aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/el/el.po
blob: b1f5da496e4a65927cf046d5e002f5a0a4d275df (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
# translation of empathy-master-help-el-4325__.merged.po to Greek
# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009, 2010.
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy-master-help-el-4325__.merged\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 07:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 08:54+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team@gnome.gr>\n"
" Δημήτρης Σπίγγος, <dmtrs32@gmail.com>, 2013\n"
" Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.gr>, 2009\n"
" Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org, 2009\n"
" Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628@gmail.com>, 2010\n"
" Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf@gmail.com>, 2012\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.gnome.gr/"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:20 C/add-account.page:21 C/audio-call.page:22
#: C/audio-video.page:17 C/create-account.page:20 C/disable-account.page:21
#: C/favorite-rooms.page:14 C/geolocation.page:17
#: C/geolocation-not-showing.page:17 C/geolocation-privacy.page:17
#: C/geolocation-supported.page:16 C/geolocation-turn.page:18
#: C/geolocation-what-is.page:18 C/group-conversations.page:19
#: C/hide-contacts.page:11 C/import-account.page:23 C/introduction.page:13
#: C/irc-commands.page:10 C/irc-join-pwd.page:17 C/irc-join-room.page:16
#: C/irc-manage.page:19 C/irc-nick-password.page:18 C/irc-send-file.page:16
#: C/irc-start-conversation.page:15 C/link-contacts.page:15
#: C/prev-conv.page:17 C/prob-conn-acctdisabled.page:19
#: C/prob-conn-auth.page:22 C/prob-conn-name.page:19
#: C/prob-conn-neterror.page:20 C/remove-account.page:19
#: C/salut-protocol.page:18 C/send-file.page:21 C/set-custom-status.page:19
#: C/share-desktop.page:14 C/status-icons.page:17 C/video-call.page:25
msgid "Milo Casagrande"
msgstr "Milo Casagrande"

#. (itstool) path: license/p
#: C/index.page:25 C/account-irc.page:21 C/account-jabber.page:18
#: C/accounts-window.page:21 C/add-account.page:29 C/add-contact.page:22
#: C/audio-call.page:31 C/audio-video.page:21 C/change-status.page:28
#: C/create-account.page:29 C/disable-account.page:29 C/favorite-rooms.page:18
#: C/geolocation.page:21 C/geolocation-not-showing.page:21
#: C/geolocation-privacy.page:21 C/geolocation-supported.page:20
#: C/geolocation-turn.page:22 C/geolocation-what-is.page:22
#: C/group-conversations.page:23 C/hide-contacts.page:15
#: C/import-account.page:31 C/introduction.page:17 C/irc-commands.page:14
#: C/irc-join-pwd.page:21 C/irc-join-room.page:20 C/irc-manage.page:28
#: C/irc-nick-password.page:22 C/irc-send-file.page:20
#: C/irc-start-conversation.page:19 C/link-contacts.page:23 C/overview.page:21
#: C/prev-conv.page:25 C/prob-conn-acctdisabled.page:23
#: C/prob-conn-auth.page:26 C/prob-conn-name.page:23
#: C/prob-conn-neterror.page:24 C/prob-conn.page:18 C/remove-account.page:23
#: C/salut-protocol.page:22 C/send-file.page:25 C/send-message.page:21
#: C/set-custom-status.page:23 C/share-desktop.page:22 C/status-icons.page:25
#: C/video-call.page:34
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:28
msgid ""
"Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, "
"voice and video chat over many protocols."
msgstr ""
"Το Empathy είναι μια εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων για το GNOME. Υποστηρίζει "
"συνομιλία κειμένου, φωνής και βίντεο μέσα από πολλά πρωτόκολλα."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:30
msgctxt "link"
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:31
msgctxt "text"
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:34
msgid "<_:media-1/> Empathy"
msgstr "Empathy <_:media-1/>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:40
msgid "Account Management"
msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:44
msgid "Contact Management"
msgstr "Διαχείριση επαφών"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:48
msgid "Text Conversations"
msgstr "Γραπτές συζητήσεις"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:52
msgid "Audio and Video Conversations"
msgstr "Φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:56
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Για προχωρημένους"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:60 C/irc-manage.page:64
msgid "Common Problems"
msgstr "Κοινά προβλήματα"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/account-irc.page:9
msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
msgstr "Επιπλέον στοιχεία που απαιτούνται για τη σύνδεση σε δίκτυα IRC."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/account-irc.page:17 C/account-jabber.page:14 C/accounts-window.page:17
#: C/add-account.page:25 C/disable-account.page:25 C/import-account.page:27
#: C/prev-conv.page:21 C/status-icons.page:21
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"

#. (itstool) path: page/title
#: C/account-irc.page:32
msgid "IRC account details"
msgstr "Στοιχεία λογαριασμού IRC"

#. (itstool) path: page/p
#: C/account-irc.page:34
msgid ""
"IRC accounts require different information than many other types of "
"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
"account."
msgstr ""
"Οι λογαριασμοί IRC χρησιμοποιούν διαφορετικά στοιχεία σε σχέση με τους "
"υπόλοιπους τύπους λογαριασμών. Για να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό IRC, θα "
"χρειαστείτε οπωσδήποτε το όνομα ενός δικτύου IRC και ένα ψευδώνυμο. Σε αυτή "
"τη σελίδα αναφέρονται λεπτομερώς τα στοιχεία που μπορείτε να εισάγετε για "
"ένα λογαριασμό IRC."

#. (itstool) path: note/p
#: C/account-irc.page:40 C/irc-manage.page:42
msgid ""
"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
"<app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το πακέτο <sys>telepathy-idle</sys> για να "
"χρησιμοποιήσετε το IRC στο <app>Empathy</app>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/account-irc.page:46 C/account-irc.page:124
msgid "<gui>Network</gui>"
msgstr "<gui>Δίκτυο</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-irc.page:47
msgid ""
"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
msgstr ""
"Το IRC είναι ένα ανοιχτό σύστημα που σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε "
"διαφορετικά δίκτυα IRC. Κάθε δίκτυο λειτουργεί ξεχωριστά, και διαθέτει τους "
"δικούς του χρήστες και δωμάτια συζήτησης. Το <app>Empathy</app> εμφανίζει τα "
"πιο δημοφιλή δίκτυα στην αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Δίκτυο</gui>. Μπορείτε, "
"όμως, να προσθέτετε και άλλα δίκτυα. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την "
"<link xref=\"#networks\"/> παρακάτω."

#. (itstool) path: item/title
#: C/account-irc.page:54
msgid "<gui>Nickname</gui>"
msgstr "<gui>Ψευδώνυμο</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-irc.page:55
msgid ""
"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
"network may use a given nickname. If you get an error message that says "
"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
"your nickname."
msgstr ""
"Το ψευδώνυμό σας είναι ένα μοναδικό όνομα που χρησιμοποιείται στο δίκτυο "
"IRC. Σε κάθε δίκτυο, μόνο ένα άτομο επιτρέπεται να χρησιμοποιεί κάθε "
"διαφορετικό ψευδώνυμο. Αν εμφανιστεί το μήνυμα σφάλματος <link xref=\"prob-"
"conn-name\" role=\"error-msg\"/>, θα πρέπει να αλλάξετε το ψευδώνυμό σας."

#. (itstool) path: item/title
#: C/account-irc.page:61
msgid "<gui>Password</gui>"
msgstr "<gui>Συνθηματικό</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-irc.page:62
msgid ""
"Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
"connect. If you are authorized to use the network, the network "
"administrators should provide you with a password."
msgstr ""
"Ορισμένοι εξυπηρετητές, ιδιαίτερα οι εξυπηρετητές ιδιωτικών δικτύων, "
"απαιτούν συνθηματικό για να επιτρέψουν τη σύνδεση. Αν είστε εξουσιοδοτημένοι "
"χρήστες ενός τέτοιου δικτύου, οι διαχειριστές του δικτύου θα πρέπει να σας "
"έχουν προμηθεύσει το συνθηματικό."

#. (itstool) path: note/title
#: C/account-irc.page:66
msgid "NickServ Passwords"
msgstr "Συνθηματικά NickServ"

#. (itstool) path: note/p
#: C/account-irc.page:67
msgid ""
"On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
"On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
"more details."
msgstr ""
"Σε ορισμένα δίκτυα, είναι δυνατόν να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας, "
"χρησιμοποιώντας την υπηρεσία NickServ. Το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει "
"απευθείας τη χρήση συνθηματικών για τα ψευδώνυμα. Σε ορισμένα δίκτυα, όπως "
"το δημοφιλές δίκτυο FreeNode, τα συνθηματικά του εξυπηρετητή προωθούνται "
"αυτόματα στο NickServ, και άρα μπορείτε να εισάγετε το συνθηματικό σας στο "
"πεδίο αυτό. Για περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε την <link xref=\"irc-nick-"
"password\"/>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/account-irc.page:77
msgid "<gui>Real name</gui>"
msgstr "<gui>Πραγματικό όνομα</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-irc.page:78
msgid ""
"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
"will be able to see this when they view your information."
msgstr ""
"Μπορείτε να εισάγετε και το πραγματικό σας όνομα, μαζί με το ψευδώνυμό σας. "
"Οι υπόλοιποι χρήστες θα μπορούν να το βλέπουν όταν κοιτούν τα στοιχεία σας."

#. (itstool) path: item/title
#: C/account-irc.page:82
msgid "<gui>Quit message</gui>"
msgstr "<gui>Μήνυμα εξόδου</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-irc.page:83
msgid ""
"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
"field to provide a custom quit message."
msgstr ""
"Όταν τερματίζεται η σύνδεσή σας, στέλνεται ένα μήνυμα εξόδου σε όλα τα "
"δωμάτια συζήτησης στα οποία συμμετείχατε, καθώς και σε όλους τους χρήστες με "
"τους οποίους είχατε ιδιωτικές συζητήσεις. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό "
"το πεδίο για να εισάγετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα εξόδου."

#. (itstool) path: info/title
#: C/account-irc.page:95
msgctxt "link"
msgid "IRC Networks"
msgstr "Δίκτυα IRC"

#. (itstool) path: section/title
#: C/account-irc.page:98
msgid "Networks"
msgstr "Δίκτυα"

#. (itstool) path: section/p
#: C/account-irc.page:100
msgid ""
"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
"networks and remove them from the list."
msgstr ""
"Το <app>Empathy</app> συμπεριλαμβάνει μια λίστα με δημοφιλή δίκτυα IRC. Αν "
"θέλετε να συνδεθείτε σε κάποιο άλλο δίκτυο IRC, μπορείτε να το προσθέσετε "
"στη λίστα. Επίσης, μπορείτε να τροποποιείτε ή να διαγράφετε τα δίκτυα της "
"λίστας."

#. (itstool) path: media/span
#: C/account-irc.page:108
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-irc.page:105
msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>."
msgstr "Για να προσθέσετε ένα δίκτυο στον κατάλογο, πατήστε <_:media-1/>."

#. (itstool) path: media/span
#: C/account-irc.page:112
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-irc.page:109
msgid ""
"To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
msgstr ""
"Για να τροποποιήσετε ένα δίκτυο του καταλόγου, επιλέξτε το δίκτυο και "
"πατήστε <_:media-1/>."

#. (itstool) path: media/span
#: C/account-irc.page:116
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-irc.page:113
msgid ""
"To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
msgstr ""
"Για να αφαιρέσετε ένα δίκτυο από τον κατάλογο, επιλέξτε το δίκτυο και "
"πατήστε <_:media-1/>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/account-irc.page:119
msgid ""
"When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
msgstr ""
"Όταν προσθέτετε ή τροποποιείτε δίκτυα, μπορείτε να εισάγετε τα ακόλουθα "
"στοιχεία:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-irc.page:125
msgid ""
"This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
"networks."
msgstr ""
"Αυτό είναι το όνομα του δικτύου, όπως θα εμφανίζεται στη λίστα δικτύων."

#. (itstool) path: item/title
#: C/account-irc.page:129
msgid "<gui>Charset</gui>"
msgstr "<gui>Κωδικοποίηση</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-irc.page:130
msgid ""
"This specifies the character encoding that is typically used on this "
"network. A character encoding is a specific way of recording characters "
"internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
"to use the same character encoding as other users to see their messages "
"correctly."
msgstr ""
"Ορίζει την κωδικοποίηση χαρακτήρων που χρησιμοποιείται συνήθως στο δίκτυο "
"αυτό. Η κωδικοποίηση χαρακτήρων είναι ένας συγκεκριμένος τρόπος με τον οποίο "
"αποθηκεύει χαρακτήρες ο υπολογιστής. Υπάρχουν πολλές διαθέσιμες "
"κωδικοποιήσεις χαρακτήρων και για να βλέπετε τα μηνύματα των άλλων χρηστών "
"χωρίς προβλήματα, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε την ίδια κωδικοποίηση με "
"αυτούς."

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-irc.page:139
msgid ""
"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
msgstr ""
"Η προεπιλογή του <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί UTF-8, μια σύγχρονη "
"κωδικοποίηση χαρακτήρων που μπορεί να χειριστεί κείμενο από τις περισσότερες "
"γλώσσες του κόσμου. Μια άλλη κοινή κωδικοποίηση για αγγλικά και μερικές "
"άλλες δυτικές γλώσσες είναι η ISO-8859-1."

#. (itstool) path: item/title
#: C/account-irc.page:145
msgid "<gui>Servers</gui>"
msgstr "<gui>Εξυπηρετητές</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-irc.page:146
msgid ""
"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
"connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
"users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
msgstr ""
"Ένα δίκτυο IRC μπορεί να διαθέτει αρκετούς εξυπηρετητές. Αν έχετε συνδεθεί "
"σε έναν εξυπηρετητή ενός δικτύου, θα μπορείτε να επικοινωνείτε με όλους τους "
"χρήστες του δικτύου, όποιον εξυπηρετητή και αν χρησιμοποιούν αυτοί. Μπορείτε "
"να προσθέτετε και να διαγράφετε τους εξυπηρετητές που χρησιμοποιούνται για "
"το συγκεκριμένο δίκτυο, χρησιμοποιώντας τα κουμπιά <gui>Προσθήκη</gui> και "
"<gui>Διαγραφή</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-irc.page:151
msgid ""
"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
"to focus the field, and press the space bar to begin editing."
msgstr ""
"Αφού επιλέξετε έναν εξυπηρετητή, κάνετε κλικ στο πεδίο <gui>Εξυπηρετητής</"
"gui> ή <gui>Θύρα</gui>, για να επεξεργαστείτε τα στοιχεία του. Εναλλακτικά, "
"χρησιμοποιήστε το αριστερό ή το δεξί βέλος για να εστιάσετε στα πεδία, και "
"πατήστε διάστημα για να ξεκινήσετε την επεξεργασία."

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-irc.page:155
msgid ""
"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
"communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
"the network from seeing what you write on public chat rooms."
msgstr ""
"Σημειώστε την επιλογή στη στήλη <gui>SSL</gui>, για να κρυπτογραφείτε κάθε "
"επικοινωνία σας με τον εξυπηρετητή. Θυμηθείτε ότι οι υπόλοιποι χρήστες του "
"δικτύου εξακολουθούν να μπορούν να διαβάζουν οτιδήποτε γράφετε σε δημόσια "
"δωμάτια συζήτησης."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/account-jabber.page:7
msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
msgstr "Επιλογές για προχωρημένους σε λογαριασμούς Jabber και Google Talk."

#. (itstool) path: page/title
#: C/account-jabber.page:29
msgid "Jabber account details"
msgstr "Στοιχεία λογαριασμού Jabber"

#. (itstool) path: page/p
#: C/account-jabber.page:31
msgid ""
"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
"will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
msgstr ""
"Για να συνδεθείτε στους περισσότερους λογαριασμούς Jabber χρειάζεστε μόνο το "
"όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας. Ωστόσο, για ορισμένους λογαριασμούς ή "
"τύπους λογαριασμών μπορεί να χρειαστεί να συμπληρώσετε ορισμένα επιπλέον "
"στοιχεία στην ενότητα <gui>Για προχωρημένους</gui>. Υπό φυσιολογικές "
"συνθήκες, δε χρειάζεται να ασχοληθείτε με τις παρακάτω προχωρημένες "
"επιλογές. Για τις γενικές οδηγίες προσθήκης νέων λογαριασμών, δείτε την "
"<link xref=\"add-account\"/>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/account-jabber.page:39
msgid ""
"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
"Talk accounts as well."
msgstr ""
"Το Google Talk είναι λογαριασμός Jabber. Αυτές οι οδηγίες ισχύουν και για "
"τους λογαριασμούς Google Talk."

#. (itstool) path: item/title
#: C/account-jabber.page:45
msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
msgstr "<gui>Απαιτείται κρυπτογράφηση (TLS/SSL)</gui>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/account-jabber.page:46
msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
msgstr "<gui>Παράβλεψη σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-jabber.page:47
msgid ""
"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
"is not possible."
msgstr ""
"Όπου είναι δυνατό, η επικοινωνία μεταξύ <app>Empathy</app> και εξυπηρετητή "
"Jabber κρυπτογραφείται. Αν δεν είναι δυνατή η κρυπτογράφηση της "
"επικοινωνίας, μπορεί να σταλούν μηνύματα χωρίς κρυπτογράφηση. Επιλέξτε "
"<gui>Απαιτείται κρυπτογράφηση</gui> για να απαγορεύσετε στο <app>Empathy</"
"app> να επικοινωνεί με τον εξυπηρετητή Jabber αν δεν υπάρχει δυνατότητα "
"κρυπτογράφησης."

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-jabber.page:52
msgid ""
"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
"allow encrypted communication with invalid certificates."
msgstr ""
"Ορισμένοι εξυπηρετητές Jabber μπορεί να κρυπτογραφούν τα δεδομένα "
"χρησιμοποιώντας μη έγκυρα πιστοποιητικά, ή πιστοποιητικά από άγνωστες αρχές. "
"Αν εμπιστεύεστε τον εξυπηρετητή, μπορείτε να επιλέξετε <gui>Αγνόηση "
"σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL</gui> για να επιτρέψετε την κρυπτογράφηση με "
"χρήση μη έγκυρων πιστοποιητικών."

#. (itstool) path: item/title
#: C/account-jabber.page:59
msgid "<gui>Resource</gui>"
msgstr "<gui>Πόρος</gui>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/account-jabber.page:60
msgid "<gui>Priority</gui>"
msgstr "<gui>Προτεραιότητα</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-jabber.page:61
msgid ""
"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
"connected to your account at the same time, you can set a resource to "
"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
"<input>Telepathy</input> as the resource."
msgstr ""
"Αν υπάρχουν πολλαπλές εφαρμογές που είναι συνδεδεμένες στο λογαριασμό σας "
"ταυτόχρονα (π.χ. από διαφορετικούς υπολογιστές), μπορείτε να ορίσετε έναν "
"πόρο που θα ταυτοποιεί κάθε εφαρμογή. Το <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί το "
"<input>Telepathy</input> ως τον προεπιλεγμένο πόρο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-jabber.page:65
msgid ""
"You can set the priority to specify which application should receive "
"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
"application with the highest priority."
msgstr ""
"Μπορείτε να ορίσετε προτεραιότητες, για να προσδιορίσετε ποια εφαρμογή θα "
"λαμβάνει τα εισερχόμενα μηνύματα των επαφών σας. Τα νέα μηνύματα θα "
"αποστέλλονται στην εφαρμογή με την υψηλότερη προτεραιότητα."

#. (itstool) path: item/title
#: C/account-jabber.page:70
msgid "<gui>Override server settings</gui>"
msgstr "<gui>Παράκαμψη ρυθμίσεων του εξυπηρετητή</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-jabber.page:71
msgid ""
"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
"custom server settings manually. These settings should be provided for you "
"by your Jabber provider."
msgstr ""
"Το <app>Empathy</app> χρησιμοποιεί τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για να "
"συνδέεται στον εξυπηρετητή Jabber. Για ορισμένους εξυπηρετητές Jabber μπορεί "
"να χρειαστεί να εισάγετε χειροκίνητα κάποιες ειδικές ρυθμίσεις. Τις "
"ρυθμίσεις αυτές θα πρέπει να τις έχετε λάβει από τον πάροχό σας."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-window.page:10
msgid "Add, modify, and delete accounts."
msgstr "Προσθήκη, τροποποίηση και διαγραφή λογαριασμών."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-window.page:32
msgid "Accounts Window"
msgstr "Παράθυρο λογαριασμών"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-window.page:34
msgid ""
"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
"accounts."
msgstr ""
"Το παράθυρο με όνομα <gui>Λογαριασμοί</gui> επιτρέπει να προσθέτετε, να "
"τροποποιείτε και να διαγράφετε λογαριασμούς."

#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts-window.page:42
msgid "Account Details"
msgstr "Στοιχεία λογαριασμών"

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts-window.page:43
msgid ""
"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
"Certain accounts or account types, however, may require additional "
"information."
msgstr ""
"Για τους περισσότερους τύπους λογαριασμών, αρκεί να εισάγετε το όνομα χρήστη "
"και το συνθηματικό. Ωστόσο, ορισμένοι λογαριασμοί ή τύποι λογαριασμών μπορεί "
"να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/add-account.page:9
msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού στο <app>Empathy</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/add-account.page:40
msgid "Add a new account"
msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού"

#. (itstool) path: page/p
#: C/add-account.page:42
msgid ""
"You can add instant messaging accounts from any supported service to "
"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
"account providers, these steps will also allow you to register for a new "
"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
msgstr ""
"Μπορείτε να προσθέτετε λογαριασμούς άμεσων μηνυμάτων από οποιαδήποτε "
"υποστηριζόμενη υπηρεσία για επικοινωνία με όλες τις επαφές σας στο "
"<app>Empathy</app>. Για μερικούς παρόχους λογαριασμών, αυτά τα βήματα θα σας "
"επιτρέψουν επίσης να καταχωρίσετε έναν νέο λογαριασμό. Για περισσότερες "
"λεπτομέρειες, δείτε το <link xref=\"create-account\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/add-account.page:49 C/disable-account.page:49 C/irc-nick-password.page:50
#: C/remove-account.page:43
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
"<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
msgstr ""
"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
"gui> <gui>Λογαριασμοί</gui></guiseq>, ή πατήστε <key>F4</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/add-account.page:53
msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">+</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/add-account.page:58
msgid ""
"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
"wish to add."
msgstr ""
"Από την αναδιπλούμενη λίστα <gui>Πρωτόκολλο</gui>, επιλέξτε τον τύπο του "
"λογαριασμού που θέλετε να προσθέσετε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/add-account.page:62
msgid ""
"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
"account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
"account\"/> for more information."
msgstr ""
"Αν δε διαθέτετε ήδη λογαριασμό αυτού του τύπου, επιλέξτε <gui>Δημιουργία "
"νέου λογαριασμού στον εξυπηρετητή</gui>. Αυτή η λειτουργία δεν είναι "
"διαθέσιμη για όλους τους τύπους λογαριασμών, και ενδεχομένως να μη "
"λειτουργήσει για ορισμένους παρόχους. Δείτε τη <link xref=\"create-account\"/"
"> για περισσότερες λεπτομέρειες."

#. (itstool) path: item/p
#: C/add-account.page:69
msgid ""
"Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
"login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
"See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
msgstr ""
"Εισάγετε τις απαιτούμενες πληροφορίες. Για τους περισσότερους τύπους "
"λογαριασμών, αρκούν το όνομα χρήστη και το συνθηματικό. Ωστόσο, ορισμένοι "
"τύποι μπορεί να απαιτούν και επιπλέον στοιχεία. Δείτε την <link xref="
"\"accounts-window#details\"/>για περισσότερες πληροφορίες."

#. (itstool) path: item/p
#: C/add-account.page:74 C/import-account.page:61 C/irc-nick-password.page:63
msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Εφαρμογή</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/add-account.page:81
msgid ""
"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
"window, select the account from the list on the left and either click on the "
"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
"key> when you’re finished."
msgstr ""
"Για να αλλάξετε το όνομα που χρησιμοποιείται για το λογαριασμό στο παράθυρο "
"<gui>Λογαριασμοί</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό από τη λίστα στα αριστερά, "
"και μετά πατήστε το όνομα ή πιέστε το πλήκτρο διαστήματος. Αλλάξτε το όνομα "
"του λογαριασμού και πιέστε <key>Enter</key> όταν τελειώσετε."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/add-contact.page:9
msgid "Add someone to the contact list."
msgstr "Προσθήκη νέας επαφής."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/add-contact.page:18 C/change-status.page:24
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15 C/prob-conn-auth.page:18
#: C/prob-conn-neterror.page:16 C/prob-conn.page:14 C/send-file.page:17
#: C/send-message.page:17
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#. (itstool) path: page/title
#: C/add-contact.page:33
msgid "Add someone to your list of contacts"
msgstr "Προσθήκη νέας επαφής"

#. (itstool) path: item/p
#: C/add-contact.page:37
msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</gui><gui>Προσθήκη επαφής</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/add-contact.page:40
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
"service as the account you select."
msgstr ""
"Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
"που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για να επικοινωνείτε με την επαφή σας. Η επαφή "
"σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί την ίδια υπηρεσία με την υπηρεσία του "
"λογαριασμού που επιλέξατε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/add-contact.page:45
msgid ""
"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
"screen name, or other appropriate identifier for the service type."
msgstr ""
"Στο πεδίο <gui>Αναγνωριστικό</gui>, εισάγετε το όνομα χρήστη, το "
"καταχωρημένο ψευδώνυμο, ή άλλο κατάλληλο αναγνωριστικό για την επαφή σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/add-contact.page:49
msgid ""
"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
"to appear in your contact list."
msgstr ""
"Στο πεδίο <gui>Ψευδώνυμο</gui>, εισάγετε το όνομα με το οποίο θέλετε να "
"εμφανίζεται η επαφή στη λίστα επαφών σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/add-contact.page:53
msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
msgstr ""
"Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> για να προσθέσετε το άτομο αυτό στη λίστα επαφών "
"σας."

#. (itstool) path: note/p
#: C/add-contact.page:61
msgid ""
"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
"the Internet and to your account."
msgstr ""
"Για να προσθέσετε ένα νέο άτομο στη λίστα επαφών σας, θα πρέπει να έχετε "
"συνδεθεί στο διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/audio-call.page:10
msgid "Call your contacts over the Internet."
msgstr "Κλήση των επαφών σας μέσω διαδικτύου."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/audio-call.page:26 C/create-account.page:24 C/overview.page:17
#: C/share-desktop.page:18 C/video-call.page:29
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: page/title
#: C/audio-call.page:35
msgid "Start an audio conversation"
msgstr "Έναρξη φωνητικής κλήσης"

#. (itstool) path: page/p
#: C/audio-call.page:37
msgid ""
"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
"features only works with certain types of accounts and it requires the other "
"person to have an application that supports audio calls."
msgstr ""
"Μπορείτε να καλείτε τις επαφές σας και να μιλάτε μαζί τους ηχητικά. Αυτή η "
"λειτουργία διατίθεται μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών και απαιτεί το "
"άλλο άτομο να διαθέτει επίσης εφαρμογή που υποστηρίζει φωνητικές κλήσεις."

#. (itstool) path: item/p
#: C/audio-call.page:43
msgid ""
"Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
"\"menuitem\">Audio Call</gui>."
msgstr ""
"Δεξιοπατήστε στην επαφή την οποία θέλετε να καλέσετε και επιλέξτε <gui style="
"\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/audio-call.page:49 C/video-call.page:50
msgid ""
"A new window will open. When the connection is established, you will see the "
"total conversation time at the bottom of the window."
msgstr ""
"Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Όταν επιτευχθεί η σύνδεση, θα δείτε τον "
"συνολικό χρόνο συζήτησης στο κάτω μέρος του παραθύρου."

#. (itstool) path: item/p
#: C/audio-call.page:55
msgid ""
"To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
"button."
msgstr ""
"Για να τερματίσετε τη συνομιλία, πατήστε το κουμπί <gui style=\"button"
"\">Κλείσιμο</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/audio-call.page:63
msgid ""
"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Για να μετατρέψετε μια φωνητική κλήση σε βιντεοκλήση, επιλέξτε <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Βίντεο</gui> <gui style=\"menuitem\">Ενεργό βίντεο</gui></"
"guiseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/audio-call.page:71
msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
msgstr "Έναρξη φωνητικής συζήτησης με μια μετα-επαφή"

#. (itstool) path: item/p
#: C/audio-call.page:74 C/send-message.page:53 C/video-call.page:68
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
msgstr "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ στη μετα-επαφή."

#. (itstool) path: item/p
#: C/audio-call.page:79
msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
msgstr ""
"Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού "
"επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/audio-call.page:86 C/send-message.page:65 C/video-call.page:80
msgid ""
"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
"second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
"contacts that form the meta-contact."
msgstr ""
"Για να αναγνωρίσετε αν μια επαφή είναι μια <em>μετα-επαφή</em>, μετακινήστε "
"το ποντίκι σε μια επαφή στο παράθυρο της <gui>Λίστας επαφών</gui> και "
"σταματήστε το πάνω της για ένα δευτερόλεπτο: θα εμφανιστεί ένα μικρό "
"αναδυόμενο μήνυμα που θα δείχνει τον αριθμό των επαφών που απαρτίζουν τη "
"μετα-επαφή."

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/audio-video.page:58
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/audio-video.page:70
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/audio-video.page:8
msgid ""
"Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
msgstr ""
"Πληροφορίες για τη δυνατότητα πραγματοποίησης φωνητικών κλήσεων και "
"βιντεοκλήσεων."

#. (itstool) path: page/title
#: C/audio-video.page:32
msgid "Audio and video support"
msgstr "Υποστήριξη ήχου και βίντεο"

#. (itstool) path: page/p
#: C/audio-video.page:34
msgid ""
"You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
"an application which also supports this feature. When your contacts support "
"audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
"names in the contact list:"
msgstr ""
"Μπορείτε να πραγματοποιείτε κλήσεις με ήχο και βίντεο μόνο αν οι επαφές σας "
"χρησιμοποιούν εφαρμογές που υποστηρίζουν αυτές τις λειτουργίες. Αν οι επαφές "
"σας διαθέτουν υποστήριξη για φωνητικές κλήσεις ή βιντεοκλήσεις, θα "
"εμφανίζονται τα ακόλουθα εικονίδια δίπλα στο όνομά τους στη λίστα επαφών:"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:43
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:48
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:57
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
"microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-"
"microphone.png\"> Εικονίδιο για φωνητική συνομιλία </media>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:64
msgid "The contact is able to have an audio conversation."
msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί φωνητικές κλήσεις."

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:69
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
"Icon for video conversation </media>"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> "
"Εικονίδιο για συνομιλία με βίντεο </media>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:76
msgid "The contact is able to have a video conversation."
msgstr "Η επαφή μπορεί να πραγματοποιεί βιντεοκλήσεις."

#. (itstool) path: note/p
#: C/audio-video.page:83
msgid ""
"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
"is supported by your operating system, and a working microphone."
msgstr ""
"Για να πραγματοποιείτε φωνητικές κλήσεις, θα πρέπει να διαθέτετε κάρτα ήχου "
"που να υποστηρίζεται από το λειτουργικό σας σύστημα, καθώς και μικρόφωνο."

#. (itstool) path: note/p
#: C/audio-video.page:87
msgid ""
"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
"supported by your operating system, and a working microphone."
msgstr ""
"Για να πραγματοποιείτε βιντεοκλήσεις, θα πρέπει να διαθέτετε κάμερα δικτύου "
"που να υποστηρίζεται από το λειτουργικό σας σύστημα, καθώς και μικρόφωνο."

#. (itstool) path: section/title
#: C/audio-video.page:95
msgid "Supported Account Types"
msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι λογαριασμών"

#. (itstool) path: section/p
#: C/audio-video.page:97
msgid ""
"You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
"supported services. The following table lists whether audio and video is "
"supported for each type of account."
msgstr ""
"Οι φωνητικές κλήσεις και οι βιντεοκλήσεις υποστηρίζονται μόνο από ορισμένους "
"τύπους λογαριασμών. Στον ακόλουθο πίνακα μπορείτε να δείτε τους τύπους "
"λογαριασμών που υποστηρίζουν κλήσεις βίντεο ή ήχου."

#. (itstool) path: note/p
#: C/audio-video.page:102
msgid ""
"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
"following types available, or it may have types not listed here. Updated "
"plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
"are listed as unsupported here."
msgstr ""
"Η υποστήριξη για τους διάφορους τύπους λογαριασμών παρέχεται μέσω προσθέτων. "
"Το σύστημά σας μπορεί να μην υποστηρίζει όλους τους τύπους λογαριασμών που "
"περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο, ή μπορεί να υποστηρίζει και άλλους "
"τύπους λογαριασμών. Επίσης, μπορεί να διαθέτει ενημερωμένα πρόσθετα που να "
"υποστηρίζουν κλήσεις βίντεο ή ήχου για τύπους λογαριασμών για τους οποίους "
"αναφέρεται ότι δεν υποστηρίζονται."

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:128
msgid "Service"
msgstr "Υπηρεσία"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:129
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:130
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:135
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:136 C/audio-video.page:137 C/audio-video.page:141
#: C/audio-video.page:142 C/audio-video.page:146 C/audio-video.page:147
#: C/audio-video.page:156 C/audio-video.page:157 C/audio-video.page:161
#: C/audio-video.page:162 C/audio-video.page:166 C/audio-video.page:167
#: C/audio-video.page:181 C/audio-video.page:182 C/audio-video.page:186
#: C/audio-video.page:187 C/audio-video.page:191 C/audio-video.page:192
#: C/audio-video.page:196 C/audio-video.page:197 C/audio-video.page:201
#: C/audio-video.page:202 C/audio-video.page:211 C/audio-video.page:212
#: C/audio-video.page:216 C/audio-video.page:217
msgid "No"
msgstr "Όχι"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:140
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Συνομιλία Facebook"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:145
msgid "gadugadu"
msgstr "gadugadu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:150
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:151 C/audio-video.page:152 C/audio-video.page:171
#: C/audio-video.page:172 C/audio-video.page:176 C/audio-video.page:177
#: C/audio-video.page:206 C/audio-video.page:207
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:155
msgid "Groupwise"
msgstr "Groupwise"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:160
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: section/title
#: C/audio-video.page:165 C/create-account.page:49
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: section/title
#: C/audio-video.page:170 C/create-account.page:79
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:175
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:180
msgid "myspace"
msgstr "myspace"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:185
msgid "qq"
msgstr "qq"

#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: section/title
#: C/audio-video.page:190 C/create-account.page:97
msgid "People Nearby"
msgstr "Γειτονικά άτομα"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:195
msgid "sametime"
msgstr "sametime"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:200
msgid "silc"
msgstr "silc"

#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: section/title
#: C/audio-video.page:205 C/create-account.page:110
msgid "SIP"
msgstr "SIP"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:210
msgid "Yahoo!"
msgstr "Yahoo!"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:215
msgid "zephyr"
msgstr "zephyr"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/change-status.page:9
msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
msgstr ""
"Αλλαγή της κατάστασής σας και ενημέρωση των επαφών σας για τη διαθεσιμότητά "
"σας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/change-status.page:39
msgid "Change your status"
msgstr "Αλλαγή της κατάστασής σας"

#. (itstool) path: page/p
#: C/change-status.page:41
msgid ""
"You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
msgstr ""
"Μπορείτε να ορίζετε την κατάστασή σας για να ενημερώνετε τις επαφές σας για "
"το αν είστε διαθέσιμοι. Το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει να επιλέγετε από "
"μια σειρά καταστάσεων."

#. (itstool) path: item/p
#: C/change-status.page:46
msgid ""
"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
msgstr ""
"Κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα στο πάνω μέρος του παραθύρου <gui>Λίστα "
"επαφών</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/change-status.page:51
msgid "Select a status from the list."
msgstr "Επιλέξτε μια κατάσταση από τη λίστα."

#. (itstool) path: page/p
#: C/change-status.page:57
msgid ""
"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
"status messages</link> to provide more information about your availability "
"to your contacts."
msgstr ""
"Στο <link xref=\"status-icons\"/> υπάρχει μια λίστα με τις ενσωματωμένες "
"καταστάσεις και το τι σημαίνουν. Επίσης, μπορείτε να <link xref=\"set-custom-"
"status\">προσθέτετε προσαρμοσμένα μηνύματα κατάστασης</link> που παρέχουν "
"περισσότερες πληροφορίες για τη διαθεσιμότητά σας στις επαφές σας."

#. (itstool) path: note/p
#: C/change-status.page:63
msgid ""
"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
"the status will be automatically set to Away."
msgstr ""
"Αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας για κάποιο χρονικό διάστημα, "
"ή αν έχει ενεργοποιηθεί η προστασία οθόνης, επιλέγεται αυτόματα η κατάσταση "
"Απουσιάζει."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/create-account.page:32
msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
msgstr ""
"Δημιουργήστε έναν λογαριασμό σε μία από τις υποστηριζόμενες υπηρεσίες "
"μηνυμάτων."

#. (itstool) path: page/title
#: C/create-account.page:36
msgid "Register a new account"
msgstr "Καταχωρίστε έναν νέο λογαριασμό"

#. (itstool) path: page/p
#: C/create-account.page:38
msgid ""
"Most account types require you to create an account with a service provider "
"before you can use that account with instant messaging applications. You can "
"use <app>Empathy</app> to register for a new account with some account "
"providers using the same steps as you would to <link xref=\"add-account"
"\">add an account</link>."
msgstr ""
"Οι περισσότεροι τύποι λογαριασμών απαιτούν τη δημιουργία λογαριασμού με έναν "
"πάροχο υπηρεσίας πριν να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον λογαριασμό "
"με εφαρμογές άμεσων μηνυμάτων. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το <app>Empathy</"
"app> για να καταχωρίσετε έναν νέο λογαριασμό με κάποιους παρόχους "
"λογαριασμού χρησιμοποιώντας τα ίδια βήματα όπως θα κάνατε με την <link xref="
"\"add-account\">προσθήκη ενός λογαριασμού</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/create-account.page:44
msgid ""
"Once you create a new account, your account provider should give you a login "
"or a username and a password, as well as any additional information you need "
"to connect using <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Αφού δημιουργήσετε έναν νέο λογαριασμό, ο πάροχος λογαριασμού πρέπει να σας "
"δώσει μια σύνδεση ή ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης, καθώς και "
"οποιεσδήποτε άλλες πληροφορίες απαιτούνται για τη σύνδεση χρησιμοποιώντας το "
"<app>Empathy</app>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/create-account.page:51
msgid ""
"IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to "
"the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow "
"users to <link xref=\"irc-nick-password\">protect their nick</link>. If you "
"did not register your nick or are unable to do so and another user is using "
"it, then you will need to choose a different one."
msgstr ""
"Τα δίκτυα IRC απαιτούν να ορίσετε ένα ψευδώνυμο όταν συνδέετε με τον "
"διακομιστή. Κάποια δίκτυα IRC χρησιμοποιούν μια υπηρεσία, όπως NickServ, για "
"να επιτρέψουν στους χρήστες να <link xref=\"irc-nick-password"
"\">προστατεύσουν το ψευδώνυμό τους</link>. Αν δεν καταχωρήσατε το ψευδώνυμό "
"σας ή δεν μπορείτε να το κάνετε και κάποιος άλλος χρήστης το χρησιμοποιεί, "
"τότε θα χρειαστείτε να επιλέξετε ένα διαφορετικό."

#. (itstool) path: section/p
#: C/create-account.page:57
msgid ""
"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
msgstr ""
"Ορισμένοι εξυπηρετητές IRC προστατεύονται από συνθηματικό. Για να συνδεθείτε "
"σε αυτούς τους εξυπηρετητές θα πρέπει να γνωρίζετε το συνθηματικό τους. "
"Συνήθως πρόκειται για ιδιωτικά δίκτυα IRC."

#. (itstool) path: note/p
#: C/create-account.page:62
msgid ""
"Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related "
"discussion."
msgstr ""
"Πολλά έργα GNOME χρησιμοποιούν <code>irc.gnome.org</code> για συζήτηση "
"σχετική με το έργο."

#. (itstool) path: section/title
#: C/create-account.page:68
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#. (itstool) path: section/p
#: C/create-account.page:70
msgid ""
"Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to "
"create their own profile and to communicate with their friends."
msgstr ""
"Το Facebook είναι ένα από τα πιο δημοφιλή κοινωνικά δίκτυα. Επιτρέπει στους "
"χρήστες να δημιουργήσουν τη δική τους κατατομή και να επικοινωνούν με τους "
"φίλους τους."

#. (itstool) path: section/p
#: C/create-account.page:73
msgid ""
"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
"new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
"facebook.com</link>."
msgstr ""
"Για να χρησιμοποιήσετε το Facebook για να επικοινωνείτε με τους φίλους σας, "
"θα πρέπει να δημιουργήσετε έναν καινούριο λογαριασμό από αυτή την "
"ιστοσελίδα: <link href=\"https://www.facebook.com\">www.facebook.com</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/create-account.page:81
msgid ""
"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
"regardless of their account provider."
msgstr ""
"Το Jabber είναι ένα ανοιχτό σύστημα άμεσων μηνυμάτων. Όπως και η ηλεκτρονική "
"αλληλογραφία, το Jabber σας επιτρέπει να επιλέξετε τον πάροχο του "
"λογαριασμού σας και να επικοινωνήσετε με όλους τους άλλους χρήστες, "
"ανεξάρτητα από τον πάροχο λογαριασμού τους."

#. (itstool) path: section/p
#: C/create-account.page:85
msgid ""
"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
"org/\">jabber.org</link>."
msgstr ""
"Θα πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό με έναν πάροχο Jabber. Υπάρχουν "
"πολλοί δωρεάν πάροχοι· ένας δημοφιλής πάροχος είναι το <link href=\"http://"
"register.jabber.org/\">Jabber.org</link>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/create-account.page:90
msgid ""
"If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
"your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε το Gmail ή το Google+ Hangouts, τότε διαθέτετε ήδη "
"λογαριασμό Jabber. Χρησιμοποιήστε τη διεύθυνσή σας του Gmail και τον κωδικό "
"πρόσβασης στο <app>Empathy</app> για να συνδεθείτε."

#. (itstool) path: section/p
#: C/create-account.page:99
msgid ""
"This service works whenever you are connected to a local network, such as a "
"wireless hotspot, you do not need to create an account with service "
"providor, just set up your account through <app>Empathy</app>. It "
"automatically finds all other users on the network who are also using this "
"service."
msgstr ""
"Αυτή η υπηρεσία δουλεύει όποτε είσαστε συνδεμένοι με ένα τοπικό δίκτυο, όπως "
"ένα ασύρματο σημείο αναμετάδοσης, δεν χρειάζεστε τη δημιουργία ενός "
"λογαριασμού με τον πάροχο της υπηρεσίας, ρυθμίστε μόνο τον λογαριασμό σας "
"μέσα από το <app>Empathy</app>. Βρίσκει αυτόματα όλους τους άλλους χρήστες "
"στο δίκτυο που χρησιμοποιούν επίσης αυτήν την υπηρεσία."

#. (itstool) path: section/p
#: C/create-account.page:105
msgid ""
"For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</"
"link>."
msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το <link xref=\"salut-protocol"
"\">πρωτόκολλο χαιρετισμού</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/create-account.page:112
msgid ""
"SIP is an open system which allows users to have audio and video "
"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
"SIP provider they use."
msgstr ""
"Το SIP είναι ένα ανοιχτό σύστημα που επιτρέπει στους χρήστες του να κάνουν "
"φωνητικές κλήσεις και βιντεοκλήσεις μέσω διαδικτύου. Θα πρέπει να "
"δημιουργήσετε λογαριασμό σε έναν πάροχο SIP. Στη συνέχεια, θα μπορείτε να "
"επικοινωνείτε με όλους τους υπόλοιπους χρήστες SIP, ανεξάρτητα από τον "
"πάροχό τους."

#. (itstool) path: section/p
#: C/create-account.page:117
msgid ""
"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
msgstr ""
"Ορισμένοι πάροχοι SIP σας επιτρέπουν να καλείτε κανονικά τηλέφωνα από τον "
"υπολογιστή σας. Συνήθως, θα πρέπει να έχετε εγγραφεί σε μια υπηρεσία που "
"προσφέρεται επί πληρωμή για να εκμεταλλευτείτε αυτή τη δυνατότητα."

#. (itstool) path: section/title
#: C/create-account.page:123
msgid "Proprietary Services"
msgstr "Ιδιοταγείς υπηρεσίες"

#. (itstool) path: section/p
#: C/create-account.page:125
msgid ""
"There are many proprietary instant messaging services that have been "
"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
"you to connect to an existing account for some of these services. To create "
"a new account with one of these services, you will need to visit the website "
"for the service."
msgstr ""
"Υπάρχουν πολλές ιδιοταγείς υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων που έχουν αναπτυχθεί "
"από διαφορετικές εταιρείες ή οργανισμούς. Το <app>Empathy</app> σας "
"επιτρέπει να συνδέεστε με έναν υπάρχοντα λογαριασμό για κάποιες από αυτές "
"τις υπηρεσίες. Για να δημιουργήσετε ένα νέο λογαριασμό για μία από αυτές τις "
"υπηρεσίες, θα πρέπει να επισκεφθείτε την ιστοσελίδα της υπηρεσίας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-account.page:133
msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-account.page:136
msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-account.page:139
msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-account.page:142
msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disable-account.page:9
msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
msgstr ""
"Εμποδίζοντας το <app>Empathy</app> να συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disable-account.page:40
msgid "Disable an account"
msgstr "Απενεργοποίηση λογαριασμού"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disable-account.page:42
msgid ""
"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
msgstr ""
"Μπορείτε να απενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό για αποφυγή σύνδεσης του "
"<app>Empathy</app> χωρίς πλήρη αφαίρεση του λογαριασμού. Μπορεί να θέλετε να "
"απενεργοποιήσετε και να επανεργοποιήσετε έναν λογαριασμό αν θέλετε μόνο να "
"συνδεθείτε στον λογαριασμό συγκεκριμένες φορές, αλλά να θέλετε να "
"χρησιμοποιήσετε ακόμα το <app>Empathy</app> για άλλους λογαριασμούς."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disable-account.page:53
msgid ""
"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
"side of the window."
msgstr ""
"Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να απενεργοποιήσετε από τη λίστα "
"λογαριασμών στην αριστερή πλευρά του παραθύρου."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disable-account.page:57
msgid "On the right side of the window, switch it off."
msgstr "Στη δεξιά πλευρά του παραθύρου, απενεργοποιήστε τον."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disable-account.page:62
msgid "To re-enable the account, switch it on."
msgstr "Για να επανενεργοποιήσετε το λογαριασμό, απλά ενεργοποιήστε τον."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/favorite-rooms.page:10
msgid "Set, join and manage favorite rooms."
msgstr "Ορισμός, είσοδος και διαχείριση αγαπημένων δωματίων."

#. (itstool) path: page/title
#: C/favorite-rooms.page:29
msgid "Favorite rooms"
msgstr "Αγαπημένα δωμάτια"

#. (itstool) path: section/title
#: C/favorite-rooms.page:32
msgid "Set a room as a favorite"
msgstr "Ορισμός ενός δωματίου ως αγαπημένου"

#. (itstool) path: item/p
#: C/favorite-rooms.page:35
msgid "Join a room."
msgstr "Μπείτε στο δωμάτιο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/favorite-rooms.page:40
msgid ""
"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
"IRC room."
msgstr ""
"Δείτε την <link xref=\"irc-join-room\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
"σχετικά με την είσοδο σε δωμάτια IRC."

#. (itstool) path: item/p
#: C/favorite-rooms.page:46
msgid ""
"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
"start or join a group conversation."
msgstr ""
"Δείτε την <link xref=\"group-conversations\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
"σχετικά με την έναρξη ομαδικών συζητήσεων ή την είσοδο σε αυτές."

#. (itstool) path: item/p
#: C/favorite-rooms.page:54
msgid ""
"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Από το παράθυρο της συζήτησης, επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</"
"gui><gui>Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/favorite-rooms.page:63
msgid "Join favorite rooms"
msgstr "Είσοδος στα αγαπημένα σας δωμάτια"

#. (itstool) path: item/p
#: C/favorite-rooms.page:66 C/send-file.page:40
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε ένα από τα ακόλουθα:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/favorite-rooms.page:71
msgid "Press <key>F5</key>."
msgstr "Πατήστε <key>F5</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/favorite-rooms.page:76
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
"all your favorite rooms."
msgstr ""
"Επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</gui><gui>Είσοδος στα αγαπημένα</gui></guiseq> "
"για να μπείτε σε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια."

#. (itstool) path: item/p
#: C/favorite-rooms.page:82
msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
msgstr ""
"Επιλέξτε πρώτα <gui>Δωμάτιο</gui>, και στη συνέχεια το αγαπημένο δωμάτιο στο "
"οποίο θέλετε να μπείτε."

#. (itstool) path: note/p
#: C/favorite-rooms.page:90
msgid ""
"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
"your account."
msgstr ""
"Για να μπείτε σε ένα αγαπημένο δωμάτιο, πρέπει να έχετε συνδεθεί στο "
"διαδίκτυο, καθώς και στο λογαριασμό σας."

#. (itstool) path: section/title
#: C/favorite-rooms.page:98
msgid "Manage favorite rooms"
msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων"

#. (itstool) path: item/p
#: C/favorite-rooms.page:101
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</"
"gui><gui>Διαχείριση αγαπημένων</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/favorite-rooms.page:107
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
"manage the favorite rooms of."
msgstr ""
"Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
"του οποίου τα αγαπημένα δωμάτια θέλετε να διαχειριστείτε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/favorite-rooms.page:111
msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
msgstr "Επιλέξτε <gui>Όλα</gui> για να δείτε όλα τα αγαπημένα σας δωμάτια."

#. (itstool) path: item/p
#: C/favorite-rooms.page:116
msgid "Select the favorite room you want to manage:"
msgstr "Επιλέξτε το αγαπημένο δωμάτιο το οποίο θέλετε να διαχειριστείτε:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/favorite-rooms.page:121
msgid ""
"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
"that room when you connect to your account."
msgstr ""
"Σημειώστε την επιλογή <gui>Αυτόματη σύνδεση</gui>, για να μπαίνετε αυτόματα "
"στο δωμάτιο κάθε φορά που συνδέεστε στο λογαριασμό σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/favorite-rooms.page:127
msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
msgstr ""
"Πατήστε <gui>Διαγραφή</gui> για να αφαιρέσετε το δωμάτιο από τα αγαπημένα "
"σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/favorite-rooms.page:134
msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
msgstr "Όταν τελειώσετε, κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Κλείσιμο</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/geolocation.page:8
msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
msgstr "Χρήση και κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο <app>Empathy</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/geolocation.page:32
msgid "Geographical position"
msgstr "Γεωγραφική θέση"

#. (itstool) path: section/title
#: C/geolocation.page:35
msgid "Geolocation"
msgstr "Εντοπισμός τοποθεσίας"

#. (itstool) path: section/title
#: C/geolocation.page:39
msgid "Fix common problems"
msgstr "Επίλυση κοινών προβλημάτων"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/geolocation-not-showing.page:8
msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
msgstr "Το <app>Empathy</app> δε δημοσιεύει τη γεωγραφική μου θέση."

#. (itstool) path: page/title
#: C/geolocation-not-showing.page:32
msgid "Geographical position not published"
msgstr "Μη δημοσίευση γεωγραφικής θέσης"

#. (itstool) path: page/p
#: C/geolocation-not-showing.page:34
msgid ""
"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
"able to discover with a good margin of precision your geographical position."
msgstr ""
"Αν οι επαφές σας δεν μπορούν να δουν την τοποθεσία σας, ίσως το "
"<app>Empathy</app> να μη μπορεί να προσδιορίσει τη γεωγραφική σας θέση με "
"αρκετή ακρίβεια."

#. (itstool) path: page/p
#: C/geolocation-not-showing.page:38
msgid ""
"In this case, your position will not be published, but you are still able to "
"see the location of your contacts."
msgstr ""
"Σε αυτήν την περίπτωση, η δική σας τοποθεσία δε δημοσιεύεται, αλλά "
"εξακολουθείτε να βλέπετε τις τοποθεσίες των επαφών σας."

#. (itstool) path: page/p
#: C/geolocation-not-showing.page:42
msgid ""
"If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
"external device such as a GPS."
msgstr ""
"Αν θέλετε να δημοσιεύσετε τη γεωγραφική σας θέση, μπορείτε να δοκιμάσετε με "
"μια εξωτερική συσκευή όπως ένα GPS."

#. (itstool) path: note/p
#: C/geolocation-not-showing.page:48
msgid ""
"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
"at this time."
msgstr ""
"Για να είναι σε θέση να δημοσιεύει τη γεωγραφική σας θέση, ο εξυπηρετητής "
"Jabber που χρησιμοποιείτε θα πρέπει να υποστηρίζει το πρωτόκολλο Personal "
"Eventing Protocol (PEP). Στο διαδίκτυο μπορείτε να βρείτε μία λίστα με τους "
"<link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html"
"\">εξυπηρετητές με υποστήριξη PEP</link>. Προς το παρόν, το Google Talk δεν "
"υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/geolocation-privacy.page:8
msgid "What information are sent and to who."
msgstr "Είδος και παραλήπτες πληροφοριών."

#. (itstool) path: page/title
#: C/geolocation-privacy.page:32
msgid "Geolocation Privacy"
msgstr "Απόρρητο εντοπισμού τοποθεσίας"

#. (itstool) path: section/title
#: C/geolocation-privacy.page:35
msgid "What information is sent"
msgstr "Είδος πληροφοριών που αποστέλλονται"

#. (itstool) path: section/p
#: C/geolocation-privacy.page:36
msgid ""
"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
"speed and bearing."
msgstr ""
"Υπάρχει δυνατότητα αποστολής των ακόλουθων στοιχείων: χώρα, περιφέρεια, "
"περιοχή, ταχυδρομικός κώδικας, οδός, κτίριο, όροφος, δωμάτιο, γεωγραφικός "
"μήκος, γεωγραφικό πλάτος, υψόμετρο, ταχύτητα και προσανατολισμός."

#. (itstool) path: section/p
#: C/geolocation-privacy.page:40
msgid ""
"The accuracy and the quantity of information about your geographical "
"position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
"your position."
msgstr ""
"Η ακρίβεια και η ποσότητα των πληροφοριών εξαρτώνται από το λογισμικό και "
"την υποδομή που χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της θέσης σας."

#. (itstool) path: section/p
#: C/geolocation-privacy.page:44
msgid ""
"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
"send different information. The use of external devices such as GPS or "
"mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
msgstr ""
"Κάθε δίκτυο μπορεί να έχει διαφορετικές ρυθμίσεις ακριβείας και να στέλνει "
"διαφορετικές πληροφορίες. Η χρήση εξωτερικών συσκευών, όπως είναι τα GPS και "
"τα κινητά τηλέφωνα, μπορεί να αυξήσει την ακρίβεια των πληροφοριών."

#. (itstool) path: section/p
#: C/geolocation-privacy.page:49
msgid ""
"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
"be sent, even if you are using an external device."
msgstr ""
"Αν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία απορρήτου, η πιο ακριβής πληροφορία που "
"θα αποστέλλεται θα είναι η πόλη σας, ακόμη και αν χρησιμοποιείτε εξωτερική "
"συσκευή."

#. (itstool) path: section/title
#: C/geolocation-privacy.page:56
msgid "Who can see the information sent"
msgstr "Πρόσβαση άλλων στις πληροφορίες"

#. (itstool) path: section/p
#: C/geolocation-privacy.page:57
msgid "Only your contacts can see your geographical position."
msgstr "Μόνο οι επαφές σας μπορούν να βλέπουν τη γεωγραφική σας θέση."

#. (itstool) path: section/title
#: C/geolocation-privacy.page:63
msgid "What is the privacy mode"
msgstr "Λειτουργία απορρήτου"

#. (itstool) path: section/p
#: C/geolocation-privacy.page:64
msgid ""
"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
msgstr ""
"Η λειτουργία απορρήτου, που είναι και η προεπιλεγμένη, είναι μια λειτουργία "
"που μειώνει την ακρίβεια της γεωγραφικής θέσης που αποστέλλεται στις επαφές "
"σας."

#. (itstool) path: section/title
#: C/geolocation-privacy.page:71
msgid "Privacy overview"
msgstr "Περιγραφή απορρήτου"

#. (itstool) path: section/p
#: C/geolocation-privacy.page:72
msgid ""
"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Περιγραφή των βασικών ρυθμίσεων απορρήτου για τον εντοπισμό τοποθεσίας στο "
"<app>Empathy</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/geolocation-privacy.page:77
msgid "Geolocation is not enabled by default."
msgstr "Ο εντοπισμός τοποθεσίας δεν ενεργοποιείται από προεπιλογή."

#. (itstool) path: item/p
#: C/geolocation-privacy.page:82
msgid "Privacy mode is enabled by default."
msgstr "Η λειτουργία απορρήτου είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή."

#. (itstool) path: item/p
#: C/geolocation-privacy.page:87
msgid ""
"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
msgstr ""
"Η λειτουργία απορρήτου υπερισχύει, ακόμη και όταν χρησιμοποιούνται "
"εξωτερικές συσκευές υψηλής ακρίβειας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/geolocation-privacy.page:92
msgid "Only your contacts can see your position."
msgstr "Μόνο οι επαφές σας βλέπουν την τοποθεσία σας."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/geolocation-supported.page:7
msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
msgstr "Υπηρεσίες που υποστηρίζουν τον εντοπισμό τοποθεσίας και συμβατότητα."

#. (itstool) path: page/title
#: C/geolocation-supported.page:31
msgid "Supported services"
msgstr "Υποστηριζόμενες υπηρεσίες"

#. (itstool) path: page/p
#: C/geolocation-supported.page:33
msgid ""
"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
"account."
msgstr ""
"Προς το παρόν, η λειτουργία εντοπισμού τοποθεσίας είναι συμβατή μόνο με την "
"υπηρεσία Jabber. Για να τη χρησιμοποιήσετε, εσείς και οι επαφές σας θα "
"πρέπει να διαθέτετε λογαριασμό Jabber."

#. (itstool) path: note/p
#: C/geolocation-supported.page:39
msgid ""
"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
"documentation for more information."
msgstr ""
"Επιπλέον, ο εξυπηρετητής που χρησιμοποιείτε θα πρέπει επίσης να υποστηρίζει "
"τη λειτουργία εντοπισμού τοποθεσίας. Οι περισσότεροι εξυπηρετητές Jabber την "
"υποστηρίζουν. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την τεκμηρίωση στον "
"ιστότοπο της υπηρεσίας σας."

#. (itstool) path: section/title
#: C/geolocation-supported.page:47
msgid "Compatibility"
msgstr "Συμβατότητα"

#. (itstool) path: section/p
#: C/geolocation-supported.page:49
msgid ""
"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
msgstr ""
"Ο εντοπισμός τοποθεσίας του <app>Empathy</app> δεν είναι συμβατός με άλλες "
"υπηρεσίες εντοπισμού γεωγραφικής θέσης, όπως οι <em>Google Latitude</em>, "
"<em>Yahoo Fire Eagle</em> και <em>Brightkite</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/geolocation-turn.page:9
msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εντοπισμού τοποθεσίας στο <app>Empathy</"
"app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/geolocation-turn.page:33
msgid "Activate/Deactivate geolocation"
msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση εντοπισμού τοποθεσίας"

#. (itstool) path: item/p
#: C/geolocation-turn.page:37
msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/geolocation-turn.page:42
msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Τοποθεσία</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/geolocation-turn.page:47
msgid ""
"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
msgstr ""
"Επιλέξτε <gui>Δημοσίευση της τοποθεσίας μου στις επαφές μου</gui> για να "
"ενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/geolocation-turn.page:50
msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
msgstr ""
"Για να απενεργοποιήσετε τον εντοπισμό τοποθεσίας, αποεπιλέξτε την επιλογή."

#. (itstool) path: item/p
#: C/geolocation-turn.page:55
msgid ""
"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
"accuracy</gui>."
msgstr ""
"Για να αυξήσετε την ακρίβεια του εντοπισμού, αποεπιλέξτε το <gui>Μείωση της "
"ακρίβειας της τοποθεσίας μου</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/geolocation-turn.page:61
msgid ""
"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
"section."
msgstr ""
"Αν διαθέτετε μια εξωτερική συσκευή όπως GPS, ή αν θέλετε να στέλνετε πιο "
"ακριβή στοιχεία για την τοποθεσία σας, σημειώστε την κατάλληλη επιλογή στην "
"ενότητα <gui>Πηγές τοποθεσίας</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/geolocation-what-is.page:9
msgid "Understanding geolocation."
msgstr "Κατανόηση του εντοπισμού τοποθεσίας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/geolocation-what-is.page:33
msgid "What is geolocation"
msgstr "Περιγραφή εντοπισμού τοποθεσίας"

#. (itstool) path: page/p
#: C/geolocation-what-is.page:35
msgid ""
"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
"computer or a device connected to the Internet."
msgstr ""
"Ο εντοπισμός τοποθεσίας επιτρέπει την ανίχνευση της πραγματική γεωγραφικής "
"θέσης ενός υπολογιστή ή άλλης συσκευής συνδεδεμένης στο διαδίκτυο."

#. (itstool) path: page/p
#: C/geolocation-what-is.page:37
msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
msgstr "Χάρη στον εντοπισμό τοποθεσίας, το <app>Empathy</app> σας επιτρέπει:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/geolocation-what-is.page:42
msgid "Publish your geographical location to your contacts."
msgstr "Να δημοσιεύετε τη γεωγραφική σας θέση στις επαφές σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/geolocation-what-is.page:47
msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
msgstr ""
"Να βλέπετε τη γεωγραφική θέση των επαφών σας και να επικοινωνείτε πιο "
"γρήγορα μαζί τους."

#. (itstool) path: item/p
#: C/geolocation-what-is.page:52
msgid ""
"Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
"location."
msgstr ""
"Να ορίζετε την ακρίβεια της τοποθεσίας σας και τη συσκευή που θα "
"χρησιμοποιείται για τον εντοπισμό της τοποθεσίας σας."

#. (itstool) path: note/p
#: C/geolocation-what-is.page:60
msgid ""
"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
"service and an application that supports geolocation."
msgstr ""
"Για να μπορείτε να βλέπετε τις τοποθεσίες των επαφών σας, οι επαφές σας θα "
"πρέπει να χρησιμοποιούν υπηρεσίες και εφαρμογές που υποστηρίζουν τον "
"εντοπισμό τοποθεσίας."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/group-conversations.page:8
msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
msgstr "Έναρξη ομαδικών συζητήσεων ή είσοδος σε αυτές."

#. (itstool) path: page/title
#: C/group-conversations.page:34
msgid "Group conversations"
msgstr "Ομαδικές συζητήσεις"

#. (itstool) path: page/p
#: C/group-conversations.page:36
msgid ""
"Group conversations permits you to have text conversations with more than "
"one contact at the same time."
msgstr ""
"Οι ομαδικές συζητήσεις σας επιτρέπουν να κάνετε γραπτή συζήτηση με "
"περισσότερες από μία επαφές ταυτόχρονα."

#. (itstool) path: page/p
#: C/group-conversations.page:40
msgid ""
"To have a group conversation you need to have a registered account with "
"either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
msgstr ""
"Για να κάνετε ομαδικές συζητήσεις θα πρέπει να διαθέτετε λογαριασμό Jabber, "
"Google Talk ή λογαριασμό Γειτονικών ατόμων."

#. (itstool) path: note/p
#: C/group-conversations.page:46
msgid ""
"You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
"same service as yours."
msgstr ""
"Μπορείτε να κάνετε ομαδικές συζητήσεις μόνο με επαφές που χρησιμοποιούν την "
"ίδια υπηρεσία με εσάς."

#. (itstool) path: section/title
#: C/group-conversations.page:54
msgid "Start a group conversation"
msgstr "Έναρξη ομαδικής συζήτησης"

#. (itstool) path: item/p
#: C/group-conversations.page:58 C/group-conversations.page:122
#: C/irc-join-room.page:39
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
"gui><gui>Join</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Δωμάτιο</"
"gui><gui>Είσοδος</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/group-conversations.page:63
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
"use for the group conversation."
msgstr ""
"Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
"που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για την ομαδική συζήτηση."

#. (itstool) path: item/p
#: C/group-conversations.page:69
msgid ""
"In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
"conversation will be hosted."
msgstr ""
"Στο πεδίο <gui>Εξυπηρετητής</gui>, εισάγετε το όνομα του εξυπηρετητή που θα "
"φιλοξενήσει τη συζήτηση."

#. (itstool) path: item/p
#: C/group-conversations.page:73
msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
msgstr ""
"Αφήστε το πεδίο κενό αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τον τρέχοντα "
"εξυπηρετητή."

#. (itstool) path: item/p
#: C/group-conversations.page:78
msgid ""
"In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
"conversation."
msgstr "Στο πεδίο <gui>Δωμάτιο</gui>, εισάγετε ένα όνομα για τη νέα συζήτηση."

#. (itstool) path: note/p
#: C/group-conversations.page:82
msgid ""
"This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
"name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
"to create a private room."
msgstr ""
"Αυτό θα είναι το όνομα του δωματίου όπου θα διεξαχθεί η συζήτηση. Το όνομα "
"θα είναι δημόσιο και οποιοσδήποτε θα μπορεί να εισέλθει στο δωμάτιο. Δεν "
"είναι δυνατή η δημιουργία ιδιωτικού δωματίου."

#. (itstool) path: item/p
#: C/group-conversations.page:90
msgid ""
"To invite other contacts to join the group conversation, from the "
"<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
"perform one of the following:"
msgstr ""
"Για να προσκαλέσετε και άλλες επαφές στην ομαδική συζήτηση, από το παράθυρο "
"<gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε την επαφή που θέλετε να προσκαλέσετε, και "
"ακολουθήστε μία από τις παρακάτω διαδικασίες:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/group-conversations.page:97
msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
msgstr ""
"Κάνετε δεξί κλικ στην επαφή και επιλέξτε <gui>Πρόσκληση στο δωμάτιο "
"συζήτησης</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/group-conversations.page:102
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</gui><gui>Πρόσκληση στο "
"δωμάτιο συζήτησης</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/group-conversations.page:107
msgid ""
"If you have more than one group conversation open, select the one you want "
"to invite your contacts."
msgstr ""
"Αν έχετε διάφορες ομαδικές συζητήσεις ανοιχτές, επιλέξτε σε ποια θέλετε να "
"προσκαλέσετε τις επαφές σας."

#. (itstool) path: section/title
#: C/group-conversations.page:118
msgid "Join a group conversation"
msgstr "Είσοδος σε ομαδική συζήτηση"

#. (itstool) path: item/p
#: C/group-conversations.page:128
msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
msgstr ""
"Αναπτύξτε την ενότητα <gui>Λίστα δωματίων</gui> για να δείτε όλα τα "
"διαθέσιμα δωμάτια."

#. (itstool) path: item/p
#: C/group-conversations.page:133
msgid "Double-click on the name of a room to join it."
msgstr "Κάνετε διπλό κλικ στο όνομα ενός δωματίου για να μπείτε σε αυτό."

#. (itstool) path: section/p
#: C/group-conversations.page:139
msgid ""
"It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
"require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
"support these kind of rooms."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να μπείτε σε όλα τα δωμάτια. Κάποια δωμάτια μπορεί να απαιτούν "
"συνθηματικό ή να δέχονται μόνο προσκεκλημένα μέλη. Το <app>Empathy</app> δεν "
"υποστηρίζει αυτές τις κατηγορίες δωματίων."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hide-contacts.page:8
msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
msgstr ""
"Απόκρυψη των αποσυνδεδεμένων επαφών από τη <gui>Λίστα επαφών</gui> σας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hide-contacts.page:19
msgid "Hide offline contacts"
msgstr "Απόκρυψη επαφών εκτός σύνδεσης"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hide-contacts.page:21
msgid ""
"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
"with which you can have a conversation, and also those that are offline."
msgstr ""
"Κανονικά, το <app>Empathy</app> εμφανίζει όλες τις επαφές σας: αυτές που "
"είναι συνδεδεμένες, με τις οποίες μπορείτε να ξεκινήσετε μια συνομιλία, αλλά "
"και αυτές που βρίσκονται εκτός σύνδεσης."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hide-contacts.page:25
msgid "To hide the contacts that are offline:"
msgstr "Για να αποκρύψετε τις αποσυνδεδεμένες επαφές:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/hide-contacts.page:31
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
"<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</gui> "
"<gui>Επαφές εκτός σύνδεσης</gui></guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>H</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/hide-contacts.page:36
msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
msgstr ""
"Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία για να εμφανίσετε και πάλι τις επαφές εκτός "
"σύνδεσης."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-account.page:10
msgid "Import an account from another instant messaging application."
msgstr "Εισαγωγή λογαριασμού από άλλη εφαρμογή άμεσων μηνυμάτων."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/import-account.page:19
msgid "Peter Haslam"
msgstr "Peter Haslam"

#. (itstool) path: page/title
#: C/import-account.page:42
msgid "Import an existing account"
msgstr "Εισαγωγή υπάρχοντος λογαριασμού"

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-account.page:44
msgid ""
"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
"supported application is <app>Pidgin</app>."
msgstr ""
"Την πρώτη φορά που θα εκτελέσετε το <app>Empathy</app>, θα σας ρωτήσει αν "
"θέλετε να εισάγετε τους λογαριασμούς σας από άλλες εφαρμογές άμεσων "
"μηνυμάτων. Προς το παρόν, η μόνη εφαρμογή που υποστηρίζεται είναι το "
"<app>Pidgin</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-account.page:50
msgid ""
"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
"number of options to create new accounts."
msgstr ""
"Εκτελέστε το <app>Empathy</app> για πρώτη φορά. Ο βοηθός θα σας προσφέρει "
"μια σειρά επιλογών για τη δημιουργία νέων λογαριασμών."

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-account.page:54
msgid ""
"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
"<gui>Forward</gui>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <gui>Ναι, να γίνει εισαγωγή των στοιχείων του λογαριασμού μου από "
"το </gui> και πατήστε <gui>Μπροστά</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-account.page:58
msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
msgstr "Σημειώστε το κουτάκι δίπλα σε κάθε λογαριασμό που θέλετε να εισάγετε."

#. (itstool) path: note/p
#: C/import-account.page:66
msgid ""
"It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
"first-run assistant."
msgstr ""
"Προς το παρόν, μπορείτε να εισάγετε λογαριασμούς μόνο από το βοηθό, δηλαδή "
"μόνο την πρώτη φορά που εκτελείτε την εφαρμογή."

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/introduction.page:41
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/empathy-main-window.png' "
"md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
msgstr ""
"external ref='figures/empathy-main-window.png' "
"md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:9
msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
msgstr "Εισαγωγή στα άμεσα μηνύματα του <app>Empathy</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:21
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:23
msgid ""
"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
"Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
"Talk."
msgstr ""
"Το <app>Empathy</app> είναι μια εφαρμογή αποστολής άμεσων μηνυμάτων για την "
"επιφάνεια εργασίας του GNOME. Παρέχει υποστήριξη για αποστολή γραπτών "
"μηνυμάτων, φωνητικές κλήσεις &amp; βιντεοκλήσεις, μεταφορά αρχείων, και όλα "
"τα πιο δημοφιλή συστήματα αποστολής μηνυμάτων, όπως το MSN και το Google "
"Talk."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:28
msgid ""
"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
"at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
msgstr ""
"Το <app>Empathy</app> περιλαμβάνει λειτουργίες που διευκολύνουν τις "
"επαγγελματικές σας συνεργασίες και σας επιτρέπουν να παραμένετε σε επαφή με "
"τους φίλους σας."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:32
msgid ""
"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
"search through your previous conversations, and share your desktop in just "
"two clicks."
msgstr ""
"Χρησιμοποιώντας το <app>Empathy</app>, μπορείτε να ομαδοποιείτε όλες τις "
"συζητήσεις σε ένα ενιαίο παράθυρο, ή να έχετε πολλαπλά παράθυρα για "
"διαφορετικά είδη συνομιλιών, να αναζητήσετε εύκολα τις προηγούμενες "
"συζητήσεις σας και να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με δύο μόνο "
"πατήματα."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/introduction.page:39
msgid "<gui>Contact List</gui> window"
msgstr "Παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>"

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/introduction.page:40
msgid "<app>Empathy</app> main window"
msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>"

#. (itstool) path: media/p
#: C/introduction.page:42
msgid "<app>Empathy</app> main window."
msgstr "Βασικό παράθυρο του <app>Empathy</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/irc-commands.page:7
msgid "The supported IRC commands."
msgstr "Οι εντολές του IRC που υποστηρίζονται."

#. (itstool) path: page/title
#: C/irc-commands.page:18
msgid "Supported IRC commands"
msgstr "Εντολές του IRC που υποστηρίζονται"

#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-commands.page:19
msgid ""
"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
"help</input> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Για να δείτε τη λίστα των εντολών του IRC που υποστηρίζονται, σε ένα δωμάτιο "
"συζητήσεων πληκτρολογήστε <input>/help</input> και πιέστε το πλήκτρο "
"<key>Enter</key>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/irc-commands.page:24
msgid "All commands available have a small description on their usage."
msgstr "Όλες οι διαθέσιμες εντολές έχουν μια μικρή περιγραφή της χρήσης τους."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/irc-join-pwd.page:9
msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
msgstr "Είσοδος σε δωμάτιο συζήτησης IRC προστατευμένο με συνθηματικό."

#. (itstool) path: page/title
#: C/irc-join-pwd.page:25
msgid "Join a protected IRC chat room"
msgstr "Είσοδος σε προστατευμένο δωμάτιο συζήτησης IRC"

#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-join-pwd.page:27
msgid ""
"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
"you know the password, use the following steps to join:"
msgstr ""
"Σε μερικά δίκτυα IRC, κάποια ιδιωτικά δωμάτια συζήτησης μπορεί να "
"προστατεύονται με ένα συνθηματικό. Αν το γνωρίζετε, χρησιμοποιήστε τα "
"ακόλουθα βήματα για να συνδεθείτε:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-join-pwd.page:33
msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Συνδεθείτε στο δωμάτιο</link> κανονικά."

#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-join-pwd.page:38
msgid ""
"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
msgstr ""
"Το Empathy θα σας ζητήσει συνθηματικό. Πληκτρολογήστε το συνθηματικό του "
"δωματίου του IRC, και πατήστε το <gui style=\"button\">Είσοδος</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/irc-join-room.page:8
msgid "Join an IRC channel."
msgstr "Είσοδος σε κανάλι IRC."

#. (itstool) path: page/title
#: C/irc-join-room.page:31
msgid "Join an IRC chat room"
msgstr "Είσοδος σε δωμάτιο συζήτησης IRC"

#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-join-room.page:33
msgid ""
"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
msgstr ""
"Μπορείτε να μπαίνετε σε δωμάτια συζήτησης IRC (γνωστά και ως κανάλια IRC) "
"από οποιοδήποτε δίκτυο IRC στο οποίο έχετε συνδεθεί. Για τον τρόπο σύνδεσης "
"σε δίκτυα IRC, δείτε την <link xref=\"add-account\"/> και την <link xref="
"\"account-irc\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-join-room.page:45
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
"corresponds to the network you want to use."
msgstr ""
"Από την αναπτυσσόμενη λίστα <gui>Λογαριασμός</gui>, επιλέξτε το λογαριασμό "
"IRC που αντιστοιχεί στο δίκτυο που σας ενδιαφέρει."

#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-join-room.page:51
msgid ""
"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
msgstr ""
"Στο πεδίο κειμένου <gui>Δωμάτιο</gui>, εισάγετε το όνομα του καναλιού στο "
"οποίο θέλετε να μπείτε. Τα ονόματα των καναλιών του IRC ξεκινούν πάντα με "
"δίεση (<sys>#</sys>)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-join-room.page:57
msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
msgstr "Πατήστε <gui>Είσοδος</gui> για να μπείτε στο δωμάτιο."

#. (itstool) path: note/p
#: C/irc-join-room.page:64
msgid ""
"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
msgstr ""
"Για να μπείτε σε περισσότερα από ένα δωμάτια, επαναλάβετε την παραπάνω "
"διαδικασία για κάθε δωμάτιο."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/irc-manage.page:9
msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
msgstr "Χρήση IRC μέσω <app>Empathy</app>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/irc-manage.page:23
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"

#. (itstool) path: page/title
#: C/irc-manage.page:39
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"

#. (itstool) path: when/p
#: C/irc-manage.page:47
msgid ""
"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
"idle</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Εγκατάσταση του "
"telepathy-idle</link>"

#. (itstool) path: info/title
#: C/irc-manage.page:55
msgctxt "link"
msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις IRC"

#. (itstool) path: section/title
#: C/irc-manage.page:57
msgid "Chat Rooms and Conversations"
msgstr "Δωμάτια και συζητήσεις"

#. (itstool) path: info/title
#: C/irc-manage.page:62
msgctxt "link"
msgid "Common IRC Problems"
msgstr "Συχνά προβλήματα IRC"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/irc-nick-password.page:10
msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
msgstr ""
"Προστατέψτε το ψευδώνυμό σας για να εμποδίσετε τη χρήση του από άλλους "
"χρήστες IRC."

#. (itstool) path: page/title
#: C/irc-nick-password.page:33
msgid "Use a nickname password on IRC"
msgstr "Χρήση συνθηματικού για το ψευδώνυμό σας στο IRC"

#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-nick-password.page:35
msgid ""
"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
"a registered nickname."
msgstr ""
"Σε ορισμένα δίκτυα IRC μπορείτε να καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας στην "
"υπηρεσία NickServ. Ορίζετε το συνθηματικό σας στέλνοντας ειδικά μηνύματα στο "
"NickServ, και το χρησιμοποιείτε για να εισέρχεστε. Ορισμένα δωμάτια "
"συζήτησης IRC δεν επιτρέπουν την είσοδο χωρίς καταχωρημένο ψευδώνυμο."

#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-nick-password.page:40
msgid ""
"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
"network is known to have this feature."
msgstr ""
"Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει την καταχώρηση "
"ψευδωνύμων. Ωστόσο, ορισμένα δίκτυα IRC προωθούν αυτόματα το <em>συνθηματικό "
"εξυπηρετητή</em> στο NickServ. Σε αυτά τα δίκτυα, μπορείτε να χρησιμοποιείτε "
"το συνθηματικό του IRC στο <app>Empathy</app> για να κάνετε την πιστοποίηση "
"στο NickServ. Το δημοφιλές δίκτυο FreeNode ανήκει σε αυτήν την κατηγορία "
"δικτύων."

#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-nick-password.page:46
msgid "To set an IRC server password:"
msgstr "Για να ορίσετε συνθηματικό εξυπηρετητή IRC:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-nick-password.page:54
msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
msgstr ""
"Επιλέξτε το λογαριασμό IRC από τη λίστα στην αριστερή πλευρά του διαλόγου."

#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-nick-password.page:57
msgid ""
"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
"your nikcname."
msgstr ""
"Στο πεδίο <gui></gui>, εισάγετε το συνθηματικό που χρησιμοποιήσατε για να "
"καταχωρήσετε το ψευδώνυμό σας."

#. (itstool) path: note/p
#: C/irc-nick-password.page:69
msgid ""
"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Αυτές οι οδηγίες σας επιτρέπουν να χρησιμοποιείτε ψευδώνυμα με συνθηματικό "
"σε ορισμένα μόνο δίκτυα IRC. Προς το παρόν, δεν μπορείτε να καταχωρήσετε "
"ψευδώνυμο IRC, ή να αλλάξετε το συνθηματικό του ψευδωνύμου σας μέσω του "
"<app>Empathy</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/irc-send-file.page:9
msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
msgstr ""
"Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δεν υποστηρίζει την αποστολή αρχείων "
"μέσω IRC."

#. (itstool) path: page/title
#: C/irc-send-file.page:31
msgid "Send files over IRC"
msgstr "Αποστολή αρχείων μέσω IRC"

#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-send-file.page:33
msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
msgstr "Προς το παρόν, δεν μπορείτε να στέλνετε αρχεία μέσω IRC."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/irc-start-conversation.page:8
msgid "Start a conversation with an IRC contact."
msgstr "Έναρξη συζήτησης με επαφή στο IRC."

#. (itstool) path: page/title
#: C/irc-start-conversation.page:30
msgid "Chat with somebody on IRC"
msgstr "Συζήτηση στο IRC"

#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-start-conversation.page:32
msgid ""
"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
msgstr ""
"Μπορείτε να κάνετε ιδιωτικές συζητήσεις με άλλους χρήστες του IRC, έξω από "
"τα δημόσια δωμάτια συζήτησης. Για να ξεκινήσετε μια συζήτηση με άλλο χρήστη "
"IRC:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-start-conversation.page:37
msgid ""
"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
"choose <gui>Chat</gui>."
msgstr ""
"Στη λίστα επαφών ενός δωματίου IRC, κάνετε διπλό κλικ στο όνομα του χρήστη "
"που σας ενδιαφέρει. Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα του χρήστη και "
"επιλέξτε <gui>Συζήτηση</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-start-conversation.page:45
msgid ""
"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
"rooms can have different contacts listed."
msgstr ""
"Η λίστα επαφών ενός δωματίου IRC δεν είναι η ίδια με τη λίστα επαφών του "
"<app>Empathy</app>. Πρόκειται για λίστα που περιλαμβάνει όλους τους χρήστες "
"του δωματίου IRC στο οποίο μπήκατε. Κάθε δωμάτιο IRC έχει διαφορετική λίστα "
"επαφών."

#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-start-conversation.page:52
msgid ""
"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Η λίστα επαφών των δωματίων IRC συνήθως βρίσκεται στη δεξιά πλευρά του "
"παραθύρου του δωματίου. Αν δεν τη βλέπετε, επιλέξτε <guiseq><gui>Συζήτηση</"
"gui><gui>Εμφάνιση λίστας επαφών</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/license.page:8
msgid "Legal information."
msgstr "Νομικές πληροφορίες."

#. (itstool) path: page/title
#: C/license.page:11
msgid "License"
msgstr "Άδεια"

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:12
msgid ""
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
"Unported license."
msgstr ""
"Το έργο διανέμεται υπό τους όρους της άδειας Creative Commons Attribution-"
"Share Alike 3.0 Unported."

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:20
msgid "You are free:"
msgstr "Μπορείτε να:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:25
msgid "<em>To share</em>"
msgstr "<em>Να μοιραστείτε</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:26
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
msgstr "Να αντιγράψετε, να διανείμετε και να μεταδόσετε το έργο."

#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:29
msgid "<em>To remix</em>"
msgstr "<em>Να τροποιήσετε</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:30
msgid "To adapt the work."
msgstr "Να τροποποιήσετε το έργο."

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:33
msgid "Under the following conditions:"
msgstr "Υπό τους εξής όρους:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:38
msgid "<em>Attribution</em>"
msgstr "<em>Απόδοση</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:39
msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
"of the work)."
msgstr ""
"Πρέπει να αναφέρετε την πηγή του έργου με τον τρόπο που καθορίζεται από το "
"δημιουργό του ή αυτόν που παρέχει την άδεια (αλλά όχι με τρόπο που να εννοεί "
"ότι εγκρίνουν εσάς ή τη δική σας χρήση του έργου)."

#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:46
msgid "<em>Share Alike</em>"
msgstr "<em>Παρόμοια διανομή</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:47
msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
"Αν μετατρέψετε, μετασχηματίσετε ή επεκτείνετε αυτό το έργο, μπορείτε να "
"αναδιανείμετε το αποτέλεσμα υπό την ίδια, παρόμοια ή συμβατή άδεια χρήσης."

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:53
msgid ""
"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
"Για το πλήρες κείμενο της άδειας, δείτε τον <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">ιστότοπο CreativeCommons</"
"link>, ή διαβάστε όλη την <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
"by-sa/3.0/\">Πράξη Commons</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/link-contacts.page:11
msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
msgstr "Συγχωνεύστε και διαχωρίστε διαφορετικές επαφές σε μία."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/link-contacts.page:19
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"

#. (itstool) path: page/title
#: C/link-contacts.page:29
msgid "Link and unlink contacts"
msgstr "Σύνδεση και αποσύνδεση επαφών"

#. (itstool) path: page/p
#: C/link-contacts.page:30
msgid ""
"If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
"messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
msgstr ""
"Αν μία, ή περισσότερες, από τις επαφές σας έχει πολλαπλούς λογαριασμούς με "
"διαφορετικές υπηρεσίες μηνυμάτων, μπορείτε να συγχωνεύσετε αυτούς τους "
"λογαριασμούς σε έναν μοναδικό λογαριασμό."

#. (itstool) path: page/p
#: C/link-contacts.page:34
msgid ""
"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
"from different single contacts."
msgstr ""
"Η επαφή που προκύπτει ονομάζεται <em>μετα-επαφή</em>: μια επαφή αποτελούμενη "
"από διαφορετικές απλές επαφές."

#. (itstool) path: page/p
#: C/link-contacts.page:38
msgid ""
"Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
"messaging services like:"
msgstr ""
"Αν έχετε μια επαφή που λέγεται Μαρία Παπαδοπούλου και χρησιμοποιεί τρεις "
"διαφορετικές υπηρεσίες μηνυμάτων όπως:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/link-contacts.page:44
msgid "janes@facebook"
msgstr "mariap@facebook"

#. (itstool) path: item/p
#: C/link-contacts.page:49
msgid "jane.smith@gmail"
msgstr "maria.papad@gmail"

#. (itstool) path: item/p
#: C/link-contacts.page:54
msgid "jane_smith@hotmail"
msgstr "maria_papad@hotmail"

#. (itstool) path: page/p
#: C/link-contacts.page:59
msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
msgstr ""
"Μπορείτε να συνδυάσετε αυτές τις επαφές σε μία μόνο Μαρία Παπαδοπούλου."

#. (itstool) path: section/title
#: C/link-contacts.page:63
msgid "Link contacts"
msgstr "Σύνδεση επαφών"

#. (itstool) path: section/p
#: C/link-contacts.page:64
msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
msgstr "Ο τρόπος που μπορείτε να συνδέσετε τις επαφές σας είναι ο εξής:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/link-contacts.page:69
msgid ""
"Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
"<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
msgstr ""
"Πατήστε το κουμπί επιλογής για να επιλέξετε τις καταχωρίσεις που θέλετε να "
"συνδέσετε. Αυτό θα ενεργοποιήσει την <em>κατάσταση επιλογής</em> και θα "
"μπορέσετε να δείτε ένα πλαίσιο ελέγχου για κάθε καταχώριση."

#. (itstool) path: item/p
#: C/link-contacts.page:75
msgid ""
"Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
"belong to the same contact."
msgstr ""
"Σημειώστε τα πλαίσια ελέγχου που αντιστοιχούν στις καταχωρίσεις <app>Επαφές</"
"app> που ανήκουν στην ίδια επαφή."

#. (itstool) path: item/p
#: C/link-contacts.page:81
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Σύνδεση</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/link-contacts.page:86
msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
msgstr "Επαναλάβετε τα βήματα 3 και 4 για να συνδέσετε άλλες επαφές."

#. (itstool) path: section/title
#: C/link-contacts.page:92
msgid "Unlink contacts"
msgstr "Αποσύνδεση επαφών"

#. (itstool) path: section/p
#: C/link-contacts.page:93
msgid "To unlink a linked contact:"
msgstr "Για να αποσυνδέσετε μια συνδεμένη επαφή:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/link-contacts.page:98
msgid "Select the contact from your list."
msgstr "Επιλέξτε την επαφή από τον κατάλογο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/link-contacts.page:103
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
"<app>Contacts</app>."
msgstr ""
"Πατήστε <gui style=\"button\">Επεξεργασία</gui> στην πάνω δεξιά γωνία του "
"<app>Επαφές</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/link-contacts.page:108
msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Συνδεμένες επαφές</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/link-contacts.page:113
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
"contact."
msgstr ""
"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Αφαίρεση</gui> για να αποσυνδέσετε μια "
"καταχώριση από την συνδεμένη επαφή."

#. (itstool) path: item/p
#: C/link-contacts.page:118
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
"more contacts."
msgstr ""
"Πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui> αν δεν θέλετε να αποσυνδέσετε "
"περισσότερες επαφές."

#. (itstool) path: item/p
#: C/link-contacts.page:123
msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
msgstr ""
"Τελικά, πατήστε <gui style=\"button\">Έτοιμο</gui> για να τελειώσετε την "
"επεξεργασία."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/overview.page:9
msgid "What instant messaging is and how you can use it."
msgstr "Τι άμεσο μήνυμα είναι και πώς μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/overview.page:13
msgid "Aruna S"
msgstr "Aruna S"

#. (itstool) path: page/title
#: C/overview.page:25
msgid "Overview of instant messaging"
msgstr "Επισκόπηση άμεσων μηνυμάτων"

#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:27
msgid ""
"Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
"communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
"applications work with only one type of account, others, including <link "
"xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link "
"xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some "
"of these even support audio and video calling."
msgstr ""
"Τα άμεσα μηνύματα, μερικές φορές συντομευμένα ως IM, είναι μέσα με βάση "
"κείμενο για στιγμιαία επικοινωνία μέσω διαδικτύου και του τοπικού δικτύου. "
"Ενώ μερικές εφαρμογές IM δουλεύουν με μόνο έναν τύπο λογαριασμού, άλλες, "
"συμπεριλαμβάνουν το <link xref=\"introduction\">Empathy</link>, που παρέχει "
"διευκολύνσεις IM χρησιμοποιώντας <link xref=\"add-account\">λογαριασμούς</"
"link> από διαφορετικούς παρόχους υπηρεσίας. Κάποιοι από αυτούς υποστηρίζουν "
"ακόμα κλήση ήχου και βίντεο."

#. (itstool) path: td/p
#: C/overview.page:43
msgid "Video Conference"
msgstr "Βιντεοδιάσκεψη"

#. (itstool) path: td/p
#: C/overview.page:44
msgid "Group chats"
msgstr "Ομαδικές συνομιλίες"

#. (itstool) path: td/p
#: C/overview.page:45
msgid "Chat rooms"
msgstr "Δωμάτια συνομιλίας"

#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:49
msgid ""
"Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
"online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
"connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as "
"<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room"
"\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account "
"on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-"
"pwd\">password protected</link> and open only to a select few."
msgstr ""
"Μερικές εφαρμογές άμεσων μηνυμάτων μπορούν να χρησιμοποιηθούν για σύνδεση με "
"δωμάτια συνομιλιών, με δικτυακές θέσεις όπου άτομα με τα ίδια ενδιαφέροντα "
"συναντιούνται για να συζητήσουν. Ένα δημοφιλές μέσο σύνδεσης σε πολλά "
"δωμάτια συνομιλιών είναι οι διαδικτυακές μεταγωγές, γνωστές επίσης ως <link "
"xref=\"irc-manage\">IRC</link>. Το IRC παρέχει <link xref=\"irc-join-room"
"\">δημόσια</link> δωμάτια συνομιλίας, που είναι ανοικτά σε οποιονδήποτε "
"δημιουργήσει έναν λογαριασμό στον εξυπηρετητή IRC και ιδιωτικά δωμάτια "
"συνομιλίας, που <link xref=\"irc-join-pwd\">προστατεύονται με κωδικό</link> "
"και ανοίγουν μόνο σε λίγους επιλεγμένους."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prev-conv.page:8
msgid "Browse or search your previous conversations."
msgstr "Περιήγηση ή αναζήτηση σε προηγούμενες συζητήσεις."

#. (itstool) path: page/title
#: C/prev-conv.page:36
msgid "View previous conversations"
msgstr "Προβολή προηγούμενων συζητήσεων"

#. (itstool) path: page/p
#: C/prev-conv.page:38
msgid ""
"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
"conversations</link> by contact and date."
msgstr ""
"Το <app>Empathy</app> αποθηκεύει αυτόματα τις γραπτές συζητήσεις σας με τις "
"επαφές σας. Μπορείτε να κάνετε <link xref=\"#search\">αναζήτηση σε όλες τις "
"προηγούμενες συζητήσεις σας</link> ή <link xref=\"#browse\">περιήγηση στης "
"προηγούμενες συζητήσεις σας</link> με βάση το όνομα της επαφής και την "
"ημερομηνία."

#. (itstool) path: note/p
#: C/prev-conv.page:46
msgid ""
"You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
"previous conversations."
msgstr ""
"Δεν χρειάζεται να είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο για να δείτε και να "
"ψάξετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας."

#. (itstool) path: section/title
#: C/prev-conv.page:53
msgid "Search previous conversations"
msgstr "Αναζήτηση προηγούμενων συζητήσεων"

#. (itstool) path: section/p
#: C/prev-conv.page:55
msgid ""
"You can perform a full-text search through all of your previous "
"conversations."
msgstr ""
"Μπορείτε να κάνετε αναζητήσεις στο πλήρες κείμενο όλων των προηγούμενων "
"συζητήσεών σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prev-conv.page:59 C/prev-conv.page:87
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
"<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
"key>."
msgstr ""
"Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, επιλέξτε <guiseq><gui>Προβολή</gui> "
"<gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, πατήστε <key>F3</"
"key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prev-conv.page:63
msgid ""
"Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
"chat room for that account will be shown below."
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα λογαριασμό από την πάνω αναπτυσσόμενη λίστα. Από κάτω θα "
"εμφανιστεί η λίστα επαφών και δωματίων συζήτησης γι' αυτόν το λογαριασμό."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prev-conv.page:67
msgid ""
"Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε το κείμενο που θέλετε να αναζητήσετε στο πεδίο κειμένου "
"<gui>Αναζήτηση</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prev-conv.page:71
msgid ""
"Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
"conversations are ordered by date."
msgstr ""
"Οι συζητήσεις που αντιστοιχούν στους όρους της αναζήτησης θα εμφανιστούν. Η "
"προεπιλογή είναι, οι συζητήσεις να ταξινομούνται κατά ημερομηνία."

#. (itstool) path: section/title
#: C/prev-conv.page:80
msgid "Browse previous conversations"
msgstr "Περιήγηση προηγούμενων συζητήσεων"

#. (itstool) path: section/p
#: C/prev-conv.page:82
msgid ""
"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
"rooms by date."
msgstr ""
"Μπορείτε να εμφανίζετε τις προηγούμενες συζητήσεις σας, με τις επαφές σας ή "
"σε δωμάτια συζήτησης, τοποθετημένες σε χρονολογική σειρά."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prev-conv.page:91
msgid ""
"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
"contacts and chat room for that account will be shown below."
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα λογαριασμό από την αναπτυσσόμενη λίστα πάνω αριστερά. Από κάτω "
"θα εμφανιστεί η λίστα επαφών και δωματίων συζήτησης που αντιστοιχεί σε αυτόν "
"το λογαριασμό."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prev-conv.page:95
msgid ""
"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
"default the most recent conversation will be shown."
msgstr ""
"Επιλέξτε μια επαφή ή ένα δωμάτιο συζήτησης για να δείτε τις αντίστοιχες "
"προηγούμενες συζητήσεις. Η προεπιλογή είναι να εμφανίζεται η πιο πρόσφατη "
"συζήτηση."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prev-conv.page:99
msgid ""
"You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
"earlier dates."
msgstr ""
"Μπορείτε να περιηγηθείτε στις συζητήσεις σας με βάση την ημερομηνία. Οι "
"ημέρες που είχατε συζητήσει με την επιλεγμένη επαφή εμφανίζονται με έντονους "
"χαρακτήρες. Κάνετε κλικ σε μια ημερομηνία για να την επιλέξετε. "
"Χρησιμοποιήστε τα βέλη δίπλα από το μήνα και το έτος για να επιλέξετε "
"παλαιότερες ημερομηνίες."

#. (itstool) path: section/p
#: C/prev-conv.page:105
msgid ""
"You can search for text in the conversations by typing into the search field "
"at the top. The matching conversations will be showed."
msgstr ""
"Μπορείτε να κάνετε αναζήτηση για κείμενο στις συζητήσεις πληκτρολογώντας στο "
"πεδίο αναζήτησης στο πάνω μέρος. Θα εμφανιστεί η ζητούμενη συνομιλία."

#. (itstool) path: note/p
#: C/prev-conv.page:111
msgid ""
"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
"choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
"gui> window will open with that contact already selected."
msgstr ""
"Υπάρχει ένας γρήγορος τρόπος για να προβάλετε τις προηγούμενες συζητήσεις "
"σας με μία επαφή από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>. Απλά κάντε δεξί "
"κλικ στην επαφή και επιλέξτε <gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui>. Θα "
"εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Προηγούμενες συζητήσεις</gui> με τη συγκεκριμένη "
"επαφή επιλεγμένη."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7
msgid ""
"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
"list of accounts."
msgstr ""
"Ο λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων που προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε δεν "
"εμφανίζεται ενεργοποιημένος στη λίστα λογαριασμών."

#. (itstool) path: page/title
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34
msgid "My account is not enabled"
msgstr "Ο λογαριασμός μου δεν είναι ενεργοποιημένος"

#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36
msgid ""
"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
"room, your account details may not be correct."
msgstr ""
"Αν ένας λογαριασμός άμεσων μηνυμάτων δεν εμφανίζεται ενεργοποιημένος στην "
"αναπτυσσόμενη λίστα λογαριασμών, όταν προσπαθείτε να ξεκινήσετε μια συζήτηση "
"ή να μπείτε σε ένα δωμάτιο, τα στοιχεία του λογαριασμού μπορεί να είναι "
"λανθασμένα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44 C/prob-conn-auth.page:46
#: C/prob-conn-neterror.page:54
msgid ""
"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο ή στο τοπικό δίκτυο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
"account that is not working."
msgstr ""
"Επιλέξτε πρώτα <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Λογαριασμοί</gui></"
"guiseq>, και μετά το λογαριασμό που δε λειτουργεί."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55 C/prob-conn-auth.page:62
msgid ""
"Type your username and password again to make sure that they are correct."
msgstr ""
"Εισάγετε ξανά το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας, για να βεβαιωθείτε ότι "
"τα είχατε πληκτρολογήσει σωστά."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60 C/prob-conn-neterror.page:63
msgid ""
"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
"You should be able to find these details from the website of the messaging "
"service."
msgstr ""
"Στην ενότητα <gui>Για προχωρημένους</gui>, ελέγξτε ότι όλα τα στοιχεία είναι "
"σωστά. Τα στοιχεία θα πρέπει να είναι διαθέσιμα στον ιστότοπο της υπηρεσίας "
"άμεσων μηνυμάτων."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66
msgid "Check that the account is switched on."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι ο λογαριασμός είναι ενεργοποιημένος."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prob-conn-auth.page:9
msgid ""
"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
"the main window."
msgstr ""
"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Η πιστοποίηση απέτυχε</"
"gui>”."

#. (itstool) path: page/title
#: C/prob-conn-auth.page:37
msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα “Η πιστοποίηση απέτυχε”"

#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-conn-auth.page:39
msgid ""
"This kind of error happens when your instant messaging service is not "
"allowing you to connect because it does not recognize your username or "
"password for some reason."
msgstr ""
"Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν η υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων δε σας επιτρέπει "
"να συνδεθείτε, επειδή, για οποιονδήποτε λόγο, δεν αναγνωρίζει το όνομα "
"χρήστη ή το συνθηματικό σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-conn-auth.page:51
msgid ""
"Make sure that you have registered an account with the service you are "
"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
"allow you to connect."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε λογαριασμό στη συγκεκριμένη υπηρεσία. Οι "
"περισσότερες υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων δε θα σας επιτρέψουν να συνδεθείτε "
"χωρίς λογαριασμό."

#. (itstool) path: media/span
#: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
#: C/prob-conn-neterror.page:59
msgid "edit"
msgstr "επεξεργασία"

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
#: C/prob-conn-neterror.page:59
msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
msgstr "Πατήστε το εικονίδιο <_:media-1/> στο μήνυμα σφάλματος."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-conn-auth.page:67
msgid ""
"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
"reconnect to the service."
msgstr ""
"Αποεπιλέξτε το <gui>Ενεργός</gui> και επιλέξτε το ξανά, για να γίνει νέα "
"προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία."

#. (itstool) path: info/title
#: C/prob-conn-name.page:10
msgctxt "link:error-msg"
msgid "“Name in use”"
msgstr "“Όνομα σε χρήση”"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prob-conn-name.page:11
msgid ""
"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
"window."
msgstr ""
"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Το όνομα "
"χρησιμοποιείται ήδη</gui>”."

#. (itstool) path: page/title
#: C/prob-conn-name.page:34
msgid "I get a message that says “Name in use”"
msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα “Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη”"

#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-conn-name.page:36
msgid ""
"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
"you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
"particular network."
msgstr ""
"Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν προσπαθείτε να συνδεθείτε σε λογαριασμό IRC "
"με ψευδώνυμο που χρησιμοποιείται ήδη από άλλο χρήστη του συγκεκριμένου "
"δικτύου."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-conn-name.page:50
msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
msgstr "Στο πεδίο κειμένου <gui>Ψευδώνυμο</gui>, εισάγετε ένα νέο ψευδώνυμο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-conn-name.page:55
msgid ""
"If you have registered that nickname within the network you are using, set "
"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
"nick-password\"/>."
msgstr ""
"Αν έχετε καταχωρήσει το ψευδώνυμο αυτό στο συγκεκριμένο δίκτυο, εισάγετε το "
"συνθηματικό για το ψευδώνυμο. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την <link "
"xref=\"irc-nick-password\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-conn-name.page:64 C/prob-conn-neterror.page:78
msgid ""
"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
"service."
msgstr ""
"Απενεργοποιήστε τον λογαριασμό, και ενεργοποιήστε τον ξανά για να γίνει νέα "
"προσπάθεια σύνδεσης στην υπηρεσία."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prob-conn-neterror.page:8
msgid ""
"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
"window."
msgstr ""
"Στο κύριο παράθυρο εμφανίζεται το μήνυμα λάθους “<gui>Σφάλμα δικτύου</gui>”."

#. (itstool) path: page/title
#: C/prob-conn-neterror.page:35
msgid "I get a message that says “Network error”"
msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα “Σφάλμα δικτύου”"

#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-conn-neterror.page:43
msgid ""
"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
"the instant messaging service for some reason."
msgstr ""
"Αυτό το σφάλμα εμφανίζεται όταν, για οποιονδήποτε λόγο, το <app>Empathy</"
"app> αδυνατεί να επικοινωνήσει με την υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων."

#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-conn-neterror.page:47
msgid ""
"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
"setting a nickname."
msgstr ""
"Επίσης, αυτό το σφάλμα εμφανίζεται αν προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε "
"λογαριασμό IRC χωρίς να έχετε επιλέξει ψευδώνυμο."

#. (itstool) path: section/title
#: C/prob-conn-neterror.page:86
msgid "Proxy support"
msgstr "Υποστήριξη διαμεσολαβητών δικτύου"

#. (itstool) path: section/p
#: C/prob-conn-neterror.page:87
msgid ""
"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
msgstr ""
"Προς το παρόν, το <app>Empathy</app> δε μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να "
"λειτουργεί μέσω διαμεσολαβητή."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prob-conn.page:7
msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
msgstr ""
"Διάγνωση κοινών προβλημάτων κατά τη σύνδεση σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων."

#. (itstool) path: page/title
#: C/prob-conn.page:29
msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
msgstr "Προβλήματα σύνδεσης σε υπηρεσίες άμεσων μηνυμάτων"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/remove-account.page:8
msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
msgstr "Ολοκληρωτική διαγραφή λογαριασμού από το <app>Empathy</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/remove-account.page:34
msgid "Remove an account"
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"

#. (itstool) path: page/p
#: C/remove-account.page:36
msgid ""
"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
"longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
"details again."
msgstr ""
"Μπορείτε να διαγράψετε ολοκληρωτικά ένα λογαριασμό από το <app>Empathy</"
"app>, αν δεν πρόκειται να τον χρησιμοποιήσετε άλλο. Αν, αργότερα, "
"αποφασίσετε να χρησιμοποιήσετε ξανά το λογαριασμό από το <app>Empathy</app>, "
"θα πρέπει να εισάγετε εκ νέου τα στοιχεία του."

#. (itstool) path: item/p
#: C/remove-account.page:47
msgid ""
"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
"side of the window."
msgstr ""
"Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να διαγράψετε από τη λίστα στην αριστερή "
"πλευρά του παραθύρου."

#. (itstool) path: item/p
#: C/remove-account.page:51
msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">-</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/remove-account.page:54
msgid ""
"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
"button to permanently remove the account."
msgstr ""
"Θα εμφανιστεί ένας διάλογος που θα σας ζητάει επιβεβαίωση. Πατήστε το κουμπί "
"<gui>Διαγραφή</gui> για να διαγράψετε οριστικά το λογαριασμό."

#. (itstool) path: note/p
#: C/remove-account.page:60
msgid ""
"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
"conversation history for that account."
msgstr ""
"Ακόμη και αν διαγράψετε ένα λογαριασμό, το <app>Empathy</app> δε διαγράφει "
"το ιστορικό των συζητήσεων για αυτόν το λογαριασμό."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/salut-protocol.page:8
msgid "Understanding the People Nearby feature."
msgstr "Λειτουργία γειτονικών ατόμων."

#. (itstool) path: page/title
#: C/salut-protocol.page:33
msgid "What is People Nearby?"
msgstr "Τι είναι τα γειτονικά άτομα;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/salut-protocol.page:40
msgid ""
"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
"need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
msgstr ""
"Η λειτουργία γειτονικών ατόμων είναι μία υπηρεσία επικοινωνίας που δε "
"χρησιμοποιεί εξυπηρετητή: δεν απαιτεί σύνδεση και πιστοποίηση σε κεντρικό "
"υπολογιστή."

#. (itstool) path: page/p
#: C/salut-protocol.page:45
msgid ""
"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
"network and an active Internet connection is not necessary."
msgstr ""
"Αυτή η αποστολή μηνυμάτων χωρίς παρεμβολή εξυπηρετητή αφορά μόνο τα τοπικά "
"δίκτυα και δεν απαιτεί σύνδεση στο διαδίκτυο."

#. (itstool) path: page/p
#: C/salut-protocol.page:49
msgid ""
"The people that use this service inside the same local area network will be "
"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
"with other services."
msgstr ""
"Το Empathy ανακαλύπτει αυτόματα τα άτομα εντός του τοπικού σας δικτύου που "
"χρησιμοποιούν αυτή την υπηρεσία, και σας επιτρέπει να τους στέλνετε μηνύματα "
"και αρχεία, όπως και με τις υπόλοιπες υπηρεσίες."

#. (itstool) path: page/p
#: C/salut-protocol.page:54
msgid ""
"All the modern local area networks should be able to support this kind of "
"service."
msgstr ""
"Κανονικά, όλα τα τοπικά δίκτυα σύγχρονης τεχνολογίας πρέπει να υποστηρίζουν "
"αυτή την υπηρεσία."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/send-file.page:8
msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
msgstr "Αποστολή αρχείων από των υπολογιστή σας στις επαφές σας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/send-file.page:36
msgid "Send files"
msgstr "Αποστολή αρχείων"

#. (itstool) path: item/p
#: C/send-file.page:45
msgid ""
"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
"file</gui>."
msgstr ""
"Κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής στην οποία θέλετε να στείλετε το "
"αρχείο, και επιλέξτε <gui>Αποστολή αρχείου</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/send-file.page:50
msgid ""
"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Κάνετε κλικ στην επαφή που θέλετε να στείλετε το αρχείο, και επιλέξτε "
"<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui> <gui>Επαφή</gui><gui>Αποστολή αρχείου</gui></"
"guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/send-file.page:58
msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
msgstr ""
"Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να στείλετε, και πατήστε <gui>Αποστολή</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/send-file.page:63
msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
msgstr "Θα εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Μεταφορές αρχείων</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/send-file.page:66
msgid ""
"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
"to halt the transfer."
msgstr ""
"Περιμένετε να αποδεχτεί τη μεταφορά του αρχείου η επαφή σας, ή πατήστε "
"<gui>Διακοπή</gui> για να σταματήσετε τη μεταφορά."

#. (itstool) path: item/p
#: C/send-file.page:72
msgid ""
"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
"Transfers</gui> window."
msgstr ""
"Αφού ολοκληρωθεί η μεταφορά, μπορείτε να κλείσετε το παράθυρο <gui>Μεταφορές "
"αρχείων</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/send-file.page:80
msgid ""
"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
"list and will not delete them from your computer."
msgstr ""
"Αν στο παράθυρο εμφανίζονται πολλές ολοκληρωμένες μεταφορές, πατήστε "
"<gui>Εκκαθάριση</gui> για να αδειάσετε τη λίστα. Αυτή η ενέργεια δε "
"διαγράφει τα αρχεία από τον υπολογιστή σας, αλλά μόνο από τη λίστα."

#. (itstool) path: note/p
#: C/send-file.page:87
msgid ""
"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
msgstr ""
"Μόνο οι παρακάτω υπηρεσίες υποστηρίζουν την αποστολή αρχείων: <em>Jabber</"
"em>, <em>Google Talk</em> και <em>Γειτονικά άτομα</em>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/send-file.page:93
msgid ""
"In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
"Internet, or to a local area network."
msgstr ""
"Για την αποστολή αρχείων απαιτείται σύνδεση στο διαδίκτυο ή σε τοπικό δίκτυο."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/send-message.page:8
msgid "Send a message to one of your contacts."
msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στις επαφές σας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/send-message.page:32
msgid "Send a message to someone"
msgstr "Αποστολή μηνυμάτων"

#. (itstool) path: item/p
#: C/send-message.page:36
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
"contact that you want to have a conversation with."
msgstr ""
"Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε διπλό κλικ στο όνομα της επαφής "
"με την οποία θέλετε να συζητήσετε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/send-message.page:42
msgid ""
"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
"window and press <key>Enter</key> to send it."
msgstr ""
"Θα ανοίξει ένα νέο παράθυρο. Εισάγετε το μήνυμά σας στο πεδίο κειμένου στο "
"κάτω μέρος του παραθύρου και πατήστε <key>Enter</key> για να το στείλετε."

#. (itstool) path: section/title
#: C/send-message.page:50
msgid "Send a message to a meta-contact"
msgstr "Αποστολή μηνύματος σε μια μετα-επαφή"

#. (itstool) path: item/p
#: C/send-message.page:58
msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
msgstr ""
"Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού "
"επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Συζήτηση</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/set-custom-status.page:9
msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία ή διαγραφή προσωπικών μηνυμάτων κατάστασης."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/set-custom-status.page:15
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"

#. (itstool) path: page/title
#: C/set-custom-status.page:34
msgid "Set a custom message"
msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένου μηνύματος"

#. (itstool) path: page/p
#: C/set-custom-status.page:36
msgid ""
"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
msgstr ""
"Κάποιες φορές μπορεί να θέλετε να ορίσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα για την "
"κατάστασή σας, π.χ. αν θέλετε να ενημερώσετε τις επαφές σας ότι δε θα είστε "
"διαθέσιμοι για συγκεκριμένο χρονικό διάστημα."

#. (itstool) path: page/p
#: C/set-custom-status.page:40
msgid ""
"It is possible to set a custom message based on the different statuses "
"available."
msgstr ""
"Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, βασισμένο στις διάφορες "
"διαθέσιμες καταστάσεις."

#. (itstool) path: item/p
#: C/set-custom-status.page:46 C/set-custom-status.page:82
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
"top."
msgstr ""
"Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα "
"στο πάνω μέρος."

#. (itstool) path: item/p
#: C/set-custom-status.page:52
msgid ""
"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
msgstr ""
"Επιλέξτε την κατάσταση για την οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο "
"μήνυμα. Θα πρέπει να επιλέξετε <gui>Προσαρμοσμένο μήνυμα</gui> για την "
"κατάσταση που σας ενδιαφέρει."

#. (itstool) path: item/p
#: C/set-custom-status.page:58
msgid ""
"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
"press <key>Enter</key> to set the message."
msgstr ""
"Εισάγετε το προσαρμοσμένο μήνυμα στο πλαίσιο κειμένου στο πάνω μέρος του "
"παραθύρου και πατήστε <key>Enter</key> για να το οριστικοποιήσετε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/set-custom-status.page:64
msgid ""
"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
"use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
"you wrote your custom message."
msgstr ""
"Αν θέλετε να ορίσετε το προσαρμοσμένο μήνυμα ως αγαπημένο σας, αποθηκεύστε "
"το για το χρησιμοποιήσετε ξανά, και κάντε κλικ στο αστεράκι στα δεξιά του "
"πλαισίου κειμένου όπου γράψατε το προσαρμοσμένο μήνυμα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/set-custom-status.page:69
msgid ""
"If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
msgstr ""
"Αν δεν το προσθέσετε στα αγαπημένα, δε θα είναι διαθέσιμο την επόμενη φορά "
"που θα χρησιμοποιήσετε το <app>Empathy</app>. Το μήνυμα παραμένει "
"αποθηκευμένο μόνο για την τρέχουσα συνεδρία."

#. (itstool) path: section/title
#: C/set-custom-status.page:78
msgid "Edit and remove a custom message"
msgstr "Προσθήκη και απομάκρυνση ενός προσαρμοσμένου μηνύματος"

#. (itstool) path: item/p
#: C/set-custom-status.page:88
msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
msgstr "Επιλέξτε <gui>Επεξεργασία προσαρμοσμένου μηνύματος</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/set-custom-status.page:95
msgid "To edit a custom message:"
msgstr "Για να επεξεργαστείτε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/set-custom-status.page:100
msgid ""
"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
"edit and double-click on it."
msgstr ""
"Από το πλαίσιο <gui>Αποθηκευμένες προεπιλογές</gui>, επιλέξτε το μήνυμα "
"κατάστασης που θέλετε να επεξεργαστείτε και κάνετε δεξί κλικ πάνω του."

#. (itstool) path: item/p
#: C/set-custom-status.page:106
msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
msgstr ""
"Εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα και πατήστε <key>Enter</key> για να "
"εφαρμόσετε τις αλλαγές."

#. (itstool) path: item/p
#: C/set-custom-status.page:113
msgid "To remove a custom message:"
msgstr "Για να διαγράψετε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/set-custom-status.page:118
msgid ""
"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
"remove."
msgstr ""
"Από το πλαίσιο <gui>Αποθηκευμένες προεπιλογές</gui>, επιλέξτε το μήνυμα "
"κατάστασης που θέλετε να διαγράψετε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/set-custom-status.page:124
msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Αφαίρεση</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/set-custom-status.page:133
msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
msgstr "Όταν τελειώσετε, πατήστε <gui>Κλείσιμο</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/set-custom-status.page:140
msgid ""
"When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
"message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
msgstr ""
"Όταν τροποποιείτε ένα προσαρμοσμένο μήνυμα, δεν επιλέγεται αυτόματα ως το "
"μήνυμα της τρέχουσας κατάστασης. Θα πρέπει να επιλέξετε το μήνυμα από το "
"παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/share-desktop.page:7
msgid "Show your desktop to your contacts."
msgstr "Εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας στις επαφές σας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/share-desktop.page:33
msgid "Share your desktop"
msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-desktop.page:35
msgid ""
"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
"ask for help or help your contacts resolve a problem."
msgstr ""
"Είναι δυνατόν να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με ορισμένες επαφές "
"σας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα για να δείξετε την "
"επιφάνεια εργασίας σας στις επαφές σας, π.χ. για να ζητήσετε ή να προσφέρετε "
"βοήθεια για κάποιο πρόβλημα."

#. (itstool) path: note/p
#: C/share-desktop.page:42
msgid ""
"To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
"GNOME VNC server, has the required support."
msgstr ""
"Για να είστε σε θέση να μοιράσετε την επιφάνεια εργασίας σας, χρειάζεστε να "
"έχετε έναν διακομιστή VNC που υποστηρίζει αυτό το γνώρισμα, εγκατεστημένο "
"στο σύστημά σας. Το <app>Vino</app>, ο διακομιστής VNC του GNOME, έχει την "
"απαιτούμενη υποστήριξη."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-desktop.page:51
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
msgstr "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε ένα από τα ακόλουθα:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-desktop.page:56
msgid ""
"Select the contact you want to share your desktop with and choose "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Επιλέξτε πρώτα την επαφή με την οποία θέλετε να μοιραστείτε την επιφάνεια "
"εργασίας σας και μετά επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επαφή</"
"gui><gui>Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας μου</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-desktop.page:63
msgid ""
"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
"and select <gui>Share My Desktop</gui>."
msgstr ""
"Κάντε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής με την οποία θέλετε να μοιραστείτε την "
"επιφάνεια εργασίας σας και επιλέξτε <gui>Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας "
"μου</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-desktop.page:71
msgid ""
"An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
"selected. To view your desktop, they will need to accept it."
msgstr ""
"Μια πρόσκληση για να δει την επιφάνεια εργασίας σας θα αποσταλεί στην "
"επιλεγμένη επαφή. Πρέπει να την αποδεχτεί, για να την δει."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-desktop.page:77
msgid ""
"You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
"application."
msgstr ""
"Μπορείτε να αποσυνδέσετε την επαφή από τον υπολογιστή σας χρησιμοποιώντας "
"την εφαρμογή διαμοιρασμού της επιφάνειας εργασίας."

#. (itstool) path: note/p
#: C/share-desktop.page:82
msgid ""
"For more information about how to use the remote desktop sharing "
"application, refer to its help."
msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση της εφαρμογής προβολής "
"απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, ανατρέξτε στη βοήθεια της εφαρμογής "
"αυτής."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-desktop.page:90
msgid ""
"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
"system performance slowdown and low Internet speed."
msgstr ""
"Όταν μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας με άλλους, μπορεί να παρατηρήσετε "
"μείωση της ταχύτητας του συστήματος ή της σύνδεσης στο διαδίκτυο."

#. (itstool) path: note/p
#: C/share-desktop.page:96
msgid ""
"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
"compatible remote desktop viewer application installed in their system."
msgstr ""
"Ορισμένες επαφές σας μπορεί να μην υποστηρίζουν αυτή τη λειτουργία. Η "
"λειτουργία αυτή απαιτεί την έκδοση 2.28, ή νεότερη, του <app>Empathy</app> "
"καθώς και μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/status-icons.page:8
msgid "Understanding the various statuses and status icons."
msgstr "Επεξήγηση των διαφόρων καταστάσεων και εικονιδίων κατάστασης."

#. (itstool) path: page/title
#: C/status-icons.page:36
msgid "Status Types and Icons"
msgstr "Τύποι και εικονίδια κατάστασης"

#. (itstool) path: media/span
#: C/status-icons.page:40
msgid "Available icon"
msgstr "εικονίδιο Διαθέσιμος/η"

#. (itstool) path: item/title
#: C/status-icons.page:40
msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>"
msgstr "Το <_:media-1/> <gui>διαθέσιμο</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/status-icons.page:42
msgid ""
"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
"chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>ΔΙαθέσιμος/η</em> αν βρίσκεστε στον "
"υπολογιστή σας και μπορείτε να συζητήσετε με τις επαφές σας. Μπορείτε να "
"προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."

#. (itstool) path: media/span
#: C/status-icons.page:46
msgid "Busy icon"
msgstr "εικονίδιο Απασχολημένος/η"

#. (itstool) path: item/title
#: C/status-icons.page:46
msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>"
msgstr "Το <_:media-1/> <gui>απασχολημένο</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/status-icons.page:48
msgid ""
"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
"custom message for this status."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>Απασχολημένος/η</em> για να ενημερώσετε τις "
"επαφές σας ότι δεν ενδιαφέρεστε να συζητήσετε μαζί τους. Οι επαφές σας "
"εξακολουθούν να μπορούν να επικοινωνήσουν μαζί σας, π.χ. σε περίπτωση που "
"προκύψει κάτι επείγον. Κανονικά, το <app>Empathy</app> δε θα χρησιμοποιεί "
"ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να "
"προσαρμόσετε το μήνυμα που θα εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."

#. (itstool) path: media/span
#: C/status-icons.page:54
msgid "Away icon"
msgstr "εικονίδιο Απουσιάζει"

#. (itstool) path: item/title
#: C/status-icons.page:54
msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>"
msgstr "Το <_:media-1/> <gui>εκτός</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/status-icons.page:56
msgid ""
"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
"away. You can set a custom message for this status."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε την κατάσταση <em>Απουσιάζει</em> όταν φεύγετε από τον "
"υπολογιστή σας. Το <app>Empathy</app> μετατρέπει αυτόματα την κατάστασή σας "
"σε Απουσιάζει, αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον υπολογιστή σας για κάποιο "
"διάστημα, ή αν είναι ενεργοποιημένη η προστασία οθόνης. Κανονικά, το "
"<app>Empathy</app> δε θα χρησιμοποιεί ήχους και αναδυόμενες ειδοποιήσεις "
"όταν είστε απασχολημένοι. Μπορείτε να προσαρμόσετε το μήνυμα που θα "
"εμφανίζεται για αυτήν την κατάσταση."

#. (itstool) path: media/span
#: C/status-icons.page:63 C/status-icons.page:70
msgid "Offline icon"
msgstr "Εικονίδιο Εκτός σύνδεσης"

#. (itstool) path: item/title
#: C/status-icons.page:63
msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
msgstr "Το <_:media-1/> <gui>αόρατο</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/status-icons.page:65
msgid ""
"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
"still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
msgstr ""
"Όταν επιλέξετε την κατάσταση <em>Αόρατος/η</em>, οι επαφές σας θα βλέπουν "
"ότι είστε εκτός σύνδεσης. Θα παραμένετε όμως συνδεδεμένοι στους λογαριασμούς "
"σας και θα μπορείτε να δείτε την κατάσταση των επαφών σας και να ξεκινήσετε "
"συζητήσεις μαζί τους."

#. (itstool) path: item/title
#: C/status-icons.page:70
msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>"
msgstr "Το <_:media-1/> <gui>χωρίς σύνδεση</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/status-icons.page:72
msgid ""
"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
"accounts."
msgstr ""
"Αν επιλέξετε την κατάσταση <em>Εκτός σύνδεσης</em>, θα αποσυνδεθείτε από "
"όλους τους λογαριασμούς σας."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-call.page:11
msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με τις επαφές σας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-call.page:37
msgid "Start a video conversation"
msgstr "Έναρξη βιντεοκλήσης"

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-call.page:39
msgid ""
"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
"conversation with them. This feature only works with certain types of "
"accounts, and it requires the other person to have an application that "
"supports video calls."
msgstr ""
"Αν έχετε κάμερα, μπορείτε να κάνετε βιντεοκλήσεις με τις επαφές σας. Αυτή η "
"δυνατότητα υπάρχει μόνο για ορισμένους τύπους λογαριασμών, και προϋποθέτει "
"ότι ο συνομιλητής σας διαθέτει και αυτός εφαρμογή που υποστηρίζει "
"βιντεοκλήσεις."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-call.page:46
msgid ""
"Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
"\"menuitem\">Video Call</gui>."
msgstr ""
"Δεξιοπατήστε στην επαφή την οποία θέλετε να καλέσετε και επιλέξτε <gui style="
"\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-call.page:54
msgid ""
"To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
"button."
msgstr ""
"Για να τερματίσετε τη συνομιλία, πατήστε το κουμπί <gui style=\"button"
"\">Κλείσιμο</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/video-call.page:60
msgid ""
"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Για να μετατρέψετε μια βιντεοκλήση σε φωνητική συνομιλία, επιλέξτε "
"<guiseq><gui style=\"menu\">Βίντεο</gui><gui style=\"menuitem\">Βίντεο "
"ανενεργό</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/video-call.page:65
msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
msgstr "Έναρξη βιντεοσυζήτησης με μια μετα-επαφή"

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-call.page:73
msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
msgstr ""
"Επιλέξτε την επαφή με την οποία θέλετε να συζητήσετε, και από το μενού "
"επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>."

#~ msgctxt "link"
#~ msgid "Empathy Internet Messenger"
#~ msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"

#~ msgctxt "text"
#~ msgid "Empathy Internet Messenger"
#~ msgstr "Μηνύματα διαδικτύου Empathy"

#~| msgctxt "link"
#~| msgid "Empathy Internet Messenger"
#~ msgid "Empathy Internet Messenger logo"
#~ msgstr "Λογότυπος αγγελιοφόρου διαδικτύου Empathy"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/gtk-remove.png' "
#~ "md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/gtk-remove.png' "
#~ "md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"

#~ msgid ""
#~ "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png"
#~ "\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
#~ msgstr ""
#~ "Για να προσθέσετε ένα δίκτυο στη λίστα, πατήστε <media type=\"image\" "
#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height="
#~ "\"16\">Προσθήκη</media>."

#~ msgid ""
#~ "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
#~ "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently "
#~ "work with <app>Empathy</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Εξαιτίας ορισμένων τεχνικών διαφορών, προς το παρόν η ελεύθερη υπηρεσία "
#~ "<link href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</"
#~ "link> δεν υποστηρίζεται από το <app>Empathy</app>."

#~ msgid ""
#~ "You do not need to register for an account to use IRC. Although you "
#~ "specify a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, "
#~ "this nickname is only established each time you connect. If another user "
#~ "is using the nickname, you will need to choose a new nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Δε χρειάζεται να διαθέτετε λογαριασμό για να χρησιμοποιήσετε το IRC. "
#~ "Παρόλο που πρέπει να επιλέξετε ένα ψευδώνυμο για να προσθέσετε ένα "
#~ "λογαριασμό IRC στο <app>Empathy</app>, το ψευδώνυμο αυτό μπορεί να "
#~ "αλλάζει κάθε φορά που συνδέεστε. Επίσης, αν υπάρχει άλλος χρήστης με το "
#~ "ίδιο ψευδώνυμο, θα πρέπει να αλλάξετε το δικό σας."

#~ msgid ""
#~ "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
#~ "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμένα δίκτυα IRC χρησιμοποιούν μία υπηρεσία που ονομάζεται NickServ "
#~ "και η οποία επιτρέπει στους χρήστες να προστατεύουν τα ψευδώνυμά τους. "
#~ "Δείτε το <link xref=\"irc-nick-password\"/> για περισσότερες πληροφορίες."

#~ msgid "Combine and separate contacts"
#~ msgstr "Συγχώνευση και διαχωρισμός επαφών"

#~ msgid ""
#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact "
#~ "that has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link "
#~ "Contacts...</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ σε μια επαφή που "
#~ "έχει διαφορετικούς λογαριασμούς και επιλέξτε <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Συγχώνευση επαφών…</gui>."

#~ msgid ""
#~ "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
#~ "contacts you want to combine."
#~ msgstr ""
#~ "Από το αριστερό πλαίσιο στο παράθυρο <gui>Συγχώνευση επαφών</gui>, "
#~ "επιλέξτε τις επαφές που θέλετε να συγχωνεύσετε."

#~ msgid ""
#~ "When a meta-contact has been created, the default contact that will be "
#~ "used to have a conversation with when you double-click on it, is the "
#~ "contact with the highest presence on-line."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν έχει δημιουργηθεί μια μετα-επαφή, η προεπιλεγμένη επαφή που θα "
#~ "χρησιμοποιηθεί για να έχετε μια συζήτηση με αυτή όταν κάνετε διπλό κλικ "
#~ "σε αυτή, είναι η επαφή με τη μεγαλύτερη διαδικτυακή παρουσία."

#~ msgid "Separating contacts"
#~ msgstr "Διαχωρισμός επαφών"

#~ msgid ""
#~ "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, "
#~ "and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, κάντε δεξί κλικ στην επαφή που "
#~ "θα διαχωρίσετε και επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Συγχώνευση επαφών…</"
#~ "gui>."

#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
#~ msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Διαχωρισμός</gui>."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/video_overview.png' "
#~ "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/video_overview.png' "
#~ "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/conf_overview.png' "
#~ "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/conf_overview.png' "
#~ "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/croom_overview.png' "
#~ "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/croom_overview.png' "
#~ "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'"

#~ msgid ""
#~ "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit."
#~ "png\">edit</media> icon in the error message."
#~ msgstr ""
#~ "Πατήστε το εικονίδιο <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
#~ "\"figures/gtk-edit.png\">επεξεργασία</media> στο μήνυμα σφάλματος."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/available.png' "
#~ "md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/available.png' "
#~ "md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"

#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
#~ "\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png"
#~ "\">Available icon</media> <gui>Διαθέσιμος/η</gui>"

#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy "
#~ "icon</media> <gui>Busy</gui>"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy "
#~ "icon</media> <gui>Απασχολημένος/η</gui>"

#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away "
#~ "icon</media> <gui>Away</gui>"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away "
#~ "icon</media> <gui>Απουσιάζει</gui>"

#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
#~ "\">Offline icon</media> <gui>Invisible</gui>"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
#~ "\">Offline icon</media> <gui>Αόρατος</gui>"

#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
#~ "\">Offline icon</media> <gui>Offline</gui>"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png"
#~ "\">Offline icon</media> <gui>Εκτός σύνδεσης</gui>"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/empathy-logo.png' "
#~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/empathy-logo.png' "
#~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"

#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
#~ "\"> Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
#~ "\"> Λογότυπο του Αποστολέα άμεσων μηνυμάτων Empathy</media> Αποστολέας "
#~ "άμεσων μηνυμάτων Empathy"

#~ msgid ""
#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
#~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
#~ "\"menuitem\">Audio Call</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
#~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</"
#~ "media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και "
#~ "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."

#~ msgid ""
#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
#~ "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
#~ "\"menuitem\">Video Call</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Από το παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
#~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">βιντεοκλήση</"
#~ "media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να καλέσετε, και "
#~ "επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Βιντεοκλήση</gui>. Εναλλακτικά, κάνετε "
#~ "δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε  <gui>Βιντεοκλήση</gui>."

#~ msgid "milo@ubuntu.com"
#~ msgstr "milo@ubuntu.com"

#~ msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
#~ msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"

#~ msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
#~ msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"

#~ msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"

#~ msgid "shaunm@gnome.org"
#~ msgstr "shaunm@gnome.org"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Διαθέσιμος/η"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Απασχολημένος/η"

#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Απουσιάζει"

#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Αόρατος/η"

#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Εκτός σύνδεσης"

#~ msgid ""
#~ "In order to be able to share your desktop or to remotely use your "
#~ "contacts desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer "
#~ "application installed in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Για να μπορείτε να μοιραστείτε την επιφάνεια εργασίας σας ή να "
#~ "χρησιμοποιήσετε απομακρυσμένα την επιφάνεια εργασίας μιας επαφής σας, θα "
#~ "πρέπει να έχετε εγκατεστημένη μια εφαρμογή προβολής απομακρυσμένης "
#~ "επιφάνειας εργασίας."

#~ msgid ""
#~ "A request will be sent to the contact you want to share your desktop "
#~ "with. If they accept, the default remote desktop viewer application will "
#~ "be launched in order to permit you to disconnect the user that is "
#~ "controlling your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Η επαφή σας θα λάβει ένα αίτημα κοινής χρήσης της επιφάνειας εργασίας "
#~ "σας. Αν απαντήσει θετικά, θα εκκινηθεί η προεπιλεγμένη εφαρμογή προβολής "
#~ "απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας, που σας επιτρέπει να αποσυνδέσετε την "
#~ "επαφή που ελέγχει την επιφάνεια εργασίας σας."

#~ msgid "jwcampbell@gmail.com"
#~ msgstr "jwcampbell@gmail.com"

#~ msgid "Edit, remove and add a custom message"
#~ msgstr "Επεξεργασία, διαγραφή και προσθήκη προσαρμοσμένου μηνύματος"

#~ msgid ""
#~ "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
#~ msgstr ""
#~ "Για να προσθέσετε ένα νέο προσαρμοσμένο μήνυμα, από την ενότητα "
#~ "<gui>Προσθήκη νέας προεπιλογής</gui>:"

#~ msgid ""
#~ "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
#~ "message to."
#~ msgstr ""
#~ "Κάνετε κλικ στην αναπτυσσόμενη λίστα για να επιλέξετε την κατάσταση για "
#~ "την οποία θέλετε να προσθέσετε προσαρμοσμένο μήνυμα."

#~ msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
#~ msgstr ""
#~ "Κάνετε κλικ στο πεδίο κειμένου και εισάγετε το νέο προσαρμοσμένο μήνυμα."

#~ msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
#~ msgstr ""
#~ "Πατήστε <gui>Προσθήκη</gui> για να προσθέσετε το νέο μήνυμα στις "
#~ "προεπιλογές."

#~ msgid "philbull@gmail.com"
#~ msgstr "philbull@gmail.com"

#~ msgid "I'd like to see this played up a bit more."
#~ msgstr "I'd like to see this played up a bit more."

#~ msgid "shaunm"
#~ msgstr "shaunm"

#~ msgid ""
#~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
#~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
#~ msgstr ""
#~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
#~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."

#~ msgid ""
#~ "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your "
#~ "account, and then select it again to try to reconnect to the service."
#~ msgstr ""
#~ "Αποεπιλέξτε το <gui>Ενεργός</gui> δίπλα στο όνομα του λογαριασμού σας. "
#~ "Μετά, επιλέξτε το ξανά, για να γίνει νέα προσπάθεια σύνδεσης στην "
#~ "υπηρεσία."

#~ msgid ""
#~ "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is "
#~ "selected. If it is not, select the check-box to enable the account."
#~ msgstr ""
#~ "Βεβαιωθείτε ότι είναι ενεργοποιημένη η επιλογή <gui style=\"checkbox"
#~ "\">Ενεργός</gui>. Αν δεν είναι, σημειώστε την, για να ενεργοποιήσετε το "
#~ "λογαριασμό."

#~ msgid ""
#~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
#~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
#~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
#~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
#~ "the term \"select\". Watch that bug."
#~ msgstr ""
#~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
#~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
#~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
#~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
#~ "the term \"select\". Watch that bug."

#~ msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
#~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Αναζήτηση</gui>."

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
#~ "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Στο πεδίο <gui>Για</gui>, εισάγετε το κείμενο το οποίο θέλετε να βρείτε, "
#~ "και πατήστε <gui>Αναζήτηση</gui> ή <key>Enter</key>."

#~ msgid ""
#~ "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the "
#~ "text in the conversation that matched your search terms."
#~ msgstr ""
#~ "Κάνετε κλικ σε μια συζήτηση για να την εμφανίσετε. Το <app>Empathy</app> "
#~ "θα επιλέξει το κείμενο της συζήτησης που αντιστοιχεί στους όρους της "
#~ "αναζήτησής σας."

#~ msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
#~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Συζητήσεις</gui>."

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"

#~ msgid "peter.haslam@freenet.de"
#~ msgstr "peter.haslam@freenet.de"

#~ msgid ""
#~ "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Αποεπιλέξτε το <gui style=\"checkbox\">Ενεργός</gui> στη δεξιά πλευρά του "
#~ "παραθύρου."

#~ msgid ""
#~ "There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
#~ "provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
#~ "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχουν αρκετοί δημοφιλείς πάροχοι δωρεάν λογαριασμών SIP· ένας είναι το "
#~ "<link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;"
#~ "proc=start\">Sipphone</link>."

#~ msgid "Icon for audio conversation"
#~ msgstr "Εικονίδιο φωνητικής κλήσης"

#~ msgid "Icon for video conversation"
#~ msgstr "Εικονίδιο βιντεοκλήσης"

#~ msgid ""
#~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
#~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
#~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
#~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
#~ msgstr ""
#~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but "
#~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://"
#~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
#~ "\">asked the accessibility team</link> for input."

#~ msgid ""
#~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio "
#~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it "
#~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks "
#~ "like it's going to ship, let's mark it Yes."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή την περίοδο, στα έργα telepathy-butterfly και papyon γίνεται "
#~ "προσπάθεια για την προσθήκη υποστήριξης ήχου και βίντεο στο MSN. Η "
#~ "υποστήριξη μπορεί να είναι διαθέσιμη για την έκδοση 2.28, αλλά επειδή οι "
#~ "εκδόσεις αυτών των έργων δε συμπίπτουν με τις εκδόσεις του GNOME, δεν "
#~ "μπορούν να γίνουν ασφαλείς προβλέψεις."

#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
#~ msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Σύνδεση</gui>."

#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Πόρος"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Προτεραιότητα"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Δίκτυο"

#~ msgid "Nickname"
#~ msgstr "Ψευδώνυμο"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Συνθηματικό"

#~ msgid "Quit message"
#~ msgstr "Μήνυμα εξόδου"

#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "Κωδικοποίηση"

#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Εξυπηρετητές"

#~ msgid ""
#~ "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
#~ "mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\">audio call</"
#~ "media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose "
#~ "<gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>. Alternatively, right click the "
#~ "contact and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Στο παράθυρο <gui>Λίστα επαφών</gui>, πατήστε το εικονίδιο <media type="
#~ "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png"
#~ "\">φωνητική κλήση</media> δίπλα από το όνομα της επαφής που επιθυμείτε να "
#~ "καλέσετε, και επιλέξτε  <gui style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>. "
#~ "Εναλλακτικά, κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της επαφής και επιλέξτε <gui "
#~ "style=\"menuitem\">Φωνητική κλήση</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click on the trash icon next to the account name to remove the account."
#~ msgstr ""
#~ "Κάνετε κλικ στο εικονίδιο των απορριμμάτων δίπλα στο όνομα του "
#~ "λογαριασμού για να διαγράψετε το λογαριασμό."

#~ msgid "To join such a room, if you know the password:"
#~ msgstr ""
#~ "Για να συνδεθείτε σε ένα τέτοιο δωμάτιο, αν γνωρίζετε το συνθηματικό:"

#~ msgid ""
#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to "
#~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document "
#~ "under the terms of your choosing, without restriction."
#~ msgstr ""
#~ "Ως ειδική εξαίρεση, οι κάτοχοι των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας "
#~ "σας χορηγούν άδεια αντιγραφής, τροποποίησης και διανομής των "
#~ "παραδειγμάτων κώδικα που περιέχονται στο έγγραφο, υπό τους όρους που "
#~ "εσείς επιθυμείτε, χωρίς περιορισμό."

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Αόρατος/η"