# BSD Licence # Alex Szasz 2008 # Adi Roiban https://adi.roiban.ro, 2009 # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010, 2011. # Daniel Șerbănescu , 2010. # Simion Ruxandra , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-14 13:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-12 04:20+0200\n" "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "" "Discută pe Google Talk, Facebook, Yahoo!, MSN sau multe alte servicii de " "mesagerie" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Empathy – Mesagerie instant" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "IM Client" msgstr "Client de mesagerie instant" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră separată pentru discuțiile noi." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Caracterul de adăugat după un pseudonim când se folosește completarea cu tab " "în grupurile de discuții." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Temă ferestră discuții" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Listă de corectoare ortografice de folosit, separate prin virgulă (de ex: " "„en, fr, ro”)." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Listă de contacte compactă" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Ar trebui folosiți administratori de conexiune" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Criteriu de sortare a listei de contacte" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Dosar implicit pentru alegerea imaginii avatarului" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Dezactivează notificările de tip popup când sunt plecat" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Dezactivează sunetele când sunt plecat" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Afișează evenimentele primite în zona de stare" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." msgstr "" "Afișează evenimente sosite în zona de stare. Dacă are valoarea „fals”, " "prezintă-le utilizatorului imediat." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy poate publica locația utilizatorului" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy poate folosi GPS-ul pentru a estima locația" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "" "Empathy poate folosi rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima locația" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy poate folosi rețeaua pentru a estima locația" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Dosarul implicit de descărcare pentru Empathy" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Empathy has migrated butterfly logs" msgstr "Empathy a migrat înregistrările butterfly" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "" "Empathy ar trebui să schimbe starea în „plecat” când calculatorul este " "inactiv" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "La pornire, Empathy ar trebui să se conecteze automat" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei " "de discuții" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Activează uneltele de dezvoltare WebKit" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Activează notificările de tip popup pentru mesaje noi" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Enable spell checker" msgstr "Activează corectorul ortografic" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Hide main window" msgstr "Ascunde fereastra principală" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Hide the main window." msgstr "Ascunde fereastra principală." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Nick completed character" msgstr "Caracter de completare a pseudonimului" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Deschide discuțiile noi în ferestre separate" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Calea către tema Adium de utilizat" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "" "Calea către tema Adium de utilizat, dacă tema utilizată pentru conversații " "este Adium." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Redă un sunet la primirea mesajelor" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Redă un sunet pentru conversațiile noi" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Redă un sunet pentru mesajele trimise" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Redă un sunet la conectarea unui contact" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Redă un sunet la deconectarea unui contact" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Redă un sunet când mă conectez" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Redă un sunet când mă deconectez" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Notificări popup dacă conversația nu este focalizată" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Notificări popup la autentificarea unui contact" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Notificări popup la deconectarea unui contact" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Show avatars" msgstr "Arată avatare" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Arată lista contactelor în canale de discuții" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Arată un indiciu despre închiderea ferestrei principale" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show offline contacts" msgstr "Arată contactele deconectate" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Show protocols" msgstr "Arată protocoalele" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Spell checking languages" msgstr "Limbi corectare ortografică" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Dosarul implicit în care se salvează fișierele transferate." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Ultimul dosar de unde a fost aleasă o imagine pentru avatar." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "Poziția panoului lateral din fereastra de discuții" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "" "Poziția memorată (în pixeli) a panoului lateral din fereastra de discuții." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" "Tema care este folosită pentru a afișa conversația în ferestrele de discuții." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Folosește emoticoane grafice" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Use notification sounds" msgstr "Folosește sunete de notificare" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Folosește tema pentru canalele de discuții" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Dacă Empathy poate să publice contactelor locația utilizatorului." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze GPS-ul pentru a estima locația." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima " "locația." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua pentru a estima locația." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "Dacă Empathy a migrat înregistrările butterfly." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "" "Dacă Empathy ar trebui să vă autentifice automat în conturile dumneavoastră " "la pornire." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "" "Dacă Empathy ar trebui să schimbe automat starea în „plecat” când " "calculatorul este inactiv." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" "Dacă Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației din motive de " "intimitate." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Dacă Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a " "ferestrei de discuții." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "Dacă ar trebui activate uneltele de dezvoltare Webkit, cum ar fi Inspectorul " "Web." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "" "Dacă administratorii conexiunilor de rețea ar trebui folosiți pentru " "deconectare/reconectare automată." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" "Dacă să se verifice, în limbile alese, corectitudinea cuvintelor tastate." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Dacă să se afișeze emoticoanele ca imagini (și nu ca text) în conversații." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "Dacă se redau notificări sonore la autentificarea unui contact." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "Dacă se redau notificări sonore la deconectarea unui contact." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Dacă se redau notificări sonore pentru evenimente." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Dacă se redau un sunet la primirea mesajelor." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Dacă se redau un sunet la începerea unei conversații noi." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Dacă se redau un sunet la trimiterea mesajelor." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Dacă se redau un sunet la conectarea la rețea." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Dacă să se redea un sunet, la deconectarea de la o rețea." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Dacă să se redea notificări sonore când sunteți plecat sau ocupat." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" "Dacă să afișeze o notificare popup, atunci când un contact se deconectează." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Dacă să afișeze o notificare popup, atunci când un contact se conectează." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "Dacă să fie afișate notificări popup la primirea de mesaje noi, chiar dacă " "conversația este deja deschisă, dar nu este focalizată." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup la primirea de mesaje noi." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" "Dacă să se afișeze avatare pentru contacte în lista de contacte și " "ferestrele de discuții." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Dacă să se arate contactele deconectate în lista de contacte." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup când sunteți plecat sau ocupat." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "" "Dacă să se afișeze în lista de contacte și ferestrele de discuții avatare " "pentru contacte." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Dacă să afișeze lista de contacte în canalele de discuții." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Dacă să se arate lista de contacte compactă." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." msgstr "" "Dacă să se arate un dialog de confirmare la închiderea ferestrei principale " "de la butonul „x” din bara de titlu." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Dacă să se folosească tema pentru canalele de discuții." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " "the contact list by state." msgstr "" "Ce criteriu să fie folosit la sortarea listei de contacte. Implicit vor fi " "sortate după nume, cu valoarea „name”. O valoare „state” va sorta lista de " "contacte după starea lor." #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" msgstr "Administrare conturi de mesagerie și VoIP" #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Conturi de mesagerie și VoIP" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "Transfer de fișiere finalizat, dar fișierul a fost corupt" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Transferul de fișiere nu este suportat de contactul cu care discutați" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Fișierul ales nu este unul obișnuit" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181 msgid "The selected file is empty" msgstr "Fișierul selectat este gol" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268 msgid "Socket type not supported" msgstr "Tipul socketului nu este suportat" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387 msgid "No reason was specified" msgstr "Nu a fost specificat vreun motiv" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390 msgid "The change in state was requested" msgstr "S-a cerut schimbarea de stare" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Ați anulat transferul de fișiere" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Celălalt participant a anulat transferul de fișiere" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Eroare la încercarea de a transfera fișierul" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Celălalt participant nu poate transfera fișierul" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383 msgid "Unknown reason" msgstr "Motiv necunoscut" #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 msgid "Available" msgstr "Disponibil" #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 msgid "Away" msgstr "Plecat" #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 msgid "Invisible" msgstr "Invizibil" #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 msgid "Offline" msgstr "Deconectat" #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 msgid "No reason specified" msgstr "Nu a fost specificat niciun motiv" #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413 msgid "Status is set to offline" msgstr "Mesajul de stare este trecut ca deconectat." #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393 msgid "Network error" msgstr "Eroare de rețea" #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificare eșuată" #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397 msgid "Encryption error" msgstr "Eroare de criptare" #: ../libempathy/empathy-utils.c:365 msgid "Name in use" msgstr "Nume în uz" #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399 msgid "Certificate not provided" msgstr "Nu s-a furnizat un certificat" #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificatul nu e de încredere" #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificat expirat" #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificat inactiv" #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Nepotrivire de nume de gazdă în certificat" #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Nepotrivire de amprentă în certificat" #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificat semnat de el însuși" #: ../libempathy/empathy-utils.c:381 msgid "Certificate error" msgstr "Eroare de certificat" #: ../libempathy/empathy-utils.c:415 msgid "Encryption is not available" msgstr "Criptarea nu este disponibilă" #: ../libempathy/empathy-utils.c:417 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Certificat nevalid" #: ../libempathy/empathy-utils.c:419 msgid "Connection has been refused" msgstr "Conexiunea a fost refuzată" #: ../libempathy/empathy-utils.c:421 msgid "Connection can't be established" msgstr "Conexiunea nu poate fi stabilită" #: ../libempathy/empathy-utils.c:423 msgid "Connection has been lost" msgstr "Conexiunea a fost pierdută" #: ../libempathy/empathy-utils.c:425 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Această resursă este deja conectată la server" #: ../libempathy/empathy-utils.c:427 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Conexiunea a fost înlocuită de o nouă conexiune utilizând aceeași resursă" #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Acest cont există deja de pe server." #: ../libempathy/empathy-utils.c:432 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Serverul este în prezent prea ocupat să se ocupe de conexiune" #: ../libempathy/empathy-utils.c:434 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Certificatul a fost revocat" #: ../libempathy/empathy-utils.c:436 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Certificatul folosește un algoritm de criptare nesigur sau este slab " "criptografic" #: ../libempathy/empathy-utils.c:439 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" "Lungimea certificatului serverului sau adâncimea lanțului de certificate al " "serverului depășește limitele impuse de biblioteca de criptografie" #: ../libempathy/empathy-utils.c:602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 msgid "People Nearby" msgstr "Persoane din apropiere" #: ../libempathy/empathy-utils.c:607 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Japonia" #: ../libempathy/empathy-utils.c:636 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../libempathy/empathy-utils.c:637 msgid "Facebook Chat" msgstr "Discuție Facebook" #: ../libempathy/empathy-time.c:137 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "acum o secundă" msgstr[1] "acum %d secunde" msgstr[2] "acum %d de secunde" #: ../libempathy/empathy-time.c:142 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "acum un minut" msgstr[1] "acum %d minute" msgstr[2] "acum %d de minute" #: ../libempathy/empathy-time.c:147 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "acum o oră" msgstr[1] "acum %d ore" msgstr[2] "acum %d de ore" #: ../libempathy/empathy-time.c:152 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "acum o zi" msgstr[1] "acum %d zile" msgstr[2] "acum %d de zile" #: ../libempathy/empathy-time.c:157 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "acum o săptămână" msgstr[1] "acum %d săptămâni" msgstr[2] "acum %d de săptămâni" #: ../libempathy/empathy-time.c:162 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "acum o lună" msgstr[1] "acum %d luni" msgstr[2] "acum %d de luni" #: ../libempathy/empathy-time.c:167 msgid "in the future" msgstr "în viitor" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501 msgid "All" msgstr "Toate" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647 #: ../src/empathy-import-widget.c:321 msgid "Account" msgstr "Cont" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163 #, c-format msgid "The account %s is edited via My Web Accounts." msgstr "Contul %s este editat prin intermediul Conturilor mele web." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169 #, c-format msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." msgstr "Contul %s nu poate fi editat în Empathy." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189 msgid "Launch My Web Accounts" msgstr "Lansează Conturile mele web" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527 msgid "Username:" msgstr "Utilizator:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894 msgid "A_pply" msgstr "A_plică" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924 msgid "L_og in" msgstr "Autent_ificare" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "Cont:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001 msgid "_Enabled" msgstr "_Activat" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Acest cont există deja de pe server." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Crează un cont nou pe server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261 msgid "Ca_ncel" msgstr "Re_nunță" #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the network. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s pe %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Cont %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588 msgid "New account" msgstr "Cont nou" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 msgid "Example: MyScreenName" msgstr "Exemplu: NumeleMeu" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "Pass_word:" msgstr "_Parolă:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "Remember Password" msgstr "Memorează parola" #. remember password ticky box #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311 msgid "Remember password" msgstr "Memorează parola" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 msgid "Screen _Name:" msgstr "_Nume afișat:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 msgid "What is your AIM password?" msgstr "Care este parola AIM?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "Care este numele de utilizator AIM?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Example: username" msgstr "Exemplu: numeutilizator" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "I_D autentificare:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "Care este identificatorul de utilizator GroupWise?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Care este parola GroupWise?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 msgid "Example: 123456789" msgstr "Exemplu: 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Ch_aracter set:" msgstr "Set c_aractere:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "Care este UIN-ul de ICQ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Care este parola ICQ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192 msgid "TLS" msgstr "TLS" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221 msgid "Register" msgstr "Register" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229 msgid "None" msgstr "Niciunul" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Character set:" msgstr "Set caractere:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "Rețea" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Network:" msgstr "Rețea:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "Pseudonim:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "Parolă:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Quit message:" msgstr "Mesaj de ieșire:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" msgstr "Nume real:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Servers" msgstr "Servere" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "Care este pseudonimul IRC?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "Which IRC network?" msgstr "Care rețea IRC?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "Example: user@gmail.com" msgstr "Exemplu: utilizator@gmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 msgid "Example: user@jabber.org" msgstr "Exemplu: utilizator@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" msgstr "Cr_iptare necesară (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "I_gnore SSL certificate errors" msgstr "I_gnoră erorile certificatelor SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Override server settings" msgstr "Impune aceste configurări serverului" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "Priori_ty:" msgstr "Priori_tate:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "Reso_urce:" msgstr "Res_ursă:" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" "Use this page to choose a " "Facebook username if you don't have one." msgstr "" "Acesta este numele de utilizator, nu contul de autentificare Facebook.\n" "Dacă dețineți pagina facebook.com/badger, introduceți badger.\n" "Dacă nu aveți un nume de utilizator Facebook, utilizați această pagină pentru a alege unul." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "Use old SS_L" msgstr "Folosește SS_L vechi" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "Care este parola Facebook?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "What is your Facebook username?" msgstr "Care este numele de utilizator Facebook?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Care este ID-ul Google?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 msgid "What is your Google password?" msgstr "Care este parola Google?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Care este ID-ul Jabber?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "Care este parola Jabber?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Care este ID-ul Jabber dorit?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Care este parola Jabber dorită?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "Exemplu: utilizator@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "Care este ID-ul Windows Live?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Care este parola Windows Live?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "E-_mail address:" msgstr "Adresă e_mail:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "Nic_kname:" msgstr "Pseu_donim:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_First Name:" msgstr "_Prenume:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID:" msgstr "ID _Jabber:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Last Name:" msgstr "Nume de fami_lie:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "Nume _publicat:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "Example: user@my.sip.server" msgstr "Exemplu: utilizator@serverul.meu.sip" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Authentication username:" msgstr "Nume utilizator pentru autentificare:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 msgid "Discover Binding" msgstr "Descoperă asocieri" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "Descoperă serverul STUN automat" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "Interval (seconds)" msgstr "Interval (secunde)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "Opțiuni Keep-Alive (menținere în viață a conexiunii)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "Loose Routing" msgstr "Rutare relaxată" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "Mechanism:" msgstr "Mecanism:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opțiuni diverse" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "NAT Traversal Options" msgstr "Opțiuni de traversare a NAT-ului" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 msgid "Proxy Options" msgstr "Opțiuni proxy" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 msgid "STUN Server:" msgstr "Server STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 msgid "Transport:" msgstr "Transport:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "Care este parola contului SIP?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Care este ID-ul de autentificare SIP?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 msgid "_Username:" msgstr "_Utilizator:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "I_gnoră invitații la canale de discuții și conferințe" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Care este ID-ul Yahoo! ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Care este parola Yahoo! ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "I_D Yahoo!:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" msgstr "Configurări regionale listă cana_le:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Nu s-a putut converti imaginea" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "" "Sistemul dumneavoastră nu suportă niciunul din formatele de imagine acceptate" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Alegeți avatarul" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 msgid "No Image" msgstr "Nicio imagine" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001 msgid "Images" msgstr "Imagini" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005 msgid "All Files" msgstr "Toate fișierele" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 msgid "Click to enlarge" msgstr "Clic pentru mărire" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Nu s-a putut deschide conversația privată" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Această conversație nu are un subiect definit" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Nu aveți dreptul să modificați subiectul" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: curăță toate mesajele din conversația curentă" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : modifică subiectul conversației curente" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : alăturare la un nou canal de discuții" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : alăturare la un nou canal de discuții" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" msgstr "" "/part [] []: părăsește canalul de discuții, implicit " "cel curent" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query []: deschide o conversație privată" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg : deschide o conversație privată" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : modifică pseudonimul pe serverul curent" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me : trimite un mesaj de tip ACTION conversației curente" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "" "/say : trimite conversației curente. Această comandă vă " "permite să trimiteți un mesaj ce începe cu „/”. De exemplu: „/say /join este " "folosit pentru alăturarea la un nou canal de discuții”" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." msgstr "" "/help []: afișează toate comenzile suportate. Dacă este " "definită, se va afișa un ghid de utilizare pentru aceasta." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Utlizare: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997 msgid "Unknown command" msgstr "Comandă necunoscută" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "" "Comandă necunoscută: utilizați /help pentru a vedea comenzile disponibile" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263 msgid "offline" msgstr "deconectat" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266 msgid "invalid contact" msgstr "contact nevalid" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269 msgid "permission denied" msgstr "permisiune respinsă" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272 msgid "too long message" msgstr "mesaj prea lung" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275 msgid "not implemented" msgstr "neimplementat" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Eroare la trimiterea mesajului „%s”: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:707 msgid "Topic:" msgstr "Subiect:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Subiect definit la: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358 msgid "No topic defined" msgstr "Niciun subiect definit" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Nicio sugestie)" #. translators: %s is the selected word #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Adaugă „%s” în dicționar" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Adaugă „%s” în dicționarul de limbă %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021 msgid "Insert Smiley" msgstr "Inserează un emoticon" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810 msgid "_Send" msgstr "_Trimite" #. Spelling suggestions #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Sugestii corectare ortografică" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Nu s-a putut obține înregistrările recente" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s s-a deconectat" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s a fost dat afară de %2$s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s a fost dat afară" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%2$s a blocat accesul lui de %1$s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s a fost blocat" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s a părăsit canalul de discuții" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s s-a alăturat canalului de discuții" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s este acum cunoscut ca %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122 msgid "Disconnected" msgstr "Deconectat" #. Add message #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Doriți să se stocheze această parolă?" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133 msgid "Remember" msgstr "Reține" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143 msgid "Not now" msgstr "Nu acum" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187 msgid "Retry" msgstr "Încearcă din nou" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Parolă incorectă; încercați din nou:" #. Add message #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Acest canal este protejată de o parolă:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335 msgid "Join" msgstr "Alăturare" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144 msgid "Connected" msgstr "Conectat" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654 msgid "Conversation" msgstr "Conversație" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422 msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428 #, fuzzy #| msgid "permission denied" msgid "Permission Denied" msgstr "permisiune respinsă" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432 msgid "Could not block contact" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701 #, fuzzy #| msgid "Linked Contacts" msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "Contacte îmbinate" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiază adresa legăturii" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801 msgid "_Open Link" msgstr "_Deschide legătura" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Modifică informațiile contactului" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350 msgid "Personal Information" msgstr "Informații personale" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119 msgid "New Contact" msgstr "Contact nou" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261 msgid "_Block" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "_Decide mai târziu" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Cerere de abonare" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 msgid "_Block User" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71 msgid "Ungrouped" msgstr "Negrupate" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72 msgid "Favorite People" msgstr "Persoane favorite" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2327 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Sigur doriți să eliminați grupul „%s”?" # LG: aici e titlul unui dialog, deși nu pare :) #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2330 msgid "Removing group" msgstr "Eliminare grup" #. Remove #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2552 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Remove" msgstr "_Elimină" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Sigur doriți să eliminați contactul „%s”?" # LG: aici e vorba de titlul unui dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2457 msgid "Removing contact" msgstr "Eliminare contact" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Adaugă contact…" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296 #, fuzzy #| msgid "_Add Contact" msgid "_Block Contact" msgstr "_Adaugă contact" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Chat" msgstr "Dis_cuție" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "Apel _audio" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "Apel _video" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Conversații an_terioare" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686 msgid "Send File" msgstr "Trimite un fișier" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728 msgid "Share My Desktop" msgstr "Partajează desktopul" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370 msgid "Favorite" msgstr "Favorite" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mații" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970 #: ../src/empathy-chat-window.c:919 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Sunteți invitat în acest canal de discuții" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Invită într-un canal de discuții" #. Title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508 msgid "Search contacts" msgstr "Caută contacte" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538 msgid "Search: " msgstr "Caută:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596 msgid "_Add Contact" msgstr "_Adaugă contact" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614 msgid "No contacts found" msgstr "Nu s-a găsit niciun contact" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "Alege un contact" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153 msgid "Full name:" msgstr "Nume întreg:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154 msgid "Phone number:" msgstr "Numărul de telefon:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155 msgid "E-mail address:" msgstr "Adresă email:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156 msgid "Website:" msgstr "Pagină web:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157 msgid "Birthday:" msgstr "Zi de naștere:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Codul ISO al țării:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Country:" msgstr "Țară:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "City:" msgstr "Oraș:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Area:" msgstr "Zonă:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Postal Code:" msgstr "Cod poștal:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Street:" msgstr "Stradă:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Building:" msgstr "Clădire:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503 msgid "Floor:" msgstr "Etaj:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505 msgid "Room:" msgstr "Canal de discuții:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Nivel acuratețe:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515 msgid "Error:" msgstr "Eroare:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Eroare verticală (metri):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Eroare orizontală (metri):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521 msgid "Speed:" msgstr "Viteză:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523 msgid "Bearing:" msgstr "Orientare:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525 msgid "Climb Speed:" msgstr "Viteză de urcare:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527 msgid "Last Updated on:" msgstr "Actualizat ultima dată pe:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529 msgid "Longitude:" msgstr "Longitudine:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531 msgid "Latitude:" msgstr "Latitudine:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533 msgid "Altitude:" msgstr "Altitudine:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Location" msgstr "Locație" #. translators: format is "Location, $date" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e %B %Y la ora %R UTC" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918 msgid "Save Avatar" msgstr "Salvează avatar" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Nu se poate salva avatarul" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "Locație la (data)\t" #. Alias #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Client Information" msgstr "Informații client" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client:" msgstr "Client:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "Detalii contact" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509 msgid "Identifier:" msgstr "Identificator:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Information requested…" msgstr "Informații cerute..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "OS:" msgstr "SO:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "Version:" msgstr "Versiune:" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332 msgid "Groups" msgstr "Grupuri" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "Selectați grupurile în care doriți să apară acest contact. Rețineți că " "puteți selecta mai mult de un grup sau niciun grup." #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363 msgid "_Add Group" msgstr "_Adaugă grup" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398 msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "Selectează" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408 #: ../src/empathy-main-window.c:1436 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281 msgid "Linked Contacts" msgstr "Contacte îmbinate" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354 msgid "Select contacts to link" msgstr "Selectați contacte de îmbinat" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428 msgid "New contact preview" msgstr "Previzualizare contact nou" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." msgstr "" "Contactele selectate în lista din partea stângă vor fi grupate împreună." #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together #. * to form a meta-contact". #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863 msgctxt "Link individual (contextual menu)" msgid "_Link Contacts…" msgstr "Îm_bină contactele…" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2292 msgid "Delete and _Block" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2446 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " "remove all the contacts which make up this linked contact." msgstr "" "Sigur doriți să eliminați contactul îmbinat „%s”? Rețineți că acest lucru va " "elimina toate contactele care alcătuiesc acest contact îmbinat." #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" msgstr[0] "Contact îmbinat ce conține %u contact" msgstr[1] "Contact îmbinat ce conține %u contacte" msgstr[2] "Contact îmbinat ce conține %u de contacte" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)" msgstr "Locație la (data)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "Conectat de la un telefon sau dispozitiv mobil" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332 msgid "New Network" msgstr "Rețea nouă" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527 msgid "Choose an IRC network" msgstr "Alegeți o rețea IRC" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584 msgid "Reset _Networks List" msgstr "Resetează _lista rețelelor" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" msgid "Select" msgstr "Alege" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" msgstr "server nou" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title #. * is a verb. #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 msgid "Link Contacts" msgstr "Îmbinare contacte" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 msgctxt "Unlink individual (button)" msgid "_Unlink…" msgstr "_Dezbină…" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 msgid "" "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." msgstr "Dezbină contactele îmbinate afișate în contacte complet separate." #. Add button #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a #. * meta-contact". #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 msgid "_Link" msgstr "Îm_bină" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 #, c-format msgid "Unlink linked contacts '%s'?" msgstr "Dezbinați contactul îmbinat „%s”?" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 msgid "" "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " "split the linked contacts into separate contacts." msgstr "" "Sigur doriți să dezbinați acest contact? Acest lucru va dezbina contactul " "îmbinat în contactele pe care le conține." #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 msgctxt "Unlink individual (button)" msgid "_Unlink" msgstr "_Dezbină" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664 msgid "Date" msgstr "Dată" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Conversations" msgstr "Conversații" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find Next" msgstr "Caută următorul" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 msgid "Find Previous" msgstr "Caută precedentul" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 msgid "Previous Conversations" msgstr "Conversații anterioare" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 msgid "Search" msgstr "Caută" #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "_For:" msgstr "_După:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 msgid "Contact ID:" msgstr "ID contact:" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171 msgid "C_hat" msgstr "_Discută" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181 msgid "New Conversation" msgstr "Conversație nouă" #. add video toggle #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252 msgid "Send _Video" msgstr "Trimite _video" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260 msgid "C_all" msgstr "_Apelează" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270 msgid "New Call" msgstr "Apel nou" #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274 #, c-format msgid "" "Enter your password for account\n" "%s" msgstr "" "Introduceți parola pentru contul\n" "%s" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206 msgid "Custom Message…" msgstr "Mesaj personalizat…" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Modifică mesajele personalizate…" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Apăsați pentru a elimina acest mesaj de stare din lista de favorite" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Apăsați pentru a adăuga acest mesaj de stare în lista de favorite" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391 msgid "Set status" msgstr "Definește mesaj de stare" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948 msgid "Set your presence and current status" msgstr "Definiți preferințele și mesajul de stare curent" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136 msgid "Custom messages…" msgstr "Mesaje personalizate…" #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Cont %s nou" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 msgid "Find:" msgstr "Caută:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "Match case" msgstr "Majuscule semnificative" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 msgid "Phrase not found" msgstr "Fraza n-a fost găsită" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "Ați primit un mesaj instant" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "Ați trimis un mesaj instant" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "Cerere de începere a unei discuții" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "Contact conectat" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "Contact deconectat" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "Conectat la server" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "Deconectat de la server" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "Ați primit un apel vocal" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Ați lansat un apel vocal" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "Apel vocal terminat" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 msgid "Enter Custom Message" msgstr "Introduceți mesajul personalizat" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Modificare mesajele personalizate" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 msgid "Save _New Status Message" msgstr "Salvează mesaj de stare _nou" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 msgid "Saved Status Messages" msgstr "Mesaje de stare salvate" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 msgid "Classic" msgstr "Clasic" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 msgid "Simple" msgstr "Simplu" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 msgid "Clean" msgstr "Curat" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." msgstr "" "Identitatea furnizată de către serverul de chat nu poate fi verificată." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." msgstr "Certificatul nu este semnat de o Autoritate de certificare." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 msgid "The certificate has expired." msgstr "Certificatul a expirat." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 msgid "The certificate hasn't yet been activated." msgstr "Certificatul nu a fost încă activat." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." msgstr "Certificatul nu are amprenta așteptată." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." msgstr "" "Numele de gazdă verificat de certificat nu se potrivește cu numele " "serverului." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "Certificatul este auto-semnat." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 msgid "" "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." msgstr "" "Certificatul a fost revocat de către Autoritatea de Certificare emitentă." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 msgid "The certificate is cryptographically weak." msgstr "Certificatul este slab din punct de vedere criptografic." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." msgstr "Lungimea certificatului depășește limitele verificabile." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 msgid "The certificate is malformed." msgstr "Certificatul este malformat." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 #, c-format msgid "Expected hostname: %s" msgstr "Nume de gazdă așteptat: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 #, c-format msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "Nume gazdă certificat: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 msgid "Continue" msgstr "Continuă" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "Această conexiune nu este de încredere. Doriți să continuați oricum?" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "Ține minte această alegere pentru viitoarele conexiuni" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303 msgid "Certificate Details" msgstr "Detalii certificat" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707 msgid "Unable to open URI" msgstr "Nu se poate deschide URI" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802 msgid "Select a file" msgstr "Alegeți un fișier" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Spațiu liber insuficient pentru a salva fișierul" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " "Please choose another location." msgstr "" "Este necesari un spațiu liber de %s pentru a salva acest fișier, dar doar %s " "sunt disponibili. Alegeți altă locație." #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Se primește un fișier de la %s" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Configurări regionale curente" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Arabă" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Armeană" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Baltică" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Celtă" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Central europeană" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chineză simplificată" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chineză tradițională" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Croată" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Chirilică" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Chirilică/Rusă" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Chirilică/Ucraineană" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Georgiană" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Greacă" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraică" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Ebraică vizuală" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Hindusă" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Islandeză" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Japoneză" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Coreeană" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Nordică" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Persiană" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Română" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Sud europeană" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Tailandeză" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Turcă" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Occidentală" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnameză" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 msgid "The selected contact cannot receive files." msgstr "Contactul selectat nu poate primi fișiere." #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 msgid "The selected contact is offline." msgstr "Contactul selectat este deconectat." #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 msgid "No error message" msgstr "Niciun mesaj de eroare" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Mesaj instant (Empathy)" #: ../src/empathy.c:308 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Nu conecta la pornire" #: ../src/empathy.c:312 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Nu arăta lista de contacte sau orice alt dialog la pornire" #: ../src/empathy.c:320 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Mesagerie instant Empathy" #: ../src/empathy.c:499 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Eroare la contactarea managerului de conturi" #: ../src/empathy.c:501 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " "The error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" "S-a produs o eroare în timp ce se încerca conectarea la managerul de conturi " "Telepathy. Eroarea a fost:\n" "\n" "%s" #: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica " "respectând termenii licenței GNU General Public License precum este " "publicată de fundația Free Software Foundation; fie versiunea a 2-a a " "licenței sau, dacă doriți, o versiune ulterioară." #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empathy este distribuit cu speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICIO " "GARANȚIE; chiar fără garanția impusă de VANDABILITATE sau CONFORMITATE " "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vedeți textul licenței GNU General Public License " "pentru mai multe detalii." #: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "Ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General Public License " "împreună cu Empathy; dacă nu, scrieți fundației Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:107 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Un client de mesagerie instant pentru GNOME" #: ../src/empathy-about-dialog.c:113 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alexandru Szasz \n" "Mișu Moldovan\n" "Adi Roiban\n" "Lucian Adrian Grijincu\n" "Daniel Șerbănescu\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n" " Bogan Silviu https://launchpad.net/~silviubogan\n" " Chisu Vasile Marius https://launchpad.net/~111979vasile\n" " Ic3-T https://launchpad.net/~mazilu59\n" " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu" #: ../src/empathy-account-assistant.c:167 msgid "There was an error while importing the accounts." msgstr "S-a produs o eroare în timpul importării conturilor." #: ../src/empathy-account-assistant.c:170 msgid "There was an error while parsing the account details." msgstr "S-a produs o eroare în timpul analizării detaliilor contului." #: ../src/empathy-account-assistant.c:173 msgid "There was an error while creating the account." msgstr "S-a produs o eroare în timpul creării contului." #: ../src/empathy-account-assistant.c:175 msgid "There was an error." msgstr "S-a produs o eroare." #: ../src/empathy-account-assistant.c:179 #, c-format msgid "The error message was: %s" msgstr "Mesajul de eroare a fost: %s" #: ../src/empathy-account-assistant.c:183 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "" "Puteți să vă întoarceți și să încercați să introduceți din nou detaliile " "contului sau să închideți asistentul și să adăugați mai târziu detaliile " "contului din meniul Editare." #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268 msgid "An error occurred" msgstr "S-a produs o eroare" #: ../src/empathy-account-assistant.c:467 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Ce fel de cont aveți?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:473 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "Aveți și alte conturi pe care doriți să le configurați?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:479 msgid "Enter your account details" msgstr "Introduceți detaliile contului" #: ../src/empathy-account-assistant.c:484 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "Ce fel de cont doriți să creați?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:490 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "Doriți să creați alte conturi?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:497 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "Introduceți detaliile noului cont" #: ../src/empathy-account-assistant.c:612 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " "calls." msgstr "" "Cu Empathy puteți discuta cu persoane din vecinătate și cu prieteni sau " "colegi care folosesc Google Talk, AIM, Windows Live și multe alte astfel de " "programe. Cu un microfon sau o cameră web puteți efectua și apeluri audio " "sau video." #: ../src/empathy-account-assistant.c:629 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "" "Aveți un cont pe care l-ați folosit în alt program de mesagerie instant?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:652 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "Da, importă detaliile contului din " #: ../src/empathy-account-assistant.c:673 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "Da, voi introduce acum detaliile contului" #: ../src/empathy-account-assistant.c:695 msgid "No, I want a new account" msgstr "Nu, doresc un cont nou" #: ../src/empathy-account-assistant.c:705 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "Nu, pentru moment vreau doar să descopăr persoane din apropiere" #: ../src/empathy-account-assistant.c:726 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "Alegeți conturile pe care doriți să le importați:" #: ../src/empathy-account-assistant.c:810 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../src/empathy-account-assistant.c:817 msgid "No, that's all for now" msgstr "Nu, atât pentru acum" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " "details below are correct. You can easily change these details later or " "disable this feature by using the 'Accounts' dialog" msgstr "" "Empathy poate descoperi automat și comunica cu persoane conectate la aceeași " "rețea ca dumneavoastră. Dacă doriți să utilizați această facilitate, " "verificați dacă detaliile de mai jos sunt corecte. Puteți modifica cu " "ușurință aceste detalii mai târziu sau puteți dezactiva această facilitate " "utilizând dialogul „Conturi”" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144 msgid "Edit->Accounts" msgstr "Editare->Conturi" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104 msgid "I do _not want to enable this feature for now" msgstr "_Nu vreau să activez această facilitate acum" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140 msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " "the Accounts dialog" msgstr "" "Nu veți putea discuta cu persoane conectate la aceeași rețea ca " "dumneavoastră pentru că telepathy-salut nu este instalat. Dacă doriți să " "activați această facilitate, instalați pachetul telepathy-salut și creați un " "contact „Persoane din apropiere” din dialogul Conturi" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "telepathy-salut nu este instalat" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" msgstr "Asistent conturi de mesagerie și VoIP" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Bun venit la Empathy" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235 msgid "Import your existing accounts" msgstr "Importă conturile existente" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253 msgid "Please enter personal details" msgstr "Introduceți datele personale" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Există modificări nesalvate pentru contul %s." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Contul nou nu a fost încă salvat." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809 msgid "Connecting…" msgstr "Se conectează…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Deconectat – %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Deconectat – %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Deconectat – Nicio conexiune la rețea" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357 msgid "Unknown Status" msgstr "Mesaj de stare necunoscut" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Deconectat – Cont dezactivat" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Sunteți pe cale să creați un nou cont, ceea ce va duce\n" "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Doriți să eliminați %s de pe calculatorul dumneavoastră?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Această acțiune nu va elimina contul de pe server." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Sunteți pe cale să alegeți un alt cont, ceea ce va duce\n" "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?" #. Menu items: to enabled/disable the account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571 msgid "_Enable" msgstr "Activ_ează" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572 msgid "_Disable" msgstr "_Dezactivează" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Sunteți pe cale să închideți fereastra, ceea ce va duce\n" "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Loading account information" msgstr "Se încarcă informațiile despre cont" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "No protocol installed" msgstr "Niciun protocol instalat" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Protocol:" msgstr "Protocol:" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "Pentru a adăuga un cont nou, trebuie să instalați întâi suportul pentru " "fiecare protocol pe care doriți să-l folosiți." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "_Add…" msgstr "_Adaugă…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Import…" msgstr "_Importă..." #: ../src/empathy-auth-client.c:243 msgid " - Empathy authentication client" msgstr " - Client de autentificare Empathy" #: ../src/empathy-auth-client.c:259 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Client de autentificare Empathy" #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 msgid "People nearby" msgstr "Persoane din apropiere" #: ../src/empathy-av.c:118 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Client audio/video Empathy" #: ../src/empathy-av.c:134 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Client audio/video Empathy" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482 msgid "Brightness" msgstr "Luminozitate" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485 msgid "Gamma" msgstr "Gamă" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165 msgid "_Sidebar" msgstr "Bară _laterală" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185 msgid "Audio input" msgstr "Intrare audio" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189 msgid "Video input" msgstr "Intrare video" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193 msgid "Dialpad" msgstr "Tastatură numerică" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198 msgid "Details" msgstr "Detalii" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Apel către %s" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346 msgid "Call" msgstr "Apel" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "Adresa IP așa cum este văzută de mașină" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "Adresa de IP așa cum este văzută de către un server de pe Internet" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "Adresa IP așa cum este văzută de către partenerul de conexiune" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "Adresa IP a unui server releu" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "Adresa IP a grupului multicast" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Conectat — %d:%02dm" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320 msgid "Technical Details" msgstr "Detalii tehnice" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "" "Software-ul utiliazatorului %s nu înțelege niciunul dintre formatele audio " "suportate de calculatorul dumneavoastră" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "" "Software-ul utiliazatorului %s nu înțelege niciunul dintre formatele video " "suportate de calculatorul dumneavoastră" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "" "Nu s-a putut realiza o conexiune către %s. Fie calculatorul dumneavoastră, " "fie calculatorul la care încercați să vă conectați se află într-o rețea ce " "nu permite conexiuni directe." #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375 msgid "There was a failure on the network" msgstr "A apărut un eșec pe rețea" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Formatele audio necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul " "dumneavoastră" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Formatele video necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul " "dumneavoastră" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." msgstr "" "Ceva neașteptat a avut loc într-o componentă Telepathy. Trimiteți un raport al erorii și atașați mesajele din fereastra " "„Depanare” din meniul Ajutor." #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "A apărut un eșec în motorul apelurilor" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "S-a ajuns la sfârșitul fluxului" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul audio" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul video" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Call the contact again" msgstr "Apelează din nou contactul" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Camera Off" msgstr "Cameră dezactivată" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Camera On" msgstr "Cameră activată" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Decoding Codec:" msgstr "Codec de decodificare:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "Disable camera and stop sending video" msgstr "Dezactivează camera și oprește transmisia video" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 msgid "Enable camera and send video" msgstr "Activează camera și trimite video" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 msgid "Enable camera but don't send video" msgstr "Activează camera, dar nu trimite video" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 msgid "Encoding Codec:" msgstr "Codec de codificare:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "Hang up" msgstr "Închide" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Hang up current call" msgstr "Închide apelul curent" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 msgid "Local Candidate:" msgstr "Candidat local:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Redial" msgstr "Formează din nou" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 msgid "Remote Candidate:" msgstr "Candidat la distanță:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Send Audio" msgstr "Trimite audio" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Comută transmisia audio" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "V_ideo" msgstr "V_ideo" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 msgid "Video Off" msgstr "Video dezactivat" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 msgid "Video On" msgstr "Video activat" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Video Preview" msgstr "Previzualizare video" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 msgid "_Call" msgstr "_Apelează" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../src/empathy-chat-window.c:472 ../src/empathy-chat-window.c:492 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d necitit)" msgstr[1] "%s (%d necitite)" msgstr[2] "%s (%d necitite)" #: ../src/empathy-chat-window.c:484 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (și %u altul)" msgstr[1] "%s (și altele %u)" msgstr[2] "%s (și altele %u)" #: ../src/empathy-chat-window.c:500 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d necitit de la alții)" msgstr[1] "%s (%d necitite de la alții)" msgstr[2] "%s (%d necitite de la alții)" #: ../src/empathy-chat-window.c:509 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d necitit de la toți)" msgstr[1] "%s (%d necitite de la toți)" msgstr[2] "%s (%d necitite de la toți)" #: ../src/empathy-chat-window.c:711 msgid "Typing a message." msgstr "Tastează un mesaj." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_Curăță" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "C_ontact" msgstr "C_ontact" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Chat" msgstr "Discută" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Inserează un e_moticon" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Invite _Participant…" msgstr "Invită _participant…" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mută tabu_l în stânga" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mută tabul în d_reapta" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "Notify for All Messages" msgstr "Anunță-mă pentru toate mesajele" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Contents" msgstr "_Conținut" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Conversation" msgstr "_Conversație" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Detașează tab" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "Canal de discuții _favorit" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Next Tab" msgstr "_Tabul următor" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Previous Tab" msgstr "Tabul _precedent" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" msgstr "Arată li_sta de contacte" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Tabs" msgstr "_Taburi" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 msgid "_Undo Close Tab" msgstr "An_ulează închiderea tabului" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259 msgid "Room" msgstr "Canal de discuții" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267 msgid "Auto-Connect" msgstr "Conectare automată" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Gestionează canalele de discuții favorite" #: ../src/empathy-event-manager.c:507 msgid "Incoming video call" msgstr "Ați primit un apel video" #: ../src/empathy-event-manager.c:507 msgid "Incoming call" msgstr "Apel primit" #: ../src/empathy-event-manager.c:511 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s vă apelează video. Doriți să răspundeți?" #: ../src/empathy-event-manager.c:512 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s vă apelează. Doriți să răspundeți?" #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Apel primit de la %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:540 msgid "_Reject" msgstr "_Respinge" #: ../src/empathy-event-manager.c:546 msgid "_Answer" msgstr "Ră_spunde" #: ../src/empathy-event-manager.c:660 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Apel video primit de la %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:737 msgid "Room invitation" msgstr "Invitație canal de discuție" #: ../src/empathy-event-manager.c:739 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Invitație de alăturare la %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:746 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vă invită să vă alăturați la %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:754 msgid "_Decline" msgstr "_Refuză" #: ../src/empathy-event-manager.c:759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "A_lăturare" #: ../src/empathy-event-manager.c:786 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s v-a invitat să vă alăturați la %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:792 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Ați fost invitat să vă alăturați la %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:843 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Transfer de fișiere primit de la %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370 msgid "Password required" msgstr "Necesită parolă" #: ../src/empathy-event-manager.c:1069 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s cere permisiunea să vadă când sunteți conectat" #: ../src/empathy-event-manager.c:1073 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Mesaj: %s" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:99 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:102 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:178 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../src/empathy-ft-manager.c:273 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s din %s cu %s/s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s din %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:305 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Se primește „%s” de la %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:308 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Se trimite „%s” la %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:338 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Eroare la recepționarea „%s” de la %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:341 msgid "Error receiving a file" msgstr "Eroare la primirea unui fișier" #: ../src/empathy-ft-manager.c:346 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Eroare la trimiterea „%s” către %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:349 msgid "Error sending a file" msgstr "Eroare la trimiterea unui fișier" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:488 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "„%s” primit de la %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:493 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "„%s” trimis către %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:496 msgid "File transfer completed" msgstr "Transfer de fișiere încheiat" #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Se așteaptă răspunsul celuilalt participant" #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Se verifică integritatea „%s”" #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Se calculează valoarea de dispersie pentru „%s”" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028 msgid "File" msgstr "Fișier" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050 msgid "Remaining" msgstr "Rămas" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "Transfer fișiere" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Elimină din lista de transferuri transferurile complete, anulate și eșuate" #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "Nu s-au găsit conturi de importat. Empathy suportă actualmente importul de " "conturi din Pidgin." #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" msgstr "Importă conturi" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:301 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: ../src/empathy-import-widget.c:334 msgid "Source" msgstr "Sursă" #: ../src/empathy-main-window.c:387 msgid "Provide Password" msgstr "Furnizați parola" #: ../src/empathy-main-window.c:393 msgid "Disconnect" msgstr "Deconectează" #: ../src/empathy-main-window.c:533 msgid "No match found" msgstr "Nicio potrivire" #: ../src/empathy-main-window.c:688 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectează" #: ../src/empathy-main-window.c:694 msgid "Edit Account" msgstr "Editare cont" #: ../src/empathy-main-window.c:700 msgid "Close" msgstr "Închide" #: ../src/empathy-main-window.c:1418 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: ../src/empathy-main-window.c:1765 msgid "Contact List" msgstr "Listă contacte" #: ../src/empathy-main-window.c:1881 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Arată și modifică conturile" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "Contactele pe o _hartă" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Find in Contact _List" msgstr "Caută în _lista de contacte" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "Alăturare la camerele de discuții _favorite" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Manage Favorites" msgstr "Gestionează favoritele" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "N_ormal Size" msgstr "Dimensiune n_ormală" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "New _Call…" msgstr "Ape_l nou…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "Dimensiune normală cu _avatare" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "P_references" msgstr "P_referințe" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "Show P_rotocols" msgstr "Arată p_rotocoalele" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "Sort by _Name" msgstr "Sortare după _nume" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "Sort by _Status" msgstr "Sortează după mesajul de _stare" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "_Accounts" msgstr "_Conturi" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "Linked Contacts" msgid "_Blocked Contacts" msgstr "Contacte îmbinate" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Compact Size" msgstr "Dimensiune _compactă" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Debug" msgstr "_Depanare" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_File Transfers" msgstr "Transfer de _fișiere" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 msgid "_Join…" msgstr "A_lăturare…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_New Conversation…" msgstr "Conversație _nouă…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Offline Contacts" msgstr "C_ontacte deconectate" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Personal Information" msgstr "Informații _personale" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 msgid "_Room" msgstr "Cana_l de discuții" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28 msgid "_Search for Contacts…" msgstr "_Caută contacte…" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337 msgid "Chat Room" msgstr "Canal de discuții" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353 msgid "Members" msgstr "Membri" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560 #, c-format msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" "%s\n" "Invitație necesară: %s\n" "Parolă necesară: %s\n" "Membri: %s" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563 msgid "No" msgstr "Nu" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591 msgid "Could not start room listing" msgstr "Nu s-a putut porni afișarea canalelor de discuții" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601 msgid "Could not stop room listing" msgstr "Nu s-a putut opri afișarea canalelor de discuții" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" msgstr "Nu s-a putut încărca lista canalelor de discuții" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "Introduceți numele canalului la care doriți să vă alăturați sau faceți clic " "pe unul sau mai multe canale din listă." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "Introduceți serverul care găzduiește canalul sau lăsați spațiul gol dacă " "canalul este pe serverul contului curent" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" msgstr "Alăturare la canal de discuții" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Room List" msgstr "Listă canale de discuții" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "Cana_l:" #: ../src/empathy-preferences.c:139 msgid "Message received" msgstr "Mesaj primit" #: ../src/empathy-preferences.c:140 msgid "Message sent" msgstr "Mesaj trimis" #: ../src/empathy-preferences.c:141 msgid "New conversation" msgstr "Conversație nouă" #: ../src/empathy-preferences.c:142 msgid "Contact goes online" msgstr "Contactul se conectează" #: ../src/empathy-preferences.c:143 msgid "Contact goes offline" msgstr "Contactul se deconectează" #: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Account connected" msgstr "Cont conectat" #: ../src/empathy-preferences.c:145 msgid "Account disconnected" msgstr "Cont deconectat" #: ../src/empathy-preferences.c:446 msgid "Language" msgstr "Limbă" #: ../src/empathy-preferences.c:875 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "T_ema conversațiilor:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Dez_activează notificările când sunt plecat sau ocupat" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Dez_activează sunetele când sunt plecat sau ocupat" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "Afișează evenimentele primite în zona de notificare" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Activează notificările când un contact se conectează" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Activează notificările când un contact se deconectează" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Activează notificările când dis_cuția nu este în prim plan" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Activează verificarea ortografică pentru aceste limbi:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Location sources:" msgstr "Surse locații:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Log conversations" msgstr "Jurnal conversații" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Notifications" msgstr "Notificări" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Play sound for events" msgstr "Redă sunete pentru evenimente" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Privacy" msgstr "Intimitate" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" "Acuratețea redusă a locației înseamnă că nimic mai precis decât orașul, " "statul și țara dumneavoastră nu vor fi publicate. Coordonatele GPS vor avea " "o precizie de o cifră zecimală." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Arată e_moticoanele ca imagini" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "Afișează _lista de contacte în canale de discuții" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Sounds" msgstr "Sunete" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificare ortografică" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Lista limbilor reflectă doar limbile pentru care aveți instalat un dicționar." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "Conectare _automată la pornire " #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Cellphone" msgstr "Telefon mobi_l" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "Activar_e notificări balon" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "Activ_ează notificările sonore" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "Rețea (IP, _Wifi)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "Deschide discuțiile n_oi în ferestre separate" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "_Publică contactelor locația mea" #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Redu acuratețea locației" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" msgstr "Stare" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Ieșire" #: ../src/empathy-map-view.c:442 msgid "Contact Map View" msgstr "Vizualizare hartă de contacte" #: ../src/empathy-debug-window.c:1218 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: ../src/empathy-debug-window.c:1394 msgid "Debug Window" msgstr "Fereastră de depanare" #: ../src/empathy-debug-window.c:1476 msgid "Pause" msgstr "Pauză" #: ../src/empathy-debug-window.c:1488 msgid "Level " msgstr "Nivel " #: ../src/empathy-debug-window.c:1508 msgid "Debug" msgstr "Depanare" #: ../src/empathy-debug-window.c:1514 msgid "Info" msgstr "Informativ" #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: ../src/empathy-debug-window.c:1526 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: ../src/empathy-debug-window.c:1532 msgid "Critical" msgstr "Critic" #: ../src/empathy-debug-window.c:1538 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../src/empathy-debug-window.c:1557 msgid "Time" msgstr "Timp" #: ../src/empathy-debug-window.c:1560 msgid "Domain" msgstr "Domeniu" #: ../src/empathy-debug-window.c:1562 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: ../src/empathy-debug-window.c:1564 msgid "Level" msgstr "Nivel" #: ../src/empathy-debug-window.c:1601 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" "Administratorul de conexiuni ales nu suportă extensia de depanare la " "distanță." #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 msgid "Invite Participant" msgstr "Invită participant" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Alegeți contactul care va fi invitat în conversație:" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45 msgid "Invite" msgstr "Invită" #: ../src/empathy-accounts.c:183 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "Nu afișa niciun dialog; fă orice acțiune (ex: importare) și ieși" #: ../src/empathy-accounts.c:187 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" "Nu afișa niciun dialog, decât dacă sunt numai conturi de „Persoane din " "apropiere”" #: ../src/empathy-accounts.c:191 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "Alege inițial contul dat (ex: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" #: ../src/empathy-accounts.c:193 msgid "" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:198 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Conturi Empathy" #: ../src/empathy-accounts.c:237 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Conturi Empathy" #: ../src/empathy-debugger.c:66 msgid "Empathy Debugger" msgstr "Depanator Empathy" #: ../src/empathy-chat.c:107 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- Client de chat Empathy" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184 msgid "Respond" msgstr "Răspunde" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 msgid "Reject" msgstr "Respinge" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194 msgid "Answer" msgstr "Răspunde" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211 msgid "Decline" msgstr "Refuză" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216 msgid "Accept" msgstr "Acceptă" #: ../src/empathy-call-observer.c:130 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Apel pierdut de la %s" #: ../src/empathy-call-observer.c:133 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "%s a încercat să vă sune, dar erați deja în alt apel." #~ msgid "%s is now offline." #~ msgstr "%s s-a deconectat." #~ msgid "%s is now online." #~ msgstr "%s s-a conectat." #~ msgid "Context" #~ msgstr "Context" #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts" #~ msgstr "Empathy a întrebat despre importul conturilor" #~ msgid "" #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." #~ msgstr "" #~ "Dacă Empathy a întrebat despre importarea conturilor din alte programe." #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" #~ msgstr "" #~ "Valoarea de dispersie a fișierului primit nu coincide cu cea a fișierului " #~ "trimis" #~ msgid "Add _New Preset" #~ msgstr "Adăugare preconfigurare _nouă" #~ msgid "Saved Presets" #~ msgstr "Preconfigurări salvate" #~ msgid "Subscription requested by %s" #~ msgstr "Abonare cerută de %s"