# translation of te.po to Telugu # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Krishna Babu K , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-11 07:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-12 20:25+0530\n" "Last-Translator: Krishna Babu K \n" "Language-Team: Telugu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Empathy సత్వర సందేశిని" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "సత్వర సందేశములను పంపుము మరియు స్వీకరించుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "కొత్త చాట్సుకు యెల్లప్పుడు కొత్త చాట్ విండోను తెరువుము." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "సమూహరీతి చాట్ నందు నిక్ కంప్లీషన్ (టాబ్) వుపయోగిస్తున్నప్పుడు ముద్దుపేరు తర్వాత " "జతచేయవలసిన అక్షరము." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "చాట్ విండో థీమ్" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "వుపయోగించుటకు కామాతో వేరుచేయబడివున్న స్పెల్ చెకర్ బాషలయొక్క జాబితా (ఉ.దా. en, fr, nl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "పరిచయ జాబితాను నిశ్చయముచేయుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "పరిచయ జాబితా క్రమీకరణ విధానము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "అవతర్ ప్రతిబింబమును యెంపికచేయుటకు అప్రమేయ డైరెక్టరి" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "దూరంగా వున్నప్పుడు పాప్అప్ నోటీసులను అచేతనముచేయుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable sounds when away" msgstr "దూరంగా వున్నప్పుడు శబ్దములను అచేతనముచేయుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empathy అప్రమేయ డౌన్‌లోడు సంచయం" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy దిగుమతి చేయుచున్న ఖాతాలగురించి అడిగింది" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "ప్రారంభంనందు Empathy స్వయంచాలకంగా-అనుసంధానించబడాలి" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy పరిచయం యొక్క అవతార్‌ను చాట్ విండో ప్రతిమవలె వుపయోగించాలి" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "కొత్త సందేశముల కొరకు పాపప్ నోటీసులను చేతనము చేయుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Enable spell checker" msgstr "స్పెల్ చెకర్‌ను చేతనముచేయుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "ముఖ్య విండోను మరుగున వుంచుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "ముఖ్య విండోను మరుగునవుంచుము." #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "నెట్వర్కునిర్వాహకి ఉపయోగించాలి" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Nick completed character" msgstr "ముద్దుపేరు పూర్తిచేయు అక్షరము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "కొత్త చాట్‌లను వేరువేరు విండోలనందు తెరువుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "లోనికివచ్చు సందేశములకు శబ్దమును వినిపించుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "కొత్త చర్చలకు శబ్దమును వినిపించుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "బయటకుపోవు సందేశములకు శబ్దమును వినిపించుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "పరిచయం లాగిన్ అయినప్పుడు శబ్దమును వినిపించుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "పరిచయం లాగ్అవుట్ అయినప్పుడు శబ్దమును వినిపించుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "మనము లాగిన్ అయినప్పుడు శబ్దమును వినిపించుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "మనము లాగ్అవుట్ అయినప్పుడు శబ్దమును వినిపించుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "చాట్ దృష్టీకరించకపోతే పాపప్ నోటీసులు" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Salut account is created" msgstr "Salut ఖాతా సృష్టించబడింది" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Show avatars" msgstr "అవతారములను చూపుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "ముఖ్య విండోను మూయుటకు జాడ చూపుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Show offline contacts" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలను చూపుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Spell checking languages" msgstr "స్పెల్ పరిశీలన భాషలు" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "దస్త్రపు బదిలీకరణలను దాయుటకు అప్రమేయ ఫోల్డర్." #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "అవతారము ప్రతిబింబము యెంచుకొనబడినటువంటి ఆఖరి డైరెక్టరి." #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "చాట్ విండోలనందు చర్చను ప్రదర్శించుటకు వుపయోగించబడిన థీమ్." #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Use graphical smileys" msgstr "గ్రాఫికల్ చిరునవ్వులను వుపయోగించుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Use notification sounds" msgstr "నోటీసు శబ్దములను వుపయోగించుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "చాట్ రూముల కొరకు థీమ్ వుపయోగించుము" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "ఇతర ప్రోగ్రామ్సునుండి ఖాతాలను డౌనులోడు చేయుట గురించి Empathy అడగవలెనా లేదా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "Empathy ప్రారంభంనందు మీ ఖాతాలలోనికి స్వయంచాలకంగా లాగిన్ అవ్వాలా లేదా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "పరిచయంయొక్క అవతారమును Empathy చాట్ విండో ప్రతిమవలె వుపయోగించవలెనా లేదా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "Empathy మొదటిసారి నడిపినప్పుడు Salut ఖాతా సృష్టించవలెనా లేదా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" "స్వయంచాలకంగా అననుసంధానించుటకు/పునఃసంధానించుటకు నెట్వర్కు నిర్వాహిక " "వుపయోగించాలా వద్దా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "మీరు పరిశీలించాలని అనుకొన్న భాషలకు ప్రవేశపెట్టన పదములు పరిశీలించాలా వద్దా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "చర్చలనందు చిరునవ్వులను గ్రాఫికల్ చిత్రములలోనికి మార్చాలా వద్దా" #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "నెట్వర్కునందు లాగిన్ అయ్యిన పరిచయములకు శబ్ధము వినిపించవలెనా లేదా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "నెట్వర్కునుండి లాగాఫ్ అయిన పరిచయములకు శబ్ధములను వినిపించవలెనా లేదా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "ఘటనలను తెలియజేయుటకు శబ్దమును వినిపించాలా వద్దా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "లోనికివచ్చు సందేశములను తెలియజేయుటకు శబ్ధమును వినిపించవలెనా లేదా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "కొత్త చర్చలను తెలియజెప్పుటకు శబ్ధమును వినిపించవలెనా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "బయటకువెళ్ళు సందేశములను తెలియజెప్పుటకు శబ్ధములను వినిపించవలెనా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "నెట్వర్కునందు లాగిన్ అయ్యనప్పుడు శబ్ధమును వినిపించవలెనా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "నెట్వర్కునుండి లాగాఫ్ అయినప్పుడు శబ్ధమును వినిపించవలెనా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "దూరంగావున్నప్పుడు లేదా బ్యుజీగావున్నప్పుడు శబ్దములను వినిపించవలెనా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "చాట్ తెరిచివుండి, దృష్టి సారించకపోతే, కొత్త సందేశము వచ్చినప్పుడు పాపప్ నోటీసు చుయించవలెనా లేదా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "కొత్త సందేశము వచ్చినప్పుడు పాపప్ నోటీసు చూయించవలెనా లేదా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "" "చాట్ విండోలు మరియు పరిచయ జాబితానందు పరిచయముల కొరకు అవతారములను " "చూయించాలా వద్దా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "పరిచయ జాబితానందు ఆఫ్‌లైనుగావున్న పరిచయాలను చూయించాలా వద్దా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "దూరంగా లేదా బ్యుజిగా వున్నప్పుడు పాపప్ నోటీసులు చూయించాలా వద్దా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "ముఖ్య విండో మూయుటకు సందేశపు డైలాగ్ 'x' బటన్‌తో శీర్షిక పట్టీనందు చూయించాలా వద్దా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "పరిచయ జాబితాను యిమిడిక రీతిలో చూయించాలా వద్దా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "చాట్ రూముల కొరకు థీమ్ వుపయోగించాలా వద్దా." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" "పరిచయ జాబితాను క్రమీకరిస్తున్నప్పుడు ఏ విధానాన్ని వుపయోగించాలి. పరిచయ నామమును " "\"name\" విలువతో వుపయోగించి క్రమీకరణ చేయుట అప్రమేయం. విలువ \"state\" అనునది " "పరిచయ జాబితాను స్థితితో క్రమీకరిస్తుంది." #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:271 msgid "People nearby" msgstr "దగ్గరలోని ప్రజలు" #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 msgid "Available" msgstr "అందుబాటులోవుంది" #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 msgid "Busy" msgstr "తీరికలేదు" #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 msgid "Away" msgstr "దూరంగా" #: ../libempathy/empathy-utils.c:259 msgid "Hidden" msgstr "మరుగుపడిన" #: ../libempathy/empathy-utils.c:262 msgid "Offline" msgstr "లైనువెలుపల" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 msgid "All" msgstr "అన్ని" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "అధునాతన" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "సంకేతపదమును మర్చిపొమ్ము మరియు ప్రవేశమును శుభ్రముచేయి." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "సంకేతపదం (_w):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "తెర నామము (_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 msgid "_Port:" msgstr "పోర్టు(_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "సేవిక(_S):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "లాగిన్ I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 msgid "_Charset:" msgstr "అక్షరసమితి (_C):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 msgid "New Network" msgstr "కొత్త నెట్వర్కు" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 msgid "Network" msgstr "నెట్వర్కు" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 msgid "Servers" msgstr "సేవికలు" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 msgid "Charset:" msgstr "అక్షరసమితి:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 msgid "Create a new IRC network" msgstr "కొత్త IRC నెట్వర్కును సృష్టించుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 msgid "Edit the selected IRC network" msgstr "ఎంపికచేసిన IRC నెట్వర్కును సరికూర్చుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 msgid "Network" msgstr "నెట్ వర్క్" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 msgid "Network:" msgstr "నెట్వర్కు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 msgid "Nickname:" msgstr "ముద్దుపేరు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 msgid "Password:" msgstr "రహస్యపదం:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 msgid "Quit message:" msgstr "సందేశమును నిష్క్రమించుము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 msgid "Real name:" msgstr "వాస్తవ నామము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 msgid "Remove the selected IRC network" msgstr "ఎంపికచేసిన IRC నెట్వర్కును తీసివేయుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Override server settings" msgstr "సేవిక అమరికలను తిరిగివ్రాయుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Pri_ority:" msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 msgid "Reso_urce:" msgstr "వనరు (_u):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "Use old SS_L" msgstr "పాత SS_L వుపయోగించుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అవసరమైంది (_E) (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "SSL దృవీకరణపత్రం దోషములను వదిలివేయుము (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_Email:" msgstr "ఈమెయిల్ (_E):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "మొదటి నామము (_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "జబ్బర్ ID (_J):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "చివరి నామము (_L):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "ముద్దుపేరు (_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "ప్రచురించిన నామము (_P):" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "STUN కనుగొనుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN సేవిక:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "STUN పోర్టు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 msgid "_Username:" msgstr "వినియోగదారు నామము (_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "_Yahoo జపాన్ వుపయోగించుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "Yahoo I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "కాన్ఫరెన్సును మరియు చాట్‌గది ఆహ్వానములను వదిలివేయుము (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" msgstr "గది జాబితా స్థానికం (_R):" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 msgid "Couldn't convert image" msgstr "ప్రతిబింబమును మార్చలేక పోయింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "మీ సిస్టమ్ నందు ఏ ఆమోదించిన ప్రతిబింబపు రూపములు(ఫార్మాట్లు) మద్దతీయుటలేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "మీ అవతార్ ప్రతిబింబమును యెంచుకొనుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959 msgid "No Image" msgstr "ప్రతిరూపం లేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "Images" msgstr "చిత్రాలు" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 msgid "All Files" msgstr "అన్ని దస్త్రాలు" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 msgid "Click to enlarge" msgstr "పెద్దదిచేయుటకు నొక్కుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:498 msgid "offline" msgstr "ఆఫ్‌లైన్" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:501 msgid "invalid contact" msgstr "చెల్లని పరిచయం" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:504 msgid "permission denied" msgstr "అనుమతి నిరాకరించబడింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 msgid "too long message" msgstr "మరీ పొడవైన సందేశము" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 msgid "not implemented" msgstr "అభివృద్ది పరచబడలేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 msgid "unknown" msgstr "తెలియని" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:517 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "'%s' సందేశం పంపడంలో దోషము: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "విషయం దీనికు అమర్చబడింది: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549 msgid "No topic defined" msgstr "ఏ విషయం నిర్వచించిలేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964 msgid "Insert Smiley" msgstr "చిరునవ్వును చేర్చుము" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:982 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559 msgid "_Send" msgstr "పంపుట (_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1016 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "పద ఉచ్ఛారణను పరిశీలించుము (_C)..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s గదినందు జేరినది" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1137 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s గదిని వదిలినది" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1251 ../src/empathy-call-window.c:764 msgid "Disconnected" msgstr "తెంచబడినది" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647 msgid "Connected" msgstr "అనుసంధానించబడింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 msgid "Conversation" msgstr "చర్చ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "విషయం:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "సమూహ చాట్" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "జోడి చిరునామాను నకలుతీయు (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339 msgid "_Open Link" msgstr "జోడి తెరువుము (_O)" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %B %d %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 msgid "Edit Contact Information" msgstr "పరిచయ సమాచారమును సరికూర్చుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 msgid "Contact Information" msgstr "సంప్రదింపు సమాచారం" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "నేను మిమ్ములను నా పరిచయజాబితాకు జతచేయుటకు యిష్టపడతాను." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 msgid "New Contact" msgstr "కొత్త పరిచయం" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "తర్వాత నిర్ణయిస్తాను (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "చందా అభ్యర్ధన" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "మీరు నిజంగా సమూహం '%s'ను తీసివేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257 msgid "Removing group" msgstr "సమూహమును తీసివేయుచున్నది" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383 msgid "_Remove" msgstr "తీసివేయి (_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "మీరు నిజంగా పరిచయం '%s'ను తీసివేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336 msgid "Removing contact" msgstr "పరిచయంను తీసివేయుచున్నది" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "క్షమించండి, నేను మిమ్ములను నా పరిచయ జాబితానందు కలిగివుండాలని అనుకోవడంలేదు." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "చాట్ (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "_Call" msgstr "కాల్ (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "మునుపటి చర్చలను దర్శించుము (_V)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 msgid "Send file" msgstr "ఫైలును పంపుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 msgid "Infor_mation" msgstr "సమాచారము (_m)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "సరిచేయు (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 msgid "Inviting to this room" msgstr "ఈ గదికి ఆహ్వానిస్తోంది" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "చాట్‌గదికి ఆహ్వానిస్తోంది (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 msgid "Select a contact" msgstr "పరిచయం యెంపికచేయుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" msgstr "అవతార్ దాయుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 msgid "Unable to save avatar" msgstr "అవతార్‌ను దాయలేకపోయింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895 msgid "Select" msgstr "ఎంపిక" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 #: ../src/empathy-main-window.c:991 msgid "Group" msgstr "గ్రూప్" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "కక్షిదారి సమాచారము" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "పరిచయ వివరములు" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "పరిచయము" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "సమూహములు" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "ఖాతా:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "ఉపనామము:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "పుట్టినరోజు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "కక్షిదారు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "చిరునామా సమాచారం" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "ఈమెయిల్:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "పుర్తినామము:" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "గుర్తించునది:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "అభ్యర్దించిన సమాచారము..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "ఈ పరిచయం కనిపించాలని అనుకొనుచున్న సమూహములను యెంపికచేయుము. మీరు " "వొకటి కన్నా యెక్కువ సమూహములను యెంచుకొనవచ్చు లేదా అస్సలు యెంచుకొనపోవచ్చునని " "గమనించండి." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" msgstr "వర్షన్:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 msgid "Web site:" msgstr "వెబ్ సైటు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "సమూహంను చేర్చుము (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 msgid "new server" msgstr "కొత్త సేవిక" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 msgid "Server" msgstr "సేవిక" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 msgid "Port" msgstr "పోర్టు" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277 msgid "Account" msgstr "ఖాతా" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 msgid "Date" msgstr "తేద" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Conversations" msgstr "సంభాషణలు" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Previous Conversations" msgstr "గత చర్చ" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "వెతుకు" #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 msgid "_For:" msgstr "కొరకు (_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 msgid "C_all" msgstr "కాల్ (_a)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 msgid "C_hat" msgstr "చాట్ (_h)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "పరిచయ ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "కొత్త చర్చ" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 msgid "Custom messages..." msgstr "మలచుకొనిన సందేశాలు..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" msgstr "మలచుకొనిన సందేశము" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "సందేశం:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "సందేశమును దాయుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "స్థితి:" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 msgid "Word" msgstr "పదము" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 msgid "Suggestions for the word" msgstr "పదము కొరకు సలహాలు" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "స్పెల్ చెకర్" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "పదము కొరకు సలహాలు:" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 msgid "Classic" msgstr "శాస్త్రీయ" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 msgid "Simple" msgstr "సరళమైన" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 msgid "Clean" msgstr "శుభ్రముచేయి" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 msgid "Blue" msgstr "నీలం" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406 msgid "Unable to open URI" msgstr "URI తెరువలేదు" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551 msgid "Select a file" msgstr "ఒక దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587 msgid "Received an instant message" msgstr "సత్వర సందేశమును స్వీకరించినది" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589 msgid "Sent an instant message" msgstr "సత్వర సందేశమును పంపుము" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591 msgid "Incoming chat request" msgstr "లోనికివచ్చు చాట్ అభ్యర్ధన" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593 msgid "Contact connected" msgstr "పరిచయం అనుసంధానించబడింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595 msgid "Contact disconnected" msgstr "పరిచయం అననుసంధానించబడింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597 msgid "Connected to server" msgstr "సేవికకు అనుసంధానించబడింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599 msgid "Disconnected from server" msgstr "సేవికనుండి అననుసంధానించబడింది" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601 msgid "Incoming voice call" msgstr "లోనికివచ్చు వాయిస్ కాల్" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603 msgid "Outgoing voice call" msgstr "బయటకు వెళ్ళు వాయిస్ కాల్" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605 msgid "Voice call ended" msgstr "వాయిల్ కాల్ ముగిసినది" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "ప్రస్తుత స్థానికం" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "అరబిక్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "అర్మేనియన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "బాల్టిక్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "సెల్టిక్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "సెంట్రల్ యూరోపియన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "చైనీస్ సింప్లిఫైడ్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "చైనీస్ ట్రెడిషనల్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Croatian" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "సిరిల్లిక్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "సిరిలిక్/రష్యన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "సిరిలిక్/ఉక్రైనియన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "జార్జియన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "గ్రీక్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr " గుజరాతీ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "గుర్ముఖి" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "హెబ్రూ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "హెబ్రూ విజువల్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "హింది" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "జపనీస్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "కొరియన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "నార్డిక్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "పర్షియన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "రొమానియన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "సౌత్ యూరోపియన్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "థాయ్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "టర్కిష్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "యూనికోడ్" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "పడమర" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "ఆప్లెట్ నందు ప్రదర్శించుటకు పరిచయం. ఖాళీ అంటే ఏ పరిచయం ప్రదర్శించలేదని అర్ధం." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "పరిచయంయొక్క అవతార్ టోకెన్. ఖాళీ అంటే పరిచయం అవతార్‌ను కలిగిలేదు అని అర్ధం." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "మెగాఫోన్" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 msgid "Talk!" msgstr "మాట్లాడు!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "గురించి(_A)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "సమాచారం (_I)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Preferences" msgstr "అభీష్టాలు (_P)" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 msgid "Please configure a contact." msgstr "దయచేసి వొక పరిచయం ఆకృతీకరించుము." #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 msgid "Select contact..." msgstr "పరిచయాన్ని యెంచుకొనుము..." #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "హాజరు" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "మీ స్వంత హాజరును అమర్చుము" #: ../src/empathy.c:430 msgid "Don't connect on startup" msgstr "ప్రారంభంనందు అనుసంధానించ వద్దు" #: ../src/empathy.c:434 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "ప్రారంభంవద్ద పరిచయ జాబితాను చూపవద్దు" #: ../src/empathy.c:438 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "ఖాతాల డైలాగును చూపవద్దు" #: ../src/empathy.c:450 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Empathy సత్వర సందేశిని" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy ఉచిత సాఫ్టువేర్; ఉచిత సాఫ్టువేర్ సంస్థ తరుపున ప్రచురితమైన" "GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు కు లోబడి దీనిని మీరు పునఃపంపిణి మరియు/లేదా" "సవరణ చేయవచ్చు; మీరు అనుసరించవలిసినది లైసెన్సు యొక్క వర్షన్ 2, లేదా" "(మీ ఐచ్చికం వద్ద) దాని తరువాతి వర్షన్ కాని." #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empathy అది ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకం తో పంపిణీ చేయబడింది," "అయితే ఏ హామి లేదు; వ్యాపారసంబంధితంగా కాని లేదా ప్రతిపాదిత ప్రయోజనం కొరకు" "కాని హామీ లేదు. అధికవివరములకొరకు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు ను" "చూడండి." #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "Empathyతో మీరు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు నకలు ను పొంది ఉంటారు;" "పొందకపోతే, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth" "Floor, Boston. MA02110-1301, USA కు వ్రాయండి." #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "GNOME కొరకు సత్వర సందేశ కక్షిదారి" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "KrishnaBabu K 2008." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 msgid "Enabled" msgstr "క్రియాశీలీకరించిన" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "ఖాతాలు" #. To translator: %s is the protocol name #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "కొత్త %s ఖాతా" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "మీరు మీ %s ఖాతాను తీసివేయబోతున్నారు!\n" "మీరు ఖచ్చితముగా తీసివేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "మీరు కొనసాగించినా సంభందిత చాట్‌గదులు మరియు చర్చలు తీసివేయబడవు.\n" "\n" "మీరు ఖాతాను తర్వాత తిరిగి జతచేయాలని అనుకొన్నా, అవి అందుబాటులోనే " "వుంటాయి." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" msgstr "కొత్త ఖాతా" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No protocol installed" msgstr "ఏ ప్రోటోకాల్ సంస్థాపించబడిలేదు" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "అమరికలు" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "సృష్టించు (_e)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "నేను యిప్పటికే ఖాతాను కలిగివున్నాను నేను దానిని వుపయోగించుదామని అనుకొనుచున్నాను" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 msgid "Import Accounts..." msgstr "ఖాతాలను దిగుమతిచేయి..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "కొత్త ఖాతాను జతచేయుటకు, మీరు వుపయోగించాలని అనుకొనుచున్న ప్రతి ప్రొటోకాల్‌కు ముందు " "బ్యాకెండ్‌ను సంస్థాపించాలి." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "రకం:" #: ../src/empathy-call-window.c:346 msgid "Contrast" msgstr "భేదము" #: ../src/empathy-call-window.c:349 msgid "Brightness" msgstr "కాంతివంతము" #: ../src/empathy-call-window.c:352 msgid "Gamma" msgstr "గామా" #: ../src/empathy-call-window.c:456 msgid "Volume" msgstr "సంపుటము" #: ../src/empathy-call-window.c:547 msgid "_Sidebar" msgstr "పక్క పట్టీ(_S)" #: ../src/empathy-call-window.c:565 msgid "Dialpad" msgstr "డయల్‌పాడ్" #: ../src/empathy-call-window.c:571 msgid "Audio input" msgstr "ఆడియో ఇన్పుట్" #: ../src/empathy-call-window.c:575 msgid "Video input" msgstr "వీడియో ఇన్పుట్" #: ../src/empathy-call-window.c:588 msgid "Connecting..." msgstr "అనుసంధానించబడుచున్నది..." #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:844 #, c-format msgid "Connected -- %d:%02dm" msgstr "అనుసంధానించబడింది -- %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 msgid "Hang up" msgstr "హాంగ్ చేయి" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 msgid "Send Audio" msgstr "ఆడియోను పంపుము" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 msgid "Send video" msgstr "వీడియోను పంపుము" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "Video preview" msgstr "దృశ్య ఉపదర్శనం" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "_View" msgstr "దర్శనం (_V)" #: ../src/empathy-chat-window.c:313 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "చర్చలు (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:418 msgid "Topic:" msgstr "విషయం:" #: ../src/empathy-chat-window.c:423 msgid "Typing a message." msgstr "సందేశమును టైపు చేస్తున్నారు." #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429 #, c-format msgid "New message from %s" msgstr "%s నుండి కొత్త సందేశము" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "శుభ్రపరచు (_l)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 msgid "Chat" msgstr "మాటామంతి" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "చిరునవ్వును జతచేయుము (_S)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 msgid "Invitation _message:" msgstr "ఆహ్వాన సందేశము (_m):" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 msgid "Invite" msgstr "ఆహ్వానము" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "నెట్టును ఎడమవైపు జరుపు (_L)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "నెట్టును కుడివైపుకు జరుపుము (_R)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "మీరు యెవరిని ఆహ్వానించాలని అనుకొనుచున్నారో యెంపికచేయుము:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "చాట్ కాన్ఫరెన్సునందు జేరుటకు మీరు ఆహ్వానించబడినారు." #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 msgid "_Contact" msgstr "పరిచయం (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Contents" msgstr "సారములు (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 msgid "_Conversation" msgstr "చర్చ (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 msgid "_Detach Tab" msgstr "టాబ్‌ను వేరుచేయి (_D)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "అభీష్ట చాట్‌గది (_F)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "సహాయం(_H)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 msgid "_Next Tab" msgstr "తర్వాత నెట్టు (_N)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Previous Tab" msgstr "పూర్వపు నెట్టు (_P)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 msgid "_Tabs" msgstr "నెట్టులు (_T)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Name" msgstr "నామము" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 msgid "Room" msgstr "గది" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 msgid "Auto-Connect" msgstr "స్వయంచాలక-అనుసంధానం" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "అభీష్ట గదిని సరికూర్చుము" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "ప్రారంభంనందు గదిని జేర్చుము (_u)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "Empathy ప్రారంభమై మీరు అనుసంధానింప బడినప్పుడు ఈ చాట్‌గదిని జేర్చుము" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "అభీష్ట గదులను నిర్వహించుము" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "నామము (_a):" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "సేవిక(_e):" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "గది (_R):" #: ../src/empathy-event-manager.c:377 msgid "Incoming call" msgstr "లోనికివచ్చు కాల్" #: ../src/empathy-event-manager.c:380 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s మిమ్ములను కాల్ చేస్తున్నారు, మీరు సమాధానం యివ్వాలని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../src/empathy-event-manager.c:387 msgid "_Reject" msgstr "తిరస్కరించు (_R)" #: ../src/empathy-event-manager.c:393 msgid "_Answer" msgstr "సమాధానంయివ్వు (_A)" #: ../src/empathy-event-manager.c:516 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%sనుండి లోనికివచ్చు కాల్" #: ../src/empathy-event-manager.c:564 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s మీకు ఆహ్వానమును అందించుచున్నది" #: ../src/empathy-event-manager.c:570 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "దీనిని సంబాలించుటకు వొక బహిర్గత అనువర్తనము ప్రారంభించబడుతుంది." #: ../src/empathy-event-manager.c:575 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "దీనిని సంభాలించుటకు అవసరమైన బహిర్గత అనువర్తనము మీరు కలిగిలేరు." #: ../src/empathy-event-manager.c:698 msgid "Room invitation" msgstr "గది ఆహ్వానము" #: ../src/empathy-event-manager.c:701 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s మిమ్మలను %sకు జేరుటకు ఆహ్వానిస్తున్నారు" #. Decline button #: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1031 msgid "_Decline" msgstr "తిరస్కరించు(_D)" #: ../src/empathy-event-manager.c:714 msgid "_Join" msgstr "జేరు (_J)" #: ../src/empathy-event-manager.c:744 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s మిమ్ములను %sనందు జేరుటకు ఆహ్వానించారు" #: ../src/empathy-event-manager.c:867 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "%sనుండి వచ్చుచున్న దస్త్రము బదిలీకరణ" #: ../src/empathy-event-manager.c:961 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "%s ద్వారా చందా అభ్యర్ధించబడింది" #: ../src/empathy-event-manager.c:965 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "సందేశం: %s" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:114 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:117 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:166 msgid "No reason was specified" msgstr "ఎటువంటి కారణం తెలుపలేదు" #: ../src/empathy-ft-manager.c:168 msgid "The change in state was requested" msgstr "స్థితినందు మార్పు అభ్యర్దించబడినది" #: ../src/empathy-ft-manager.c:170 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "మీరు దస్త్రపు బదిలీకరణను రద్దుచేసినారు" #: ../src/empathy-ft-manager.c:172 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "వేరొకరు దస్త్రపు బదిలీకరణను రద్దుచేసినారు" #: ../src/empathy-ft-manager.c:174 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "దస్త్రమును బదిలీకరించుటకు ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు దోషము" #: ../src/empathy-ft-manager.c:176 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "పాల్గొనిన వానిలో మరియొకరు దస్త్రమును బదిలీకరించలేక పోయినారు" #: ../src/empathy-ft-manager.c:178 msgid "Unknown reason" msgstr "తెలియని కారణం" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:226 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "\"%s\"ను \"%s\"నుండి స్వీకరిస్తోంది" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:229 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\"ను \"%s\"కు పంపుతోంది" #: ../src/empathy-ft-manager.c:239 msgctxt "file size" msgid "Unknown" msgstr "తెలియని" #. translators: first %s is the transferred size, second %s is #. * the total file size #: ../src/empathy-ft-manager.c:247 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%2$s లో %1$s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:254 msgid "Waiting the other participant's response" msgstr "పాల్గొనినవానిలో మరియొకరి స్పందన కొరకు వేచివుంది" #: ../src/empathy-ft-manager.c:264 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "\"%s\" అనునది %sనుండి స్వీకరించబడింది" #: ../src/empathy-ft-manager.c:270 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" అనునది %sకు పంపబడింది" #: ../src/empathy-ft-manager.c:273 msgid "File transfer completed" msgstr "దస్త్రము బదిలీకరణ పూర్తైనది" #: ../src/empathy-ft-manager.c:282 #, c-format msgid "\"%s\" receiving from %s" msgstr "\"%s\" అనునది %sనుండి స్వీకరిస్తోంది" #: ../src/empathy-ft-manager.c:288 #, c-format msgid "\"%s\" sending to %s" msgstr "\"%s\" అనునది %sకు పంపబడుచున్నది" #: ../src/empathy-ft-manager.c:291 #, c-format msgid "File transfer canceled: %s" msgstr "దస్త్రము బదిలీకరణ రద్దైనది: %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:306 msgctxt "remaining time" msgid "Unknown" msgstr "తెలియని" #: ../src/empathy-ft-manager.c:366 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "తెలియని" #: ../src/empathy-ft-manager.c:663 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:675 msgid "File" msgstr "దస్త్రం" #: ../src/empathy-ft-manager.c:697 msgid "Remaining" msgstr "మిగిలినవి" #: ../src/empathy-ft-manager.c:895 msgid "Cannot save file to this location" msgstr "దస్త్రమును ఈ స్థానమునకు దాయలేక పోయింది" #: ../src/empathy-ft-manager.c:941 msgid "Save file as..." msgstr "దస్త్రాన్ని ఇలా దాయుము..." #: ../src/empathy-ft-manager.c:1011 msgid "unknown size" msgstr "తెలియని పరిమాణము" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1017 #, c-format msgid "%s would like to send you a file" msgstr "%s మీకు వొక దస్త్రమును పంపుదామని అనుకొనుచున్నారు" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1022 #, c-format msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" msgstr "మీరు దస్త్రము \"%s\" ఆమోదిస్తారా (%s)?" #. Accept button #: ../src/empathy-ft-manager.c:1040 msgid "_Accept" msgstr "ఆమోదించు (_A)" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 msgid "File transfers" msgstr "దస్త్రము బదిలీకరణలు" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "పూర్తైన, రద్దైన మరియు విఫలమైన దస్త్రపు బదిలీకరణలను జాబితానుండి తీసివేయి" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-dialog.c:255 msgid "Import" msgstr "దిగుమతి" #: ../src/empathy-import-dialog.c:264 msgid "Protocol" msgstr "నియమం" #: ../src/empathy-import-dialog.c:290 msgid "Source" msgstr "వనరు" #: ../src/empathy-import-dialog.c:378 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "దిగుమతి చేయుటకు ఖాతాలు కనుగొనలేక పోయింది. Empathy ప్రస్తుతం ఖాతాలను Pidgin " "నుండి దిగుమతి చేయుటకు మాత్రమే మద్దతిస్తోంది." #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 msgid "Import Accounts" msgstr "ఖాతాలను దిగుమతిచేయి" #: ../src/empathy-main-window.c:391 msgid "No error specified" msgstr "ఎటువంటి దోషము తెలుపబడలేదు" #: ../src/empathy-main-window.c:394 msgid "Network error" msgstr "నెట్వర్కు దోషము" #: ../src/empathy-main-window.c:397 msgid "Authentication failed" msgstr "ప్రామాణీకరణ విఫలమైంది" #: ../src/empathy-main-window.c:400 msgid "Encryption error" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దోషము" #: ../src/empathy-main-window.c:403 msgid "Name in use" msgstr "నామము వుపయోగంలోవుంది" #: ../src/empathy-main-window.c:406 msgid "Certificate not provided" msgstr "దృవీకరణపత్రం అందివ్వలేదు" #: ../src/empathy-main-window.c:409 msgid "Certificate untrusted" msgstr "నిదర్శన పత్రి అవిశ్వాసమైనది" #: ../src/empathy-main-window.c:412 msgid "Certificate expired" msgstr "దృవీకరణపత్రం కాలముతీరినది" #: ../src/empathy-main-window.c:415 msgid "Certificate not activated" msgstr "దృవీకరణపత్రం క్రియాశీలపర్చిలేదు" #: ../src/empathy-main-window.c:418 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "దృవీకరణపత్ర అతిధేయనామము సరిపోలడంలేదు" #: ../src/empathy-main-window.c:421 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "దృవీకరణపత్రం వేలిముద్ర సరిపోలలేదు" #: ../src/empathy-main-window.c:424 msgid "Certificate self-signed" msgstr "దృవీకరణపత్రం స్వంతగా-సతకం చేసినది" #: ../src/empathy-main-window.c:427 msgid "Certificate error" msgstr "దృవీకరణపత్రం దోషము" #: ../src/empathy-main-window.c:430 msgid "Unknown error" msgstr "తెలియని దోషము" #: ../src/empathy-main-window.c:594 msgid "Show and edit accounts" msgstr "ఖాతాలను చూపుము మరియు సరికూర్చుము" #: ../src/empathy-main-window.c:974 msgid "Contact" msgstr "చిరునామా" #: ../src/empathy-main-window.c:1176 msgid "_Edit account" msgstr "ఖాతాను సరికూర్చుము (_E)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "పరిచయముల జాబితా" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "సంధర్భము" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "అభీష్టాలను జేర్చుము (_F)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "కొత్తవాటిని జేర్చుము (_N)..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "అభీష్టాలను నిర్వహించుము" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పరిచయాలను చూపుము (_O)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 msgid "_Accounts" msgstr "ఖాతాలు (_A)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Add Contact..." msgstr "పరిచయం జతచేయుము (_A)..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "కొత్త చర్చ... (_N)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 msgid "_Personal Information" msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారము (_P)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Room" msgstr "గది (_R)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 msgid "Chat Rooms" msgstr "చాట్ గదులు" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "అన్వేషించు:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "ఇక్కడ జేరుటకు గది నామమును ప్రవేశపెట్టుము లేదా జాబితానందలి వొకటి లేదా యెక్కువ గదులపై నొక్కుము." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "గదికి ఆతిధ్యమిచ్చు సేవికను ప్రవేశపెట్టండి, లేదా అది ప్రస్తుత ఖాతా సేవికలో వుంటే ఖాళీగా " "వదిలివేయండి" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "చేరుము" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" msgstr "కొత్తగా చేరిన" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "రీఫ్రెష్(_f)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన సేవికనందు వున్న అన్ని చాట్ గదులను ఈ జాబితా చూయించుతుంది." #: ../src/empathy-preferences.c:157 msgid "Message received" msgstr "సందేశం స్వీకరించబడింది" #: ../src/empathy-preferences.c:158 msgid "Message sent" msgstr "సందేశం పంపబడింది" #: ../src/empathy-preferences.c:159 msgid "New conversation" msgstr "కొత్త చర్చ" #: ../src/empathy-preferences.c:160 msgid "Contact goes online" msgstr "పరిచయం ఆన్‌లైన్‌కు వెళుతుంది" #: ../src/empathy-preferences.c:161 msgid "Contact goes offline" msgstr "పరిచయం ఆఫ్‌లైనుకు వెళుతుంది" #: ../src/empathy-preferences.c:162 msgid "Account connected" msgstr "ఖాతా అనుసంధానమైంది" #: ../src/empathy-preferences.c:163 msgid "Account disconnected" msgstr "ఖాతా అననుసంధానమైంది" #: ../src/empathy-preferences.c:397 msgid "Language" msgstr "భాష" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "రూపము" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 msgid "Behavior" msgstr "ప్రవర్తన" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Contact List" msgstr "పరిచయ జాబితా" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "భాషల కొరకు ఉచ్ఛారణను చేతనము చేయుము:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "Play sound for events" msgstr "ఘటనల కొరకు శబ్ధమును చేయుము" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "మీరు సంస్థాపించిన డైరెక్టరీ కొరకు మాత్రమే భాషల జాబితా భాషలను చూయించుతోంది." #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "ప్రారంభంనందు స్వయంచాలకంగా అనుసంధానమవ్వు (_c) " #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "అవతారములు అంటే పరిచయ జాబితానందు కనిపించే వినియోగదారి యెంచుకొనిన ప్రతిబింబములు" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "చాట్ థీమ్ (_e):" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "దూరంగా లేదా బ్యుజీగా వున్నప్పుడు నోటీసులను అచేతనముచేయి (_a)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "దూరంగా లేదా బ్యుజీగా వున్నప్పుడు శబ్దములను అచేతనముచేయి (_a)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "చాట్‌పై దృష్టిసారించనప్పుడు నోటీసులను చేతనముచేయి (_c)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "General" msgstr "సాధారణ" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Notifications" msgstr "నోటీసులు" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Preferences" msgstr "అభీష్టాలు" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Show _avatars" msgstr "అవతారములను చూపము (_a)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Show _smileys as images" msgstr "చిరునవ్వులను ప్రతిబింబములవలె చూపుము (_s)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "నిశ్చయ పరిచయ జాబితాను చూపుము (_m)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Sort by _name" msgstr "నామము ద్వారా క్రమీకరణం (_n)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by s_tate" msgstr "స్థితి ద్వారా క్రమీకరణం (_t)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Sounds" msgstr "ధ్వనులు" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "స్పెల్ పరిశీలన" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "థీమ్సు" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "ద్వంద నోటీసులను చేతనముచేయి (_E)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "శబ్దపు నోటీసులను చేతనముచేయి (_E)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "వేరువేరు విండోలనందు కొత్త చాట్లను తెరువుము (_O)" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "స్థితి" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "పరిచయ జాబితాను చూపుము (_S)" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "సేవ %s కొరకు అనువర్తనమును ప్రారంభించలేదు: %s" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435 #, c-format msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr "" "సేవ %s కొరకు వొక అహ్వానము అందించబడింది, అయితే దానిని సంభాలించుటకు అవసరమైన " "అనువర్తనమును మీరు కలిగిలేరు."