Enviar archivo</gui>."

#: C/send-file.page:47(p)
msgid ""
"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pulse sobre el contacto al que quiere enviar un archivo y elija "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Enviar archivo</gui></"
"guiseq>."

#: C/send-file.page:55(p)
msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
msgstr "Seleccione el archivo para enviar y pulse <gui>Enviar</gui>."

#: C/send-file.page:60(p)
msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
msgstr "Aparecerá la ventana <gui>Transferencias de archivos</gui>."

#: C/send-file.page:63(p)
msgid ""
"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
"to halt the transfer."
msgstr ""
"Espere a que su contacto acepte la transferencia de archivo o pulse "
"<gui>Detener</gui> para detener la transferencia."

#: C/send-file.page:69(p)
msgid ""
"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
"Transfers</gui> window."
msgstr ""
"Una vez que la transferencia haya finalizado, es posible cerrar la ventana "
"<gui>Transferencias de archivos</gui>."

#: C/send-file.page:77(p)
msgid ""
"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
"list and will not delete them from your computer."
msgstr ""
"Si tiene múltiples transferencias finalizadas listas en la ventana pulse "
"<gui>Limpiar</gui> para vaciar la lista. Esto sólo quitará los archivos de "
"la lista y no los borrará de su equipo."

#: C/send-file.page:84(p)
msgid ""
"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
msgstr ""
"Sólo es posible enviar archivos usando los siguientes servicios: <em>Jabber</"
"em>, <em>Google Talk</em> y <em>Gente cerca</em>."

#: C/send-file.page:90(p)
msgid ""
"In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
"Internet, or to a local area network."
msgstr ""
"Para poder enviar un archivo a alguien necesita estar conectado a Internet o "
"a una red de área local."

#: C/salut-protocol.page:8(desc)
msgid "Understanding the People Nearby feature."
msgstr "Entender la característica Gente cerca."

#: C/salut-protocol.page:30(title)
msgid "What is People Nearby?"
msgstr "¿Qué es Gente cerca?"

#: C/salut-protocol.page:34(p)
msgid "I'd like to see this played up a bit more."
msgstr "Me gustaría ver esto explicado un poco más."

#: C/salut-protocol.page:37(p)
msgid ""
"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
"need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
msgstr ""
"El servicio Gente cerca es un servicio de comunicación sin servidores: no "
"necesita conectarse y autenticarse contra un servidor central para poder "
"usarlo."

#: C/salut-protocol.page:42(p)
msgid ""
"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
"network and an active Internet connection is not necessary."
msgstr ""
"Este tipo de sistemas de mensajería sin servidores está restringido a redes "
"de área local y no se necesita una conexión activa con Internet."

#: C/salut-protocol.page:46(p)
msgid ""
"The people that use this service inside the same local area network will be "
"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
"with other services."
msgstr ""
"La gente que usa este servicio dentro de la misma red de área local se "
"autodescubrirá y será posible enviarles mensajes y archivos al igual que con "
"otros servicios."

#: C/salut-protocol.page:51(p)
msgid ""
"All the modern local area networks should be able to support this kind of "
"service."
msgstr ""
"Todas las redes modernas de área local deberían poder soportar este tipo de "
"servicio."

#: C/remove-account.page:8(desc)
msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
msgstr "Quitar completamente una cuenta en <app>Empathy</app>."

#: C/remove-account.page:29(title)
msgid "Remove an account"
msgstr "Quitar una cuenta"

#: C/remove-account.page:31(p)
msgid ""
"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
"longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
"details again."
msgstr ""
"Puede quitar completamente una cuenta de <app>Empathy</app> si no quiere "
"seguir usándola. Si quiere usar de nuevo la cuenta en <app>Empathy</app> en "
"el futuro, deberá añadir los detalles de la cuenta de nuevo."

#: C/remove-account.page:38(p) C/irc-nick-password.page:47(p)
#: C/disable-account.page:44(p) C/add-account.page:43(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
msgstr ""
"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Cuentas</gui></guiseq> o pulse <key>F4</key>."

#: C/remove-account.page:42(p)
msgid ""
"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
"side of the window."
msgstr ""
"Seleccione la cuenta que quiere quitar de la lista de cuentas en la parte "
"izquierda de la ventana."

#: C/remove-account.page:46(p)
msgid "Click on the trash icon next to the account name to remove the account."
msgstr ""
"Para quitar la cuenta pulse el icono de la papelera junto al nombre de la "
"cuenta."

#: C/remove-account.page:49(p)
msgid ""
"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
"button to permanently remove the account."
msgstr ""
"Se mostrará un diálogo preguntando por una confirmación. Pulse el botón "
"<gui>Quitar</gui> para quitar la cuenta permanentemente."

#: C/remove-account.page:55(p)
msgid ""
"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
"conversation history for that account."
msgstr ""
"Incluso después de quitar una cuenta, <app>Empathy</app> no borra su "
"histórico de conversaciones para esa cuenta."

#: C/prob-conn.page:7(desc)
msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
msgstr ""
"Diagnosticar problemas comunes al conectarse a un servicio de mensajería "
"instantánea."

#: C/prob-conn.page:26(title)
msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
msgstr "Problemas al conectarse a un servicio de mensajería instantánea"

#: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
msgid ""
"An error message which says \"<gui>Network error</gui>\" appears in the main "
"window."
msgstr ""
"Aparecerá el mensaje de error «<gui>Error de red</gui>» en la ventana "
"principal."

#: C/prob-conn-neterror.page:29(title)
msgid "I get a message that says \"Network error\""
msgstr "Obtengo un mensaje que muestra «Error de red»"

#: C/prob-conn-neterror.page:32(cite)
msgid "shaunm"
msgstr "shaunm"

#: C/prob-conn-neterror.page:33(p)
msgid ""
"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
"I've removed the guide link. Remove the text."
msgstr ""
"Empathy ya no le permite crear una cuenta de IRC sin un apodo válido. Se ha "
"quitado el enlace de guía. Quitar el texto."

#: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
msgid ""
"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
"the instant messaging service for some reason."
msgstr ""
"Este tipo de mensaje sucede cuando <app>Empathy</app> no se puede comunicar "
"con el servicio de mensajería instantánea por alguna razón."

#: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
msgid ""
"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
"setting a nickname."
msgstr ""
"Este tipo de error también sucede cuando intenta usar una cuenta de IRC sin "
"haber configurado el apodo."

#: C/prob-conn-neterror.page:48(p) C/prob-conn-auth.page:41(p)
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:40(p)
msgid ""
"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
msgstr "Asegúrese de que está conectado a Internet o a una red de área local."

#: C/prob-conn-neterror.page:53(p) C/prob-conn-name.page:38(p)
#: C/prob-conn-auth.page:53(p)
msgid "Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message."
msgstr "Pulse el botón <gui>Editar cuenta</gui> en el mensaje de error."

#: C/prob-conn-neterror.page:60(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:56(p)
msgid ""
"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
"You should be able to find these details from the website of the messaging "
"service."
msgstr ""
"Expanda la sección <gui>Avanzadas</gui> y asegúrese de que los detalles son "
"correctos. Debería poder encontrar estos detalles en la página web del "
"servicio de mensajería."

#: C/prob-conn-neterror.page:66(p)
msgid ""
"In the case of an IRC account, type your nickname in the <gui>Nickname</gui> "
"text box."
msgstr ""
"En el caso de una cuenta de IRC, escriba su apodo en la caja de texto "
"<gui>Apodo</gui>."

#: C/prob-conn-neterror.page:74(p) C/prob-conn-name.page:59(p)
#: C/prob-conn-auth.page:63(p)
msgid ""
"Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
"and then select it again to try to reconnect to the service."
msgstr ""
"Deseleccione la casilla de verificación <gui>Activada</gui> junto al nombre "
"de su cuenta y después selecciónela de nuevo para intentar reconectar con el "
"servicio."

#: C/prob-conn-name.page:9(title)
msgid "“Name in use”"
msgstr "«Nombre en uso»"

#: C/prob-conn-name.page:10(desc)
msgid ""
"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
"window."
msgstr ""
"Aparecen en la ventana principal un mensaje de error que dice «<gui>Nombre en "
"uso</gui>»."

#: C/prob-conn-name.page:28(title)
msgid "I get a message that says “Name in use”"
msgstr "Obtengo un mensaje de error que muestra «Nombre en uso»"

#: C/prob-conn-name.page:30(p)
msgid ""
"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
"you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
"particular network."
msgstr ""
"Este tipo de error sucede cuando intenta conectarse a su cuenta de IRC y "
"está usando un apodo que ya está usando otra persona en esa red en "
"particular."

#: C/prob-conn-name.page:45(p)
msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
msgstr "En la caja de texto <gui>Apodo</gui> escriba un apodo nuevo."

#: C/prob-conn-name.page:50(p)
msgid ""
"If you have registered that nickname within the network you are using, set "
"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
"nick-password\"/>."
msgstr ""
"Si ha registrado ese apodo en la red que está usando, establezca la "
"contraseña para ese apodo. Para obtener más información consulte la <link "
"xref=\"irc-nick-password\"/>."

#: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
msgid ""
"An error message which says \"<gui>Authentication failed</gui>\" appears in "
"the main window."
msgstr ""
"Aparece un mensaje de error en la ventana principal que muestra «<gui>Falló "
"la autenticación</gui>»."

#: C/prob-conn-auth.page:32(title)
msgid "I get a message that says \"Authentication failed\""
msgstr "Obtengo un mensaje que dice «Falló la autenticación»"

#: C/prob-conn-auth.page:34(p)
msgid ""
"This kind of error happens when your instant messaging service is not "
"allowing you to connect because it does not recognize your username or "
"password for some reason."
msgstr ""
"Este tipo de error sucede cuando su servicio de mensajería instantánea no le "
"está permitiendo conectar porque por alguna razón no reconoce su nombre de "
"usuario o contraseña."

#: C/prob-conn-auth.page:46(p)
msgid ""
"Make sure that you have registered an account with the service you are "
"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
"allow you to connect."
msgstr ""
"Asegúrese de que ha registrado una cuenta con el servicio al que está "
"intentando conectarse. Si no tiene una cuenta la mayoría de los servicios no "
"le permitirán que se conecte."

#: C/prob-conn-auth.page:58(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:51(p)
msgid ""
"Type your username and password again to make sure that they are correct."
msgstr ""
"Escriba su nombre de usuario y contraseña de nuevo y asegúrese de que son "
"correctos."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
msgid ""
"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
"list of accounts."
msgstr ""
"La cuenta de mensajería instantánea que quiere usar no está activada en la "
"lista de cuentas."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:30(title)
msgid "My account is not enabled"
msgstr "Mi cuenta no está activada"

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:32(p)
msgid ""
"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
"room, your account details may not be correct."
msgstr ""
"Si la cuenta de mensajería instantánea que quiere usar no está activada en "
"la lista desplegable de cuentas, cuando intenta iniciar una conversación "
"nueva o unirse a una charla, puede que los detalles de su cuenta no sean "
"correctos."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:45(p)
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
"account that is not working."
msgstr ""
"Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cuentas</gui></guiseq> y seleccione la "
"cuenta que no está funcionando."

#: C/prob-conn-acctdisabled.page:62(p)
msgid ""
"Check that the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account "
"is selected. If it is not, select the check-box to enalbe the account."
msgstr ""
"Compruebe que la casilla de verificación <gui>Activada</gui> junto al nombre "
"de su cuenta está activada. Si no lo está, marque la casilla de verificación "
"para activar la cuenta."

#: C/prev-conv.page:8(desc)
msgid "Browse or search your previous conversations."
msgstr "Examinar o buscar en sus conversaciones anteriores"

#: C/prev-conv.page:32(title)
msgid "View previous conversations"
msgstr "Ver conversaciones anteriores"

#: C/prev-conv.page:36(p)
msgid ""
"Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
"cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, "
"independent of the selection (like in yellow or something), we can use the "
"term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
"bug."
msgstr ""
"Resaltar texto es extraño: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
"cgi?id=593733\">#593733</link>. Si existe un resaltado actualmente, "
"independiente de la selección (en amarillo, por ejemplo), se puede usar el "
"término «resaltar». De otra forma se debe usar el término «seleccionado». Siga "
"el progreso del error."

#: C/prev-conv.page:43(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
"conversations</link> by contact and date."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> guarda automáticamente todas las conversaciones de texto "
"que tiene con sus contactos. Puede <link xref=\"#search\">buscar a través de "
"todas sus conversaciones anteriores</link> o <link xref=\"#browse\">buscar "
"conversación anteriores</link> por contacto y fecha."

#: C/prev-conv.page:51(p)
msgid ""
"You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
"previous conversations."
msgstr ""
"No necesita estar conectado a Internet para ver y buscar en sus "
"conversaciones anteriores."

#: C/prev-conv.page:58(title)
msgid "Search previous conversations"
msgstr "Buscar conversaciones anteriores"

#: C/prev-conv.page:60(p)
msgid ""
"You can perform a full-text search through all of your previous "
"conversations."
msgstr ""
"Puede realizar una búsqueda de texto completo sobre todas sus conversaciones "
"anteriores."

#: C/prev-conv.page:64(p) C/prev-conv.page:93(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
"<key>F3</key>."
msgstr ""
"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Ver</"
"gui><gui>Conversaciones anteriores</gui></guiseq>. Alternativamente, pulse "
"<key>F3</key>."

#: C/prev-conv.page:68(p)
msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
msgstr "Seleccione la solapa <gui>Buscar</gui>."

#: C/prev-conv.page:71(p)
msgid ""
"In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
"<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"En el campo <gui>Para</gui> escriba el texto que quiere buscar. Pulse "
"<gui>Buscar</gui> o pulse <key>Intro</key>."

#: C/prev-conv.page:75(p)
msgid ""
"Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
"below the search field. By default, conversations are ordered by date."
msgstr ""
"Se mostrará en la lista bajo el campo de búsqueda cualquier conversación que "
"coincida con sus términos de búsqueda. Las conversaciones se ordenan por "
"fecha de forma predeterminada."

#: C/prev-conv.page:79(p)
msgid ""
"Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text "
"in the conversation that matched your search terms."
msgstr ""
"Pulse sobre una conversación para verla. <app>Empathy</app> seleccionará el "
"texto en la conversación que coincida con sus términos de búsqueda."

#: C/prev-conv.page:86(title)
msgid "Browse previous conversations"
msgstr "Examinar conversaciones anteriores"

#: C/prev-conv.page:88(p)
msgid ""
"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
"rooms by date."
msgstr ""
"Puede examinar por fecha las conversaciones anteriores con sus contactos o "
"en salas de chat."

#: C/prev-conv.page:97(p)
msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
msgstr "Seleccione la solapa <gui>Conversaciones</gui>."

#: C/prev-conv.page:100(p)
msgid ""
"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
"contacts and chat room for that account will be shown below."
msgstr ""
"Seleccione una cuenta de la lista desplegable en la parte superior "
"izquierda. Para esa cuenta se mostrará debajo una lista de contactos y una "
"sala de chat."

#: C/prev-conv.page:104(p)
msgid ""
"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
"default the most recent conversation will be shown."
msgstr ""
"Para ver sus conversaciones anteriores, seleccione un contacto o una sala de "
"chat. De forma predeterminada se muestra la conversación más reciente."

#: C/prev-conv.page:108(p)
msgid ""
"You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
"earlier dates."
msgstr ""
"Puede examinar sus conversaciones por fecha. Los días en los que mantuvo una "
"conversación con el contacto seleccionado se mostrarán en negrita. Pulse "
"sobre una fecha para seleccionarla. Pulse las fechas junto al mes y año para "
"examinar fechas anteriores."

#: C/prev-conv.page:114(p)
msgid ""
"You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
"search field at the top. The matching text will be highlighted."
msgstr ""
"Puede buscar texto en las conversaciones mostradas escribiéndolo en el campo "
"de búsqueda en la parte superior. Se resaltará el texto coincidente."

#: C/prev-conv.page:118(p)
msgid ""
"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
"choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
"Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
msgstr ""
"Puede ver rápidamente las conversaciones anteriores con uno de sus contactos "
"desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui>. Simplemente pulse con el "
"botón derecho del ratón sobre el contacto y seleccione <gui>Conversaciones "
"anteriores</gui>. Se abrirá la ventana <gui>Ver conversaciones previas</gui> "
"con el contacto seleccionado."

#: C/offline-contacts.page:8(desc)
msgid "See all of your contacts, even those that are not online."
msgstr "Vea todos sus contactos, incluso aquellos que no están conectados."

#: C/offline-contacts.page:29(title)
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar contactos desconectados"

#: C/offline-contacts.page:31(p)
msgid ""
"Normally, <app>Empathy</app> only shows your contacts that are currently "
"online. You can show all of your contacts instead, including those that are "
"offline."
msgstr ""
"Generalmente <app>Empathy</app> sólo muestra sus contactos que están "
"conectados. En su lugar, puede mostrar todos sus contactos, incluyendo "
"aquellos que estén desconectados."

#: C/offline-contacts.page:37(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Ver</"
"gui><gui>Contactos desconectados</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq>."

#: C/offline-contacts.page:42(p)
msgid "To hide the offline contacts again, repeat the same procedure above."
msgstr ""
"Para ocultar los contactos desconectados de nuevo, repita el mismo "
"procedimiento anterior."

#: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
msgstr "Iniciar una conversación con un contacto del IRC."

#: C/irc-start-conversation.page:27(title)
msgid "Chat with somebody on IRC"
msgstr "Charlar con alguien en el IRC"

#: C/irc-start-conversation.page:29(p)
msgid ""
"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
msgstr ""
"Puede mantener conversaciones privadas con otros usuarios del IRC, fuera de "
"las salas públicas del IRC. Para iniciar una conversación con otro usuario "
"del IRC:"

#: C/irc-start-conversation.page:34(p)
msgid ""
"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
"choose <gui>Chat</gui>."
msgstr ""
"En la lista de contactos para la sala de chat del IRC, pulse dos veces en el "
"nombre del usuario con el que quiere charlar. Alternativamente, pulse con el "
"botón derecho del ratón sobre el nombre del usuario y elija <gui>Chat</gui>."

#: C/irc-start-conversation.page:42(p)
msgid ""
"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
"rooms can have different contacts listed."
msgstr ""
"La lista de contactos de la sala IRC no es igual que la lista de contactos "
"de <app>Empathy</app>. Contiene una lista de usuarios en la sala de chat del "
"IRC a la que se ha unido. Salas diferentes pueden tener diferentes listados "
"de contactos."

#: C/irc-start-conversation.page:49(p)
msgid ""
"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
msgstr ""
"La lista de contactos de una sala IRC generalmente está en la parte derecha "
"de la ventana de la sala del IRC. Si no la ve elija "
"<guiseq><gui>Conversación</gui><gui>Mostrar lista de contactos</gui></"
"guiseq>."

#: C/irc-send-file.page:9(desc)
msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
msgstr ""
"Actualmente <app>Empathy</app> no soporta enviar archivos a través del IRC."

#: C/irc-send-file.page:28(title)
msgid "Send files over IRC"
msgstr "Enviar archivos a través del IRC"

#: C/irc-send-file.page:30(p)
msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
msgstr "Actualmente no es posible enviar archivos a través del IRC."

#: C/irc-nick-password.page:10(desc)
msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
msgstr "Proteja su apodo para prevenir que otros usuarios del IRC lo usen."

#: C/irc-nick-password.page:30(title)
msgid "Use a nickname password on IRC"
msgstr "Usar una contraseña para un apodo en el IRC"

#: C/irc-nick-password.page:32(p)
msgid ""
"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
"a registered nickname."
msgstr ""
"En algunas redes de IRC puede registrar su apodo con un servicio llamado "
"NickServ. Enviando mensajes especiales a NickServ puede configurar su "
"contraseña e identificarse. Puede que algunas salas de chat IRC no le "
"permitan unirse sin un nombre registrado."

#: C/irc-nick-password.page:37(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular FreeNode "
"network is known to have this feature."
msgstr ""
"Actualmente <app>Empathy</app> no soporta el registro de apodos. No obstante "
"algunos servidores de IRC reenviarán automáticamente una <em>contraseña de "
"servidor</em> a NickServ. En esas redes podrá usar contraseñas de IRC en "
"<app>Empathy</app> para identificarse contra NickServ. Se sabe que la "
"popular red FreeNode dispone de esta característica."

#: C/irc-nick-password.page:43(p)
msgid "To set an IRC server password:"
msgstr "Para establecer una contraseña de servidor de IRC:"

#: C/irc-nick-password.page:51(p)
msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
msgstr ""
"Seleccione la cuenta de IRC de la lista en la parte izquierda del diálogo."

#: C/irc-nick-password.page:54(p)
msgid ""
"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
"your nikcname."
msgstr ""
"En la caja de texto <gui>Contraseña</gui> escriba la contraseña que quiere "
"usar para registrar su apodo."

#: C/irc-nick-password.page:60(p) C/import-account.page:58(p)
msgid "Click <gui>Apply</gui>."
msgstr "Pulse el botón <gui>Aplicar</gui>."

#: C/irc-nick-password.page:66(p)
msgid ""
"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Estas instrucciones sólo le permiten usar un apodo protegido por contraseña "
"en ciertas redes de IRC. Actualmente no es posible registrar un apodo IRC o "
"cambiar la contraseña de su apodo con <app>Empathy</app>."

#: C/irc-manage.page:8(desc)
msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
msgstr "Cómo usar el IRC con <app>Empathy</app>."

#: C/irc-manage.page:29(title)
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"

#: C/irc-manage.page:33(title)
msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
msgstr "Salas de chat y conversaciones en el IRC"

#: C/irc-manage.page:35(title)
msgid "Chat Rooms and Conversations"
msgstr "Salas de chat y conversaciones"

#: C/irc-manage.page:40(title)
msgid "Common IRC Problems"
msgstr "Problemas comunes en el IRC"

#: C/irc-manage.page:42(title) C/index.page:50(title)
msgid "Common Problems"
msgstr "Problemas comunes"

#: C/irc-join-room.page:8(desc)
msgid "Join an IRC channel."
msgstr "Entrar en un canal IRC."

#: C/irc-join-room.page:28(title)
msgid "Join an IRC chat room"
msgstr "Unirse a una sala en el IRC"

#: C/irc-join-room.page:30(p)
msgid ""
"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
msgstr ""
"Puede unirse a salas de chat IRC (también conocidos como canales de IRC) en "
"cualquier red de IRC a la que esté conectado. Para conectarse a una red de "
"IRC consulte la <link xref=\"add-account\"/> y la <link xref=\"account-irc\"/"
">."

#: C/irc-join-room.page:36(p) C/group-conversations.page:55(p)
#: C/group-conversations.page:119(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
"gui><gui>Join</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Sala</"
"gui><gui>Unirse</gui></guiseq>."

#: C/irc-join-room.page:42(p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
"corresponds to the network you want to use."
msgstr ""
"Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> elija la cuenta IRC que "
"corresponda con la red que quiere usar."

#: C/irc-join-room.page:48(p)
msgid ""
"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
msgstr ""
"En la caja de texto <gui>Sala</gui>, escriba el nombre del canal de IRC al "
"que quiere unirse. Preceda el nombre con el carácter almohadilla (<sys>#</"
"sys>)."

#: C/irc-join-room.page:54(p)
msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
msgstr "Pulse <gui>Unirse</gui> para entrar en la sala."

#: C/irc-join-room.page:61(p)
msgid ""
"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
msgstr ""
"Para entrar en varias salas, debe repetir los pasos anteriores para cada "
"sala."

#: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
msgid ""
"<app>Empathy</app> does not currently support password-protected IRC chat "
"rooms."
msgstr ""
"Actualmente <app>Empathy</app> no soporta salas de chat de IRC protegidas "
"por contraseña."

#: C/irc-join-pwd.page:28(title)
msgid "Join a protected IRC chat room"
msgstr "Unirse a una sala de chat protegida en el IRC"

#: C/irc-join-pwd.page:30(p)
msgid ""
"It is not currently possible to join a password-protected IRC chat room."
msgstr ""
"Actualmente no es posible unirse a salas protegidas por contraseña en el IRC."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/introduction.page:45(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
"md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
msgstr ""
"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
"md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"

#: C/introduction.page:9(desc)
msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
msgstr "Introducción al programa de mensajería instantánea <app>Empathy</app>."

#: C/introduction.page:25(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

#: C/introduction.page:27(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
"Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video call, file transfers "
"and all the most used messaging systems such as MSN and Google Talk."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> es una aplicación de mensajería instantánea para el "
"Escritorio GNOME. soporte mensajes de texto, voz y vídeollamadas, "
"trasnferencias de archivos y los sistemas de mensajería más populares como "
"MSN y Google Talk."

#: C/introduction.page:32(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
"at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> incluye características que le ayudarán a colaborar mejor "
"en el trabajo y le permitirán mantener en contacto con sus amigos fácilmente."

#: C/introduction.page:36(p)
msgid ""
"You can group all the conversations in a single window, or have multiple "
"windows for different kind of conversations; easily search through your "
"previous conversations, and share your desktop in just two clicks."
msgstr ""
"Puede agrupar las conversaciones en una sola ventana o tener múltiples "
"ventanas para los diferentes tipos de conversaciones; búsqueda fácil de sus "
"conversaciones anteriores y compartición de su escritorio con sólo un par de "
"pulsaciones de ratón."

#: C/introduction.page:43(title)
msgid "<gui>Contact List</gui> window"
msgstr "Ventana de <gui>Lista de contactos</gui>"

#: C/introduction.page:44(desc)
msgid "<app>Empathy</app> main window"
msgstr "Ventana principal de <app>Empathy</app>"

#: C/introduction.page:46(p)
msgid "<app>Empathy</app> main window."
msgstr "Ventana principal de <app>Empathy</app>."

#: C/index.page:27(title)
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy"

#: C/index.page:30(title)
msgid "Text Conversations"
msgstr "Conversaciones de texto"

#: C/index.page:34(title)
msgid "Audio and Video Conversations"
msgstr "Conversaciones de sonido y vídeo"

#: C/index.page:38(title)
msgid "Contact Management"
msgstr "Gestión de contactos"

#: C/index.page:42(title)
msgid "Account Management"
msgstr "Gestión de cuentas"

#: C/index.page:46(title)
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Acciones avanzadas"

#: C/import-account.page:10(desc)
msgid "Import an account from another instant messaging application."
msgstr "Importar una cuenta de otra aplicación de mensajería instantánea."

#: C/import-account.page:19(name)
msgid "Peter Haslam"
msgstr "Peter Haslam"

#: C/import-account.page:20(email)
msgid "peter.haslam@freenet.de"
msgstr "peter.haslam@freenet.de"

#: C/import-account.page:39(title)
msgid "Import an existing account"
msgstr "Importar una cuenta existente"

#: C/import-account.page:41(p)
msgid ""
"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
"supported application is <app>Pidgin</app>."
msgstr ""
"La primera vez que ejecuta <app>Empathy</app> se le ofrecerá importar sus "
"cuentas de otras aplicaciones de mensajería instantánea. Actualmente la "
"única aplicación soportada es <app>Pidgin</app>."

#: C/import-account.page:47(p)
msgid ""
"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
"number of options to create new accounts."
msgstr ""
"Ejecute <app>Empathy</app> por primera vez. un asistente le ofrecerá un "
"número de opciones para crear cuentas nuevas."

#: C/import-account.page:51(p)
msgid ""
"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
"<gui>Forward</gui>."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Sí, importar los detalles de mi cuenta desde</gui> y pulse "
"<gui>Siguiente</gui>."

#: C/import-account.page:55(p)
msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
msgstr ""
"Seleccione la casilla de verificación junto a cada cuenta que quiera "
"importar."

#: C/import-account.page:63(p)
msgid ""
"It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
"first-run assistant."
msgstr ""
"Actualmente no es posible importar cuentas después de haber completado el "
"asistente de primera ejecución."

#: C/group-conversations.page:8(desc)
msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
msgstr "Iniciar o unirse a un grupo de conversación con sus contactos."

#: C/group-conversations.page:31(title)
msgid "Group conversations"
msgstr "Conversaciones en grupo"

#: C/group-conversations.page:33(p)
msgid ""
"Group conversations permits you to have text conversations with more than "
"one contact at the same time."
msgstr ""
"Las conversaciones en grupo le permite mantener conversaciones de texto con "
"más de un contacto al mismo tiempo."

#: C/group-conversations.page:37(p)
msgid ""
"To have a group conversation you need to have a registered account with "
"either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
msgstr ""
"Para tener una conversación en grupo debe haber registrado una cuenta en "
"Jabber o Google Talk, o en Gente cerca."

#: C/group-conversations.page:43(p)
msgid ""
"You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
"same service as yours."
msgstr ""
"Puede tener conversaciones en grupo sólo con los contactos que usan el mismo "
"servicio que el suyo."

#: C/group-conversations.page:51(title)
msgid "Start a group conversation"
msgstr "Iniciar una conversación en grupo"

#: C/group-conversations.page:60(p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
"use for the group conversation."
msgstr ""
"Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> seleccione la cuenta que quiera "
"usar para la conversación en grupo."

#: C/group-conversations.page:66(p)
msgid ""
"In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
"conversation will be hosted."
msgstr ""
"En la caja de texto <gui>Servidor</gui> escriba el nombre del servidor en el "
"que se hospedará la conversación."

#: C/group-conversations.page:70(p)
msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
msgstr "Déjelo vacío si será en el servidor actual."

#: C/group-conversations.page:75(p)
msgid ""
"In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
"conversation."
msgstr ""
"En la caja de texto <gui>Sala</gui> escriba el nombre que quiere darle a la "
"conversación."

#: C/group-conversations.page:79(p)
msgid ""
"This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
"name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
"to create a private room."
msgstr ""
"Este será el nombre de la sala en la que va a tener una conversación. Este "
"nombre estará públicamente disponible para que otras personas se unan. No es "
"posible crear una sala privada."

#: C/group-conversations.page:87(p)
msgid ""
"To invite other contacts to join the group conversation, from the "
"<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
"perform one of the following:"
msgstr ""
"Para invitar a otros contactos a unirse a la conversación en grupo, desde la "
"ventana <gui>Lista de contactos</gui> seleccione el contacto al que quiere "
"invitar y realice una de las siguientes acciones:"

#: C/group-conversations.page:94(p)
msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el contacto y elija <gui>Invitar "
"a la sala de chat</gui>."

#: C/group-conversations.page:99(p)
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Invitar a la sala de "
"chat</gui></guiseq>."

#: C/group-conversations.page:104(p)
msgid ""
"If you have more than one group conversation open, select the one you want "
"to invite your contacts."
msgstr ""
"Si tiene más de una conversación en grupo abierta, seleccione en la quiere "
"invitar a sus contactos."

#: C/group-conversations.page:115(title)
msgid "Join a group conversation"
msgstr "Unirse a una conversación en grupo"

#: C/group-conversations.page:125(p)
msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
msgstr ""
"Expanda la sección <gui>Lista de salas</gui> para ver todas las salas "
"existentes."

#: C/group-conversations.page:130(p)
msgid "Double-click on the name of a room to join it."
msgstr "Pulse dos veces sobre el nombre de una sala a la que quiera unirse."

#: C/group-conversations.page:136(p)
msgid ""
"It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
"require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
"support these kind of rooms."
msgstr ""
"No es posible unirse a todas las salas existentes. Algunas salas pueden "
"requerir una contraseña o pueden ser de sólo invitación. <app>Empathy</app> "
"no soporta este tipo de salas."

#: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
msgid "Understanding geolocation."
msgstr "Entender la geolocalización"

#: C/geolocation-what-is.page:30(title)
msgid "What is geolocation"
msgstr "¿Qué es la geolocalización?"

#: C/geolocation-what-is.page:32(p)
msgid ""
"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
"computer or a device connected to the Internet."
msgstr ""
"La geolocalización le permite identificar la ubicación geográfica real de un "
"equipo o un dispositivo conectado a internet."

#: C/geolocation-what-is.page:34(p)
msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
msgstr "Con la geolocalización de <app>Empathy</app> puede:"

#: C/geolocation-what-is.page:39(p)
msgid "Publish your geographical location to your contacts."
msgstr "Publicar su información geográfica a sus contactos."

#: C/geolocation-what-is.page:44(p)
msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
msgstr ""
"Vea la ubicación geográfica de sus contactos y contacte con ellos "
"rápidamente."

#: C/geolocation-what-is.page:49(p)
msgid ""
"Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
"location."
msgstr ""
"Establezca la precisión de su ubicación y el dispositivo que usar para "
"descubrir su ubicación."

#: C/geolocation-what-is.page:57(p)
msgid ""
"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
"service and an application that supports geolocation."
msgstr ""
"Para poder ver las ubicaciones geográficas de sus contactos, éstos deben "
"usar un servicio y una aplicación que soporte geolocalización."

#: C/geolocation-turn.page:9(desc)
msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
msgstr "Cómo activar y desactivar la geolocalización en <app>Empathy</app>."

#: C/geolocation-turn.page:30(title)
msgid "Activate/Deactivate geolocation"
msgstr "Activar y desactivar la geolocalización"

#: C/geolocation-turn.page:34(p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
msgstr "Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."

#: C/geolocation-turn.page:39(p)
msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
msgstr "Seleccione la solapa <gui>Ubicación geográfica</gui>."

#: C/geolocation-turn.page:44(p)
msgid ""
"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Publicar mi ubicación a mis contactos</gui> para activar la "
"geolocalización."

#: C/geolocation-turn.page:47(p)
msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
msgstr "Para desactivar la geolocalización, deselecciónela."

#: C/geolocation-turn.page:52(p)
msgid ""
"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
"accuracy</gui>."
msgstr ""
"Para aumentar la precisión de su posición, deseleccione <gui>Reducir la "
"precisión de la ubicación</gui>."

#: C/geolocation-turn.page:58(p)
msgid ""
"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
"position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> "
"section."
msgstr ""
"Si tiene un dispositivo externo como un GPS y quiere enviar una posición más "
"precisa, seleccione la opción apropiada en la sección <gui>Configuración de "
"Geoclue</gui>."

#: C/geolocation-supported.page:7(desc)
msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
msgstr "Servicios que soportan geolocalización y compatibilidad."

#: C/geolocation-supported.page:28(title)
msgid "Supported services"
msgstr "Servicios soportados"

#: C/geolocation-supported.page:30(p)
msgid ""
"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
"account."
msgstr ""
"Por el momento la característica de geolocalización sólo es compatible con "
"el servicio Jabber. Para usarla usted y sus contactos deben tener una cuenta "
"Jabber."

#: C/geolocation-supported.page:36(p)
msgid ""
"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
"documentation for more information."
msgstr ""
"Es necesario que también el servidor que está usando soporte la "
"característica de geolocalización. La mayoría de los servidores Jabber la "
"soporta. Para obtener más información consulte la documentación en la página "
"web de su servicio."

#: C/geolocation-supported.page:44(title)
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidad"

#: C/geolocation-supported.page:46(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
msgstr ""
"La característica de geolocalización de <app>Empathy</app> no es compatible "
"con otros servicios de posición geográfica tales como <em>Google Latitude</"
"em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> o <em>Brightkite</em>."

#: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
msgid "What information are sent and to who."
msgstr "Qué información se envía y a quién."

#: C/geolocation-privacy.page:29(title)
msgid "Geolocation Privacy"
msgstr "Privacidad en la geolocalización"

#: C/geolocation-privacy.page:32(title)
msgid "What information is sent"
msgstr "Qué información se envía"

#: C/geolocation-privacy.page:33(p)
msgid ""
"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
"speed and bearing."
msgstr ""
"Es posible enviar: su país, región, localidad, área, calle, edificio, "
"planta, habitación, código postal, longitud y altitud, velocidad y "
"orientación."

#: C/geolocation-privacy.page:37(p)
msgid ""
"The accuracy and the quantity of information about your geographical "
"position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
"your position."
msgstr ""
"La precisión y cantidad de información acerca de su posición geográfica se "
"basa en el software o en la infraestructura usada para descubrir su posición."

#: C/geolocation-privacy.page:41(p)
msgid ""
"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
"send different information. The use of external devices such as GPS or "
"mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
msgstr ""
"Diferentes tipos de redes pueden tener diferentes ajustes de precisión y "
"pueden enviar diferente información. El uso de dispositivos externos tales "
"como un GPS o teléfono móvil puede aumentar la precisión de la información "
"enviada."

#: C/geolocation-privacy.page:46(p)
msgid ""
"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
"be sent, even if you are using an external device."
msgstr ""
"Cuando el modo de privacidad está activado, no se enviará nada más preciso "
"que la ciudad, incluso si está usando un dispositivo externo."

#: C/geolocation-privacy.page:53(title)
msgid "Who can see the information sent"
msgstr "Quién puede ver la información enviada"

#: C/geolocation-privacy.page:54(p)
msgid "Only your contacts can see your geographical position."
msgstr "Sólo sus contactos pueden ver su posición geográfica."

#: C/geolocation-privacy.page:60(title)
msgid "What is the privacy mode"
msgstr "Cuál es el modo de privacidad"

#: C/geolocation-privacy.page:61(p)
msgid ""
"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
msgstr ""
"El modo de privacidad, activado de forma predeterminada, es un modo de "
"precisión reducida de la información de posición geográfica enviada a sus "
"contactos."

#: C/geolocation-privacy.page:68(title)
msgid "Privacy overview"
msgstr "Visión general de la privacidad"

#: C/geolocation-privacy.page:69(p)
msgid ""
"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Visión general de los ajustes de privacidad en la geolocalización de "
"<app>Empathy</app>."

#: C/geolocation-privacy.page:74(p)
msgid "Geolocation is not enabled by default."
msgstr "De forma predeterminada la geolocalización no está activada."

#: C/geolocation-privacy.page:79(p)
msgid "Privacy mode is enabled by default."
msgstr "De forma predeterminada está activado el modo de privacidad."

#: C/geolocation-privacy.page:84(p)
msgid ""
"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
msgstr ""
"El modo de privacidad prevalece incluso cuando se está usando dispositivos "
"externos más precisos."

#: C/geolocation-privacy.page:89(p)
msgid "Only your contacts can see your position."
msgstr "Sólo sus contactos pueden ver su posición."

#: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
msgstr "<app>Empathy</app> no publica mi posición geográfica."

#: C/geolocation-not-showing.page:29(title)
msgid "Geographical position not published"
msgstr "Posición geográfica no publicada"

#: C/geolocation-not-showing.page:31(p)
msgid ""
"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
"able to discover with a good margin of precision your geographical position."
msgstr ""
"Si sus contactos no ven su posición, <app>Empathy</app> puede no ser capaz "
"de descubrir su posición geográfica con un buen margen de precisión."

#: C/geolocation-not-showing.page:35(p)
msgid ""
"In this case, your position will not be published, but you are still able to "
"see the location of your contacts."
msgstr ""
"En este caso no se publicará su posición pero aún podrá ver la posición de "
"sus contactos."

#: C/geolocation-not-showing.page:39(p)
msgid ""
"If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
"external device such as a GPS."
msgstr ""
"Si quiere publicar su posición geográfica puede intentar usar un dispositivo "
"externo tal como un GPS."

#: C/geolocation-not-showing.page:45(p)
msgid ""
"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
"at this time."
msgstr ""
"Para publicar su ubicación geográfica su servidor Jabber debe soportar el "
"protocolo de eventos personales (PEP). Una lista de los <link href=\"http://"
"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servidores que soportan "
"PEP</link> se mantiene en línea. Por el momento Google Talk no soporta esta "
"característica."

#: C/geolocation.page:8(desc)
msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
msgstr "Usar y entender la geolocalización en <app>Empathy</app>."

#: C/geolocation.page:29(title)
msgid "Geographical position"
msgstr "Posición geográfica"

#: C/geolocation.page:32(title)
msgid "Geolocation"
msgstr "Geolocalización"

#: C/geolocation.page:36(title)
msgid "Fix common problems"
msgstr "Solucionar problemas comunes"

#: C/favorite-rooms.page:10(desc)
msgid "Set, join and manage favorite rooms."
msgstr "Configurar, unirse a y gestionar salas favoritas."

#: C/favorite-rooms.page:25(title)
msgid "Favorite rooms"
msgstr "Salas favoritas"

#: C/favorite-rooms.page:28(title)
msgid "Set a room as a favorite"
msgstr "Establecer una sala como favorita"

#: C/favorite-rooms.page:31(p)
msgid "Join a room."
msgstr "Unirse a una sala."

#: C/favorite-rooms.page:36(p)
msgid ""
"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
"IRC room."
msgstr ""
"Para obtener más información acerca de cómo unirse a una sala de chat IRC, "
"consulte la <link xref=\"irc-join-room\"/>."

#: C/favorite-rooms.page:42(p)
msgid ""
"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
"start or join a group conversation."
msgstr ""
"Para obtener más información acerca de cómo unirse a una conversación en "
"grupo, consulte la <link xref=\"group-conversations\"/>."

#: C/favorite-rooms.page:50(p)
msgid ""
"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
"gui><gui>Favorite Chatroom</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Desde la ventana de conversación, elija <guiseq><gui>Conversación</"
"gui><gui>Sala de chat favorita</gui></guiseq>."

#: C/favorite-rooms.page:59(title)
msgid "Join favorite rooms"
msgstr "Unirse a las salas favoritas"

#: C/favorite-rooms.page:67(p)
msgid "Press <key>F5</key>."
msgstr "Pulse <key>F5</key>."

#: C/favorite-rooms.page:72(p)
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
"all your favorite rooms."
msgstr ""
"Elija <guiseq><gui>Salas</gui><gui>Unirse a las favoritas</gui></guiseq> "
"para unirse a todas sus salas favoritas."

#: C/favorite-rooms.page:78(p)
msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
msgstr ""
"Elija <gui>Sala</gui> y seleccione la sala favorita a la que quiere unirse."

#: C/favorite-rooms.page:86(p)
msgid ""
"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
"your account."
msgstr ""
"Para unirse a una sala favorita debe estar conectado a Internet y con la "
"cuenta."

#: C/favorite-rooms.page:94(title)
msgid "Manage favorite rooms"
msgstr "Gestionar las salas favoritas"

#: C/favorite-rooms.page:97(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Sala</"
"gui><gui>Gestionar salas favoritas</gui></guiseq>."

#: C/favorite-rooms.page:103(p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
"manage the favorite rooms of."
msgstr ""
"Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> seleccione la cuenta de la que "
"quiere gestionar las salas favoritas."

#: C/favorite-rooms.page:107(p)
msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
msgstr "Pulse <gui>Todas</gui> para entrar en todas sus salas favoritas."

#: C/favorite-rooms.page:112(p)
msgid "Select the favorite room you want to manage:"
msgstr "Seleccione la sala favorita que quiere gestionar:"

#: C/favorite-rooms.page:117(p)
msgid ""
"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
"that room when you connect to your account."
msgstr ""
"Seleccione la casilla de verificación <gui>Autoconectar</gui> para unirse a "
"esa sala automáticamente al conectarse con la cuenta."

#: C/favorite-rooms.page:123(p)
msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
msgstr "Pulse <gui>Quitar</gui> para quitar la sala de sus favoritas."

#: C/favorite-rooms.page:130(p)
msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
msgstr "Cuando haya terminado pulse <gui>Cerrar</gui>."

#: C/disable-account.page:9(desc)
msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
msgstr ""
"Evitar que <app>Empathy</app> inicie sesión automáticamente en una cuenta."

#: C/disable-account.page:35(title)
msgid "Disable an account"
msgstr "Desactivar una cuenta"

#: C/disable-account.page:37(p)
msgid ""
"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
msgstr ""
"Puede desactivar una cuenta para evitar que <app>Empathy</app> inicie sesión "
"en ella, sin tener que quitar la cuenta completamente. Puede querer "
"desactivar una cuenta y reactivarla si sólo quiere iniciar sesión en la "
"cuenta de vez en cuando, pero sigue queriendo usar <app>Empathy</app> para "
"otras cuentas."

#: C/disable-account.page:48(p)
msgid ""
"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
"side of the window."
msgstr ""
"Seleccione la cuenta que quiere desactivar desde la lista de cuentas en la "
"parte izquierda de la ventana."

#: C/disable-account.page:52(p)
msgid ""
"Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
"window. This option is after your primary account details, but before any "
"advanced settings."
msgstr ""
"Deseleccione <gui style=\"checkbox\">Activada</gui> en la parte derecha de "
"la ventana. Esta opción está después de sus detalles primarios de la cuenta, "
"pero antes de cualquier ajuste avanzado."

#: C/disable-account.page:57(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui>."

#: C/disable-account.page:63(p)
msgid ""
"To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
"gui> and click <gui>Apply</gui>."
msgstr ""
"Para reactivar la cuenta simplemente seleccione <gui style=\"checkbox"
"\">Activada</gui> y pulse <gui>Aplicar</gui>."

#: C/create-account.page:9(desc)
msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
msgstr "Registre una cuenta con uno de los servicios de mensajería soportados."

#: C/create-account.page:29(title)
msgid "Register for a new account"
msgstr "Registrar una cuenta nueva"

#: C/create-account.page:31(p)
msgid ""
"Most account types require you to create an account with a account provider "
"before you can connect using instant messaging applications like "
"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
"app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
"<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
msgstr ""
"Muchos tipos de cuenta requieren que cree una cuenta con un proveedor de "
"cuentas antes de poder conectarse y usar aplicaciones de mensajería "
"instantánea como <app>Empathy</app>. Con algunos proveedores de cuentas "
"puede usar <app>Empathy</app> para registrar una cuenta nueva, usando los "
"mismos pasos que seguiría en <link xref=\"add-account\">añadir una cuenta</"
"link>."

#: C/create-account.page:37(p)
msgid ""
"This page provides information on creating a new account for various types "
"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
"password, as well as any additional information you need to connect with "
"<app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Esta página proporciona información acerca de crear una cuenta nueva para "
"varios tipos de cuenta. Su proveedor de cuentas debería proporcionarle un ID "
"de inicio de sesión y una contraseña, así como otra información adicional "
"que puede necesitar para conectarse con <app>Empathy</app>."

#: C/create-account.page:42(title) C/audio-video.page:161(p)
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

#: C/create-account.page:44(p)
msgid ""
"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
"regardless of their account provider."
msgstr ""
"Jabber es un sistema de mensajería instantánea abierto. Como el correo-e, "
"Jabber le permite elegir su proveedor de la cuenta y comunicarse con otros "
"usuarios de Jabber, independientemente del proveedor de la cuenta."

#: C/create-account.page:48(p)
msgid ""
"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
"org/\">Jabber.org</link>."
msgstr ""
"Deberá crear una cuenta nueva con un proveedor Jabber. Existen muchos "
"proveedores libres; un proveedor popular es <link href=\"http://register."
"jabber.org/\">Jabber.org</link>."

#: C/create-account.page:53(p)
msgid ""
"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
"password in <app>Empathy</app> to connect."
msgstr ""
"Si usa Google Mail o Google Talk ya tiene una cuenta Jabber. Talk es un "
"servicio Jabber. Simplemente use en <app>Empathy</app> su dirección de "
"Google Mail y su contraseña para conectarse."

#: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:181(p)
msgid "People Nearby"
msgstr "Gente cerca"

#: C/create-account.page:62(p)
msgid ""
"You do not need to create an account with a service provider to use this "
"feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
"network who are also using this service."
msgstr ""
"Para usar esta característica no necesita crear una cuenta con un proveedor "
"de servicios. Este servicio funciona siempre que esté conectado a una red "
"local, tal como un punto inalámbrico. Automáticamente encuentra otros "
"usuarios en la red que estén usando este servicio."

#: C/create-account.page:67(p)
msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
msgstr ""
"Para obtener más información consulte la <link xref=\"salut-protocol\"/>."

#: C/create-account.page:71(title) C/audio-video.page:196(p)
msgid "SIP"
msgstr "SIP"

#: C/create-account.page:73(p)
msgid ""
"SIP is an open system which allows users to have audio and video "
"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
"SIP provider they use."
msgstr ""
"SIP es un sistema abierto que permite a los usuarios realizar conversaciones "
"de sonido y vídeo en Internet. Debe crear una cuenta con un proveedor SIP. "
"Puede comunicarse con todos los usuarios SIP, independientemente del "
"proveedor SIP que usen."

#: C/create-account.page:78(p)
msgid ""
"There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
"provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
msgstr ""
"Existe cierto número de proveedores de cuentas SIP populares; un proveedor "
"popular es <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."

#: C/create-account.page:83(p)
msgid ""
"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
"with <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Debido a algunas diferencias, actualmente el servicio libre <link href="
"\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> no "
"funciona con <app>Empathy</app>."

#: C/create-account.page:88(p)
msgid ""
"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
msgstr ""
"Algunos proveedores SIP le permiten llamar a teléfonos normales desde su "
"equipo. Generalmente deberá suscribirse a un servicio de pago para usar esta "
"característica."

#: C/create-account.page:93(title) C/audio-video.page:156(p)
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: C/create-account.page:95(p)
msgid ""
"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
"is only established each time you connect. If another user is using the "
"nickname, you will need to choose a new nickname."
msgstr ""
"No necesita registrar una cuenta para usar el IRC. Aunque especifique un "
"apodo al añadir una cuenta IRC en <app>Empathy</app>, este apodo sólo se "
"establece cada vez que se conecta. Si otro usuario está usando el nombre, "
"deberá elegir un apodo nuevo."

#: C/create-account.page:100(p)
msgid ""
"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
"thier nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
msgstr ""
"Algunas redes IRC usan un servicio llamado NickServ para permitir a los "
"usuarios proteger sus apodos. Para obtener más información consulte la <link "
"xref=\"irc-nick-password\"/>."

#: C/create-account.page:103(p)
msgid ""
"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
msgstr ""
"Algunos servidores de IRC están protegidos con contraseña. Necesitará "
"conocer la contraseña para conectarse a esos servidores. Generalmente son "
"redes de IRC privadas."

#: C/create-account.page:108(title)
msgid "Proprietary Services"
msgstr "Servicios propietarios"

#: C/create-account.page:110(p)
msgid ""
"There are many proprietary instant messaging services that have been "
"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
"you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
"new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
"web site and agree to its terms of use."
msgstr ""

#: C/create-account.page:119(link) C/audio-video.page:131(p)
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#: C/create-account.page:124(link) C/audio-video.page:151(p)
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#: C/create-account.page:129(link) C/audio-video.page:166(p)
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#: C/create-account.page:134(link) C/audio-video.page:201(p)
msgid "Yahoo!"
msgstr "Yahoo!"

#: C/change-status.page:9(desc)
msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
msgstr "Cambie su estado para avisar de su disponibilidad a sus contactos."

#: C/change-status.page:31(title)
msgid "Change your status"
msgstr "Cambiar su estado"

#: C/change-status.page:33(p)
msgid ""
"You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
msgstr ""
"Puede establecer su estado para indicar su disponibilidad a sus contactos. "
"<app>Empathy</app> le permite seleccionar una lista de estados predefinidos."

#: C/change-status.page:38(p)
msgid ""
"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
msgstr ""
"Pulse en la lista desplegable en la parte superior de la ventana de la "
"<gui>Lista de contactos</gui>."

#: C/change-status.page:43(p)
msgid "Select a status from the list."
msgstr "Seleccione un estado de la lista."

#: C/change-status.page:49(p)
msgid ""
"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
"status messages</link> to provide more information about your availability "
"to your contacts."
msgstr ""
"Consulte la <link xref=\"status-icons\"/> para obtener una lista de los "
"estados predefinidos y lo que significan. También puede <link xref=\"set-"
"custom-message\">añadir mensajes de estado personalizados</link> para "
"proporcionar a sus contactos más información acerca de su disponibilidad."

#: C/change-status.page:55(p)
msgid ""
"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
"the status will be automatically set to Away."
msgstr ""
"Si no usa su equipo durante un rato, o si se activa el salvapantallas, el "
"estado se cambiará automáticamente a Ausente."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/audio-video.page:54(None) C/audio-call.page:43(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
msgstr ""
"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"

#: C/audio-video.page:8(desc)
msgid ""
"Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
msgstr ""
"Información acerca de cuándo es posible tener una conversación de vídeo o "
"sonido."

#: C/audio-video.page:28(title)
msgid "Audio and Video Support"
msgstr "Soporte de sonido y vídeo"

#: C/audio-video.page:30(p)
msgid ""
"You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
"an application which also supports this feature. When your contacts support "
"audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
"names in the contact list:"
msgstr ""

#: C/audio-video.page:39(p)
msgid "Icon"
msgstr "Icono"

#: C/audio-video.page:44(p)
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: C/audio-video.page:54(media)
msgid "Icon for audio conversation"
msgstr "Icono para la conversación de sonido"

#: C/audio-video.page:60(p)
msgid "The contact is able to have an audio conversation."
msgstr "El contacto puede tener conversaciones de sonido."

#: C/audio-video.page:66(media)
msgid "Icon for video conversation"
msgstr "Icono para la conversación de vídeo"

#: C/audio-video.page:72(p)
msgid "The contact is able to have a video conversation."
msgstr "El contacto puede tener conversaciones de vídeo."

#: C/audio-video.page:79(p)
msgid ""
"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
"is supported by your operating system, and a working microphone."
msgstr ""
"Para poder tener una conversación de sonido debe tener una tarjeta de sonido "
"soportada por el sistema operativo y un micrófono que fuuncione."

#: C/audio-video.page:83(p)
msgid ""
"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
"supported by your operating system, and a working microphone."
msgstr ""
"Para poder tener una conversación de vídeo debe tener una cámara web "
"soportada por el sistema operativo y un micrófono que fuuncione."

#: C/audio-video.page:91(title)
msgid "Supported Account Types"
msgstr "Tipos de cuentas soportadas"

#: C/audio-video.page:93(p)
msgid ""
"You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
"supported services. The following table lists whether audio and video is "
"supported for each type of account."
msgstr ""

#: C/audio-video.page:98(p)
msgid ""
"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
"following types available, or it may have types not listed here. Updated "
"plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
"are listed as unsupported here."
msgstr ""

#: C/audio-video.page:106(p)
msgid ""
"I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
"gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
"accessibility team</link> for input."
msgstr ""

#: C/audio-video.page:114(p)
msgid ""
"There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
"video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
"follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
"going to ship, let's mark it Yes."
msgstr ""

#: C/audio-video.page:124(p)
msgid "Service"
msgstr "Servicio"

#: C/audio-video.page:125(p)
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"

#: C/audio-video.page:126(p)
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: C/audio-video.page:132(p) C/audio-video.page:133(p)
#: C/audio-video.page:137(p) C/audio-video.page:138(p)
#: C/audio-video.page:147(p) C/audio-video.page:148(p)
#: C/audio-video.page:152(p) C/audio-video.page:153(p)
#: C/audio-video.page:157(p) C/audio-video.page:158(p)
#: C/audio-video.page:172(p) C/audio-video.page:173(p)
#: C/audio-video.page:177(p) C/audio-video.page:178(p)
#: C/audio-video.page:182(p) C/audio-video.page:183(p)
#: C/audio-video.page:187(p) C/audio-video.page:188(p)
#: C/audio-video.page:192(p) C/audio-video.page:193(p)
#: C/audio-video.page:202(p) C/audio-video.page:203(p)
#: C/audio-video.page:207(p) C/audio-video.page:208(p)
msgid "No"
msgstr "No"

#: C/audio-video.page:136(p)
msgid "gadugadu"
msgstr "gadugadu"

#: C/audio-video.page:141(p)
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: C/audio-video.page:142(p) C/audio-video.page:143(p)
#: C/audio-video.page:162(p) C/audio-video.page:163(p)
#: C/audio-video.page:167(p) C/audio-video.page:168(p)
#: C/audio-video.page:197(p) C/audio-video.page:198(p)
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: C/audio-video.page:146(p)
msgid "Groupwise"
msgstr "Groupwise"

#: C/audio-video.page:171(p)
msgid "myspace"
msgstr "myspace"

#: C/audio-video.page:176(p)
msgid "qq"
msgstr "qq"

#: C/audio-video.page:186(p)
msgid "sametime"
msgstr ""

#: C/audio-video.page:191(p)
msgid "silc"
msgstr "silc"

#: C/audio-video.page:206(p)
msgid "zephyr"
msgstr "zephyr"

#: C/audio-call.page:9(desc)
msgid "Call your contacts over the Internet."
msgstr "Llamar a sus contactos a través de Internet."

#: C/audio-call.page:29(title)
msgid "Start an audio conversation"
msgstr "Iniciar una conversación de sonido"

#: C/audio-call.page:31(p)
msgid ""
"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
"features only works with certain types of accounts, and it requires the "
"other person to have an application that supports audio calls."
msgstr ""

#: C/audio-call.page:37(p)
msgid "Link to A/V support matrix"
msgstr "Enlace a la matriz de soporte de S/V"

#: C/audio-call.page:42(p)
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
"mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
"media> icon next to the name of the contact you wish to call. Alternatively, "
"right click the contact and choose <gui>Audio Call</gui>."
msgstr ""

#: C/audio-call.page:57(p)
msgid ""
"To turn an audio conversation into a video conversation, choose "
"<guiseq><gui>Call</gui><gui>Send video</gui></guiseq>, or click the <media "
"type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</"
"media> toolbar button to select it."
msgstr ""
"Para convertir una conversación de sonido en una de vídeo, desde la ventana "
"de llamada seleccione <guiseq><gui>Llamar</gui><gui>Enviar vídeo</gui></"
"guiseq> o pulse el icono de <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
"\"figures/camera-web.png\">vídeo llamada</media>."

#: C/add-contact.page:9(desc)
msgid "Add someone to the contact list."
msgstr "Añadir alguien a la lista de contactos."

#: C/add-contact.page:30(title)
msgid "Add someone to your list of contacts"
msgstr "Añadir alguien a su lista de contactos"

#: C/add-contact.page:34(p)
msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
msgstr "Elija <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Añadir contacto</gui></guiseq>."

#: C/add-contact.page:37(p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
"service as the account you select."
msgstr ""
"Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> seleccione la cuenta que quiere "
"usar para conectar con su contacto. Su contacto deberá usar el mismo "
"servicio que la cuenta que esté seleccionando."

#: C/add-contact.page:42(p)
msgid ""
"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
"screen name, or other appropriate identifier for the service type."
msgstr ""

#: C/add-contact.page:46(p)
msgid ""
"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
"to appear in your contact list."
msgstr ""

#: C/add-contact.page:50(p)
msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
msgstr ""
"Pulse <gui>Añadir</gui> para añadir la persona a su lista de contactos."

#: C/add-contact.page:58(p)
msgid ""
"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
"the Internet and to your account."
msgstr ""
"Para añadir una persona nueva a su lista de contactos necesita estar "
"conectado a Internet y a su cuenta."

#: C/add-account.page:9(desc)
msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
msgstr "Añadir una cuenta nueva en <app>Empathy</app>."

#: C/add-account.page:34(title)
msgid "Add a new account"
msgstr "Añadir una cuenta nueva"

#: C/add-account.page:36(p)
msgid ""
"You can add instant messaging accounts from any supported service to "
"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
"account providers, these steps will also allow you to register for a new "
"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
msgstr ""

#: C/add-account.page:47(p)
msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button."
msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Añadir</gui>."

#: C/add-account.page:50(p)
msgid ""
"From the <gui>Add new</gui> drop-down list, select the type of account you "
"wish to add."
msgstr ""
"Desde la lista desplegable <gui>Añadir nueva</gui> seleccione el tipo de "
"cuenta que quiere añadir."

#: C/add-account.page:54(p)
msgid ""
"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
"account</gui>. This feature is not available for all account types, and may "
"not work with some account providers. See <link xref=\"create-account\"/> "
"for more information."
msgstr ""

#: C/add-account.page:59(p)
msgid "Click <gui>Create</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Crear</gui>."

#: C/add-account.page:62(p)
msgid ""
"Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
"login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
"See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
msgstr ""

#: C/add-account.page:67(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Connect</gui> to enable the new account."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Conectar</gui> para activar la nueva cuenta."

#: C/add-account.page:73(p)
msgid ""
"If you close the <gui>Accounts</gui> window without clicking <gui>Connect</"
"gui>, the entire account will be lost, and you will need to create it again."
msgstr ""

#: C/add-account.page:76(p)
msgid ""
"If you select another account without clicking <gui>Connect</gui>, any "
"information you have entered will be lost."
msgstr ""

#: C/add-account.page:83(p)
msgid ""
"To change the name the identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
"window, select the account from the list on the left and either click on the "
"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
"key> when you’re finished."
msgstr ""
"Para cambiar el nombre que identifica la cuenta en la ventana <gui>Cuentas</"
"gui>, seleccione la cuenta de la lista a la izquierda y pulse en el nombre o "
"la barra espaciadora. Edite el nombre de la cuenta y pulse <gui>Intro</gui> "
"cuando haya acabado."

#: C/accounts-window.page:11(desc)
msgid "Add, modify, and delete accounts."
msgstr "Añadir, modificar y borrar cuentas."

#: C/accounts-window.page:30(title)
msgid "Accounts Window"
msgstr "Ventana de cuentas"

#: C/accounts-window.page:32(p)
msgid ""
"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
"accounts."
msgstr ""
"La ventana <gui>Cuentas</gui> le permite añadir, modificar y eliminar "
"cuentas."

#: C/accounts-window.page:40(title)
msgid "Account Details"
msgstr "Detalles de la cuenta"

#: C/accounts-window.page:41(p)
msgid ""
"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
"Certain accounts or account types, however, may require additional "
"information."
msgstr ""

#. <copyright>
#.       <year>2009</year>
#.       <name>GNOME Documentation Project</name>
#.     </copyright>
#: C/account-jabber.page:22(desc)
msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
msgstr "Opciones avanzadas para cuentas Jabber y Google Talk."

#: C/account-jabber.page:26(title)
msgid "Jabber Account Details"
msgstr "Detalles de la cuenta Jabber"

#: C/account-jabber.page:28(p)
msgid ""
"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
"will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
msgstr ""

#: C/account-jabber.page:36(p)
msgid ""
"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
"Talk accounts as well."
msgstr ""

#: C/account-jabber.page:42(gui)
msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "Se requiere cifrado (TLS/SSL)"

#: C/account-jabber.page:43(gui)
msgid "Ignore SSL certificate errors"
msgstr "Ignorar los errores de certificados SSL"

#: C/account-jabber.page:44(p)
msgid ""
"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
"is not possible."
msgstr ""

#: C/account-jabber.page:49(p)
msgid ""
"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
"allow encrypted communication with invalid certificates."
msgstr ""

#: C/account-jabber.page:56(gui)
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"

#: C/account-jabber.page:57(gui)
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"

#: C/account-jabber.page:58(p)
msgid ""
"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
"connected to your account at the same time, you can set a resource to "
"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
"<input>Telepathy</input> as the resource."
msgstr ""

#: C/account-jabber.page:62(p)
msgid ""
"You can set the priority to specify which application should receive "
"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
"application with the highest priority."
msgstr ""

#: C/account-jabber.page:67(gui)
msgid "Override server settings"
msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor"

#: C/account-jabber.page:68(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
"custom server settings manually. These settings should be provided for you "
"by your Jabber provider."
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/account-irc.page:101(None)
msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/account-irc.page:104(None)
msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/account-irc.page:107(None)
msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
msgstr ""
"@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"

#. <copyright>
#.       <year>2009</year>
#.       <name>GNOME Documentation Project</name>
#.     </copyright>
#: C/account-irc.page:22(desc)
msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
msgstr ""

#: C/account-irc.page:26(title)
msgid "IRC Account Details"
msgstr "Detalles de la cuenta IRC"

#: C/account-irc.page:28(p)
msgid ""
"IRC accounts require different information than many other types of "
"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
"account."
msgstr ""

#: C/account-irc.page:34(p)
msgid ""
"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed in order to "
"use IRC in <app>Empathy</app>."
msgstr ""

#: C/account-irc.page:40(gui) C/account-irc.page:115(gui)
msgid "Network"
msgstr "Red"

#: C/account-irc.page:41(p)
msgid ""
"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
msgstr ""

#: C/account-irc.page:48(gui)
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"

#: C/account-irc.page:49(p)
msgid ""
"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
"network may use a given nickname. If you get an error message that says "
"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
"your nickname."
msgstr ""

#: C/account-irc.page:55(gui)
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: C/account-irc.page:56(p)
msgid ""
"Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
"connect. If you are authorized to use the network, the network "
"administrators should provide you with a password."
msgstr ""

#: C/account-irc.page:60(title)
msgid "NickServ Passwords"
msgstr "Contraseñas NickServ"

#: C/account-irc.page:61(p)
msgid ""
"On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
"On some networks, including the popular FreeNode network, server passwords "
"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
"more details."
msgstr ""

#: C/account-irc.page:71(gui)
msgid "Real name"
msgstr "Nombre real"

#: C/account-irc.page:72(p)
msgid ""
"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
"will be able to see this when they view your information."
msgstr ""

#: C/account-irc.page:76(gui)
msgid "Quit message"
msgstr "Mensaje de salida"

#: C/account-irc.page:77(p)
msgid ""
"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
"field to provide a custom quit message."
msgstr ""

#: C/account-irc.page:89(title)
msgid "IRC Networks"
msgstr "Redes IRC"

#: C/account-irc.page:92(title)
msgid "Networks"
msgstr "Redes"

#: C/account-irc.page:94(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
"networks and remove them from the list."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> incluye una lista de redes IRC populares. Si quiere usar "
"otra red IRC puede añadirla a la lista. También puede modificar y quitar "
"redes de la lista."

#: C/account-irc.page:99(p)
msgid ""
"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
msgstr ""
"Para añadir una red a la lista pulse <media type=\"image\" mime=\"image/png"
"\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Añadir</media>."

#: C/account-irc.page:102(p)
msgid ""
"To modify a network in the list, select the network and click <media type="
"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
"height=\"16\">Edit</media>."
msgstr ""

#: C/account-irc.page:105(p)
msgid ""
"To remove a network from the list, select the network and click <media type="
"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
"height=\"16\">Remove</media>."
msgstr ""

#: C/account-irc.page:110(p)
msgid ""
"When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
msgstr ""
"Al añadir o modificar una red puede introducir la siguiente información:"

#: C/account-irc.page:116(p)
msgid ""
"This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
"networks."
msgstr ""
"Este es el nombre de la red como quiere que aparezca en la lista de redes."

#: C/account-irc.page:120(gui)
msgid "Charset"
msgstr "Conjunto de caracteres"

#: C/account-irc.page:121(p)
msgid ""
"This specifies the character encoding that is typically used on this "
"network. A character encoding is a specific way of recording characters "
"internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
"to use the same character encoding as other users to see their messages "
"correctly."
msgstr ""

#. Translators: Recommend character encodings that are common
#.             for your language.
#: C/account-irc.page:130(p)
msgid ""
"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
msgstr ""

#: C/account-irc.page:136(gui)
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"

#: C/account-irc.page:137(p)
msgid ""
"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
"connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
"users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
msgstr ""

#: C/account-irc.page:142(p)
msgid ""
"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
"to focus the field, and press the space bar to begin editing."
msgstr ""

#: C/account-irc.page:146(p)
msgid ""
"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
"communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
"the network from seeing what you write on public chat rooms."
msgstr ""

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008-2010"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Oculto"