# Brazilian Portuguese translation of empathy. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the empathy package. # Luiz Guaraldo , 2004. # André Filipe de Assunção e Brito , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: decko@ufpr.br\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-13 17:03-0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-13 19:15-0200\n" "Last-Translator: André Filipe de Assunção e Brito \n" "Language-Team: Gnome-BR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade:8 msgid "jabber account settings" msgstr "Configurações da Conta Jabber" #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade:40 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade:61 msgid "Login I_D:" msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade:69 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade:90 #, fuzzy msgid "Pass_word:" msgstr "Senha:" #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade:98 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade:143 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade:193 msgid "Reso_urce:" msgstr "Rec_ursos:" #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade:244 msgid "Use encryption (SS_L)" msgstr "Usar criptografia (SS_L)" #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade:265 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade:274 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade:315 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade:245 #: libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade:182 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade:365 msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade:416 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade:305 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade:365 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade:8 msgid "msn account settings" msgstr "Configurações da Conta MSN" #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade:8 msgid "salut account settings" msgstr "Configurações da Conta Salut" #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade:40 msgid "_First Name: " msgstr "_Primeiro Nome:" #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade:69 msgid "_Last Name:" msgstr "_Ultimo Nome:" #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade:163 msgid "_E-mail:" msgstr "_E-mail:" #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade:192 msgid "_Jabber ID:" msgstr "ID _Jabber:" #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade:263 #: libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade:204 msgid "_Nickname:" msgstr "A_pelido:" #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade:292 #, fuzzy msgid "_Published Name:" msgstr "Nome:" #: libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade:8 msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade:339 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade:406 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "_Tópico:" #: libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade:490 msgid "Cr_eate" msgstr "Cr_iar" #: libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade:556 msgid "New Account" msgstr "Nova Conta" #: libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade:604 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to started configuring.\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade:628 msgid "No Account Selected" msgstr "Conta não selecionada" #: libempathy-gtk/empathy-call-window.glade:8 msgid "Call" msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-call-window.glade:62 msgid "Input" msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-call-window.glade:108 #: libempathy-gtk/empathy-call-window.glade:184 msgid "Mute" msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-call-window.glade:138 msgid "Output" msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-call-window.glade:212 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: libempathy-gtk/empathy-call-window.glade:310 msgid "Send Video" msgstr "Enviar Video" #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:7 libempathy-gtk/empathy-chat.glade:74 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:105 msgid "_Conversation" msgstr "_Conversa" #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:114 msgid "C_lear" msgstr "_Limpar" #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:135 msgid "Insert _Smiley" msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:149 msgid "Ca_ll" msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:175 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:68 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_Visualizar Conversas Anteriores" #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:201 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:95 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Adicionar Contato..." #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:221 msgid "Contact Infor_mation" msgstr "_Informação sobre Contato" #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:247 msgid "_Close" msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:271 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:244 msgid "_Room" msgstr "_Sala:" #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:280 msgid "Change _Topic..." msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:294 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:253 msgid "Join _New..." msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:314 msgid "In_vite..." msgstr "Con_vidar..." #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:328 msgid "_Add To Favorites" msgstr "_Adicionar aos Favoritos" #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:354 msgid "_Show Contacts" msgstr "_Mostrar Lista de Contatos" #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:368 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:162 msgid "_Edit" msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:377 msgid "Cu_t" msgstr "Recor_tar" #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:398 msgid "_Copy" msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:419 msgid "_Paste" msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:444 msgid "_Tabs" msgstr "_Abas" #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:453 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _Anterior" #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:462 msgid "_Next Tab" msgstr "_Próxima Aba" #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:477 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover Aba à _Esquerda" #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:485 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover Aba à _Direita" #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:493 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Destacar Aba" #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:505 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:318 msgid "_Help" msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:514 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:327 msgid "_Contents" msgstr "_Conteudo" #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:560 msgid "Invite" msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:640 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:708 msgid "Invitation _message:" msgstr "Mensage_m de Convite:" #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:738 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade:9 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "Editar Sala Favorita" #: libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade:146 #: libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade:211 msgid "_Room:" msgstr "_Sala:" #: libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade:175 msgid "S_erver:" msgstr "S_ervidor:" #: libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade:233 msgid "N_ame:" msgstr "N_ome:" #: libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade:284 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade:286 msgid "Join room on start_up" msgstr "Entrar na sala ao inicia_r" #: libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade:317 #, fuzzy msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Gerenciar Salas Favoritas" #: libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade:352 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:150 #: libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade:154 #: libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade:57 msgid "Account:" msgstr "Conta:" #: libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade:8 msgid "Subscription Request" msgstr "Pedido de Inscrição" #: libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade:39 msgid "Decide _Later" msgstr "Decidir _Depois" #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:8 msgid "Contact information" msgstr "Informação sobre o Contato" #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:36 msgid "Contact" msgstr "Contato" #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:94 msgid "Alias:" msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:122 msgid "Identifier:" msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:284 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:327 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " "than one group or no groups." msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:453 msgid "Contact Details" msgstr "Detalhes sobre o Contato" #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:503 msgid "Birthday:" msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:530 msgid "Web site:" msgstr "Site da Web:" #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:557 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:584 msgid "Fullname:" msgstr "Nome Completo:" #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:642 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:935 msgid "Information requested..." msgstr "Informação solicitada, por favor, aguarde..." #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:695 msgid "Client Information" msgstr "Informação sobre o Cliente" #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:826 msgid "Client:" msgstr "Cliente:" #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:852 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:878 msgid "OS:" msgstr "SO:" #: libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade:8 msgid "Group Chat" msgstr "Chat em Grupo" #: libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade:41 msgid "Topic:" msgstr "Topico:" #: libempathy-gtk/empathy-log-window.glade:7 msgid "Previous Conversations" msgstr "_Conversas Prévias" #: libempathy-gtk/empathy-log-window.glade:51 msgid "_For:" msgstr "P_ara:" #: libempathy-gtk/empathy-log-window.glade:256 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: libempathy-gtk/empathy-log-window.glade:447 msgid "Conversations" msgstr "Conversas" #: libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade:9 msgid "Join New" msgstr "Juntar-se" #: libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade:99 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Juntar-se" #: libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade:240 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade:264 msgid "Re_fresh" msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade:284 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade:349 msgid "Browse:" msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade:402 msgid "" "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:7 msgid "Contact List" msgstr "Lista de Contatos" #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:38 msgid "_Chat" msgstr "_Chat" #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:47 #: libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade:26 msgid "_New Message..." msgstr "_Nova Mensagem..." #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:121 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Mostrar contatos _Offline" #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:137 #: libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade:60 msgid "_Quit" msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:171 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:185 msgid "_Accounts" msgstr "Cont_as" #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:194 msgid "_Personal Information" msgstr "Informação _Pessoal" #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:220 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:273 #, fuzzy msgid "Join _Favorites" msgstr "_Editar favoritos..." #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:294 msgid "Manage Favorites" msgstr "Gerenciar Favoritos" #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:348 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade:8 #, fuzzy msgid "New message" msgstr "Nova Mensagem" #: libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade:44 msgid "Contact ID:" msgstr "ID do Contato:" #: libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade:82 msgid "gtk-cancel" msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade:93 msgid "gtk-ok" msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:9 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:103 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:105 msgid "Show _avatars" msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:124 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "_Mostrar Lista Compacta de Contatos" #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:143 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Mostrar _smileys como imagens" #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:165 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:914 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:221 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:243 msgid "Behaviour" msgstr "Comportamento" #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:299 msgid "Sort by _name" msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:318 msgid "Sort by s_tate" msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:341 msgid "Contact List" msgstr "Lista de Contatos" #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:377 msgid "General" msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:433 msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "_Tocar som quando chegarem mensagens" #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:452 msgid "Enable sounds when _busy" msgstr "Ha_bilitar sons quando ocupado" #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:471 msgid "Enable sounds when _away" msgstr "H_abilitar sons quando longe" #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:493 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:543 msgid "Display notifications when contacts come _online" msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:558 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "Visual" #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:594 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:726 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:762 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Habilitar verificação ortográfica para as linguas:" #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:802 msgid "Spell Checking" msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:863 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "T_ema do Chat:" #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:964 #, fuzzy msgid "_Use for chat rooms" msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats" #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:979 msgid "Options" msgstr "Opções" #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:1015 msgid "Themes" msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade:9 msgid "Custom message" msgstr "Mensagem Personalizada" #: libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade:70 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade:98 msgid "Message:" msgstr "Mensagem:" #: libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade:127 msgid "Save message" msgstr "Salvar Mensagem" #: libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade:8 msgid "Spell Checker" msgstr "Corretor Ortográfico" #: libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade:143 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "" #: libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade:11 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Mostrar Lista de Contatos" #: libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade:46 msgid "Status" msgstr "Status" #, fuzzy #~ msgid "Empathy Instant Messenger" #~ msgstr "Mensageiro Instantâneo Empathy" #~ msgid "Instant Messenger" #~ msgstr "Mensageiro Instantâneo" #, fuzzy #~ msgid "Compact contact list" #~ msgstr "Adicionar à sua lista de contatos" #, fuzzy #~ msgid "Enable sound when away" #~ msgstr "Des_abilitar sons quando longe" #, fuzzy #~ msgid "Enable sound when busy" #~ msgstr "Desa_bilitar sons quando ocupado" #~ msgid "Hide main window" #~ msgstr "Ocultar janela principal" #~ msgid "Hide the main window." #~ msgstr "Ocultar a janela principal." #, fuzzy #~ msgid "Show avatars" #~ msgstr "_Mostrar Lista de Contatos" #, fuzzy #~ msgid "Show hint about closing the main window" #~ msgstr "A altura da janela principal." #~ msgid "Show offline contacts" #~ msgstr "Mostrar contatos offline" #, fuzzy #~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." #~ msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat." #~ msgid "Use graphical smileys" #~ msgstr "Usar emoticons gráficos" #~ msgid "Use notification sounds" #~ msgstr "Usar sons de notificação" #~ msgid "" #~ "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." #~ msgstr "" #~ "Se você quer converter ou não emoticons em imagens gráficas durante " #~ "conversação." #~ msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." #~ msgstr "Se você quer ou não tocar um som quando chegar mensagens." #~ msgid "Whether or not to play sounds when away." #~ msgstr "Se você quer ou não tocar sons quando longe." #~ msgid "Whether or not to play sounds when busy." #~ msgstr "Se você quer ou não tocar sons quando ocupado." #, fuzzy #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." #~ msgstr "Se você quer ou não tocar um som quando chegar mensagens." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " #~ "windows." #~ msgstr "" #~ "Se você quer ou não mostrar contatos que estejam offline na lista de " #~ "contatos." #~ msgid "" #~ "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." #~ msgstr "" #~ "Se você quer ou não mostrar contatos que estejam offline na lista de " #~ "contatos." #, fuzzy #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." #~ msgstr "" #~ "Se você quer ou não mostrar contatos que estejam offline na lista de " #~ "contatos." #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Offline" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponível" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Ocupado" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Longe" #, fuzzy #~ msgid "Show and edit accounts" #~ msgstr "_Mostrar Lista de Contatos" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Grupo" #, fuzzy #~ msgid "Contact" #~ msgstr "_Adicionar Contato..." #, fuzzy #~ msgid "Contact List - Empathy" #~ msgstr "_Ocultar Lista de Contatos" #, fuzzy #~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME" #~ msgstr "Gossip, Cliente de Mensagens Instantâneas" #, fuzzy #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "Luiz Guaraldo " #, fuzzy #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Disponível" #, fuzzy #~ msgid "No Accounts Configured" #~ msgstr "Configurações da Conta" #, fuzzy #~ msgid "Account" #~ msgstr "Favoritos:" #, fuzzy #~ msgid "Imendio " #~ msgstr "Imendio Gossip" #~ msgid "Jabber" #~ msgstr "Jabber" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Example: user@jabber.org" #~ msgstr "Por exemplo: usuario@jabber.org" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Desconectado" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Conectado" #~ msgid "_Copy Link Address" #~ msgstr "_Copiar Endereço do Link" #~ msgid "_Open Link" #~ msgstr "Abrir _o Link" #~ msgid "%A %d %B %Y" #~ msgstr "%A, %d de %B de %Y" #, fuzzy #~ msgid "Chat Room" #~ msgstr "Gossip - Chat" #~ msgid "Typing a message." #~ msgstr "Digitando uma mensagem." #, fuzzy #~ msgid "_Contact" #~ msgstr "_Adicionar Contato..." #, fuzzy #~ msgid "_Group" #~ msgstr "Grupo" #, fuzzy #~ msgid "Chat with contact" #~ msgstr "Adicionar um contato" #, fuzzy #~ msgid "Infor_mation" #~ msgstr "_Informação do Contato" #, fuzzy #~ msgid "View contact information" #~ msgstr "informação do contato" #, fuzzy #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "/Re_nomear grupo" #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Nome de usuário:" #, fuzzy #~ msgid "Edit the groups and name for this contact" #~ msgstr "" #~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n" #~ "%s" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Remover" #, fuzzy #~ msgid "Remove contact" #~ msgstr "/_Remover contato" #, fuzzy #~ msgid "_Invite to Chat Room" #~ msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats" #, fuzzy #~ msgid "View previous conversations with this contact" #~ msgstr "_Conversa" #, fuzzy #~ msgid "Clear List..." #~ msgstr "_Limpar" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?" #~ msgstr "Você quer aceitar a solicitação" #, fuzzy #~ msgid "Clear List" #~ msgstr "_Limpar" #~ msgid "Enter status message:" #~ msgstr "Digite mensagem de status:" #, fuzzy #~ msgid "Status Message Presets" #~ msgstr "mensagens de Status" #, fuzzy #~ msgid "_Add to status message list" #~ msgstr "Mensagem de status presente" #~ msgid "%s went offline" #~ msgstr "%s desconectou" #, fuzzy #~ msgid "%s has come online" #~ msgstr "%s conectou" #, fuzzy #~ msgid "Clean" #~ msgstr "_Limpar" #~ msgid "Don't connect on startup" #~ msgstr "Não conectar ao iniciar" #, fuzzy #~ msgid "- Empathy Instant Messenger" #~ msgstr "Mensageiro Instantâneo" #, fuzzy #~ msgid "Gossip Instant Messenger" #~ msgstr "Mensageiro Instantâneo" #, fuzzy #~ msgid "Joining" #~ msgstr "_Juntar-se" #, fuzzy #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Erro desconhecido" #, fuzzy #~ msgid "No affiliation" #~ msgstr "Usar sons de notificação" #, fuzzy #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." #~ msgstr "Erro desconhecido" #, fuzzy #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Disponível" #, fuzzy #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "Erro desconhecido" #, fuzzy #~ msgid "Connection refused." #~ msgstr "Conectado" #, fuzzy #~ msgid "Connection timed out." #~ msgstr "Conectado" #, fuzzy #~ msgid "new account" #~ msgstr "Conta Jabber" #, fuzzy #~ msgid "Registration is required" #~ msgstr "Detalhes do Registro" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "_desconectar" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Conectar" #, fuzzy #~ msgid "Successfully registered your new account settings." #~ msgstr "Conta registrada com sucesso" #, fuzzy #~ msgid "Failed to register your new account settings." #~ msgstr "Falha no registro da conta" #, fuzzy #~ msgid "Successfully changed your account password." #~ msgstr "Por favor, digite sua senha:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to change your account password." #~ msgstr "Por favor, digite sua senha:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter a new password for this account:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Por favor, digite um novo nome para o grupo\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Information requested, please wait..." #~ msgstr "Informação solicitada, por favor, aguarde..." #~ msgid "I would like to add you to my contact list." #~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos." #, fuzzy #~ msgid "%d new message" #~ msgid_plural "%d new messages" #~ msgstr[0] "_Nova Mensagem..." #~ msgstr[1] "_Nova Mensagem..." #, fuzzy #~ msgid "%d subscription request" #~ msgid_plural "%d subscription requests" #~ msgstr[0] "Requisição de Inscrição" #~ msgstr[1] "Requisição de Inscrição" #, fuzzy #~ msgid "Edit Account _Details" #~ msgstr "Editar Informação da Conta" #~ msgid "New message from %s" #~ msgstr "Nova mensagem de %s" #, fuzzy #~ msgid "Accept" #~ msgstr "_Aceitar" #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome:" #, fuzzy #~ msgid "Room" #~ msgstr "_Sala:" #, fuzzy #~ msgid "Auto Connect" #~ msgstr "Conectar" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?" #~ msgstr "" #~ "Você quer remover o contato\n" #~ "%s\n" #~ "de sua lista de contatos?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter a new name for the group:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Por favor, digite um novo nome para o grupo\n" #~ "%s" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Selecionar" # This needs to be done better, could have group_is_unsorted(). #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Desorganizado" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." #~ msgstr "Erro desconhecido" #, fuzzy #~ msgid "%s would like to send you a file." #~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos." #, fuzzy #~ msgid "Someone would like to send you a file." #~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos." #, fuzzy #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Selecionar" #, fuzzy #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "_Conectar..." #, fuzzy #~ msgid "Retry connection" #~ msgstr "Conectar" #, fuzzy #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" #~ msgstr "Qual o apelido que você quer usar para esse contato?" #, fuzzy #~ msgid "Topic: %s" #~ msgstr "_Tópico:" #, fuzzy #~ msgid "Account" #~ msgstr "Conta Jabber" #, fuzzy #~ msgid "Conversation With" #~ msgstr "_Conversa" #~ msgid "List the available accounts" #~ msgstr "Lista de contas disponíveis" #~ msgid "Which account to connect to on startup" #~ msgstr "Qual conta conectar ao iniciar" #~ msgid "ACCOUNT-NAME" #~ msgstr "NOME-DA-CONTA" #~ msgid "Available accounts:" #~ msgstr "Contas disponíveis:" #~ msgid "[default]" #~ msgstr "[default]" #~ msgid "There is no account with the name '%s'." #~ msgstr "Não existe conta com o nome ' %s'." #, fuzzy #~ msgid "Create" #~ msgstr "Chat" #, fuzzy #~ msgid "Chat Rooms" #~ msgstr "Gossip - Chat" #, fuzzy #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." #~ msgstr "Esperando resposta do servidor..." #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "[default]" #, fuzzy #~ msgid "Chat!" #~ msgstr "Chat" #, fuzzy #~ msgid "%s wants to be added to your contact list." #~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos." #, fuzzy #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." #~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos." #, fuzzy #~ msgid "Subscription request" #~ msgstr "Requisição de Inscrição" #, fuzzy #~ msgid "New subscription request from %s" #~ msgstr "Requisição de Inscrição" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" #~ msgstr "" #~ "Você quer remover o contato\n" #~ "%s\n" #~ "de sua lista de contatos?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" #~ msgstr "" #~ "Você quer remover o contato\n" #~ "%s\n" #~ "de sua lista de contatos?" #, fuzzy #~ msgid "Please enter your %s account password" #~ msgstr "Por favor, digite sua senha:" #~ msgid "Remember Password?" #~ msgstr "Lembrar senha?" #, fuzzy #~ msgid "Change" #~ msgstr "Chat" #, fuzzy #~ msgid "Contact goes online" #~ msgstr "%s conectou" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to accept this file?" #~ msgstr "Você quer aceitar a solicitação" #, fuzzy #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Nome de usuário:" #, fuzzy #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Site da Web:" #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "_Aceitar" #~ msgid "_Deny" #~ msgstr "_Negar" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "Favoritos:" #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "Status" #, fuzzy #~ msgid "Personal Details" #~ msgstr "Detalhes pessoais" #, fuzzy #~ msgid "Subscription" #~ msgstr "Inscrever-se" #, fuzzy #~ msgid "Example: Mikael or user@server.org" #~ msgstr "Por exemplo: usuario@jabber.org" #, fuzzy #~ msgid "Accou_nt:" #~ msgstr "Conta Jabber" #, fuzzy #~ msgid "Add Contact" #~ msgstr "_Adicionar Contato..." #, fuzzy #~ msgid "Ch_at" #~ msgstr "Chat" #, fuzzy #~ msgid "Connect on S_tartup" #~ msgstr "Não conectar ao iniciar" #, fuzzy #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "_Adicionar Contato..." #~ msgid "Country:" #~ msgstr "País:" #, fuzzy #~ msgid "Edit Contact" #~ msgstr "_Adicionar Contato..." #~ msgid "Edit Groups" #~ msgstr "Editar Grupos" #, fuzzy #~ msgid "ID:" #~ msgstr "JID" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #, fuzzy #~ msgid "Personal Details" #~ msgstr "_Detalhes pessoais" #, fuzzy #~ msgid "R_egister" #~ msgstr "Re_gistrar..." #, fuzzy #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" #~ msgstr "Qual o apelido que você quer usar para esse contato?" #, fuzzy #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows" #~ msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your " #~ "details" #~ msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat." #, fuzzy #~ msgid "Which account do you want to use?" #~ msgstr "Qual nome de usuário você quer usar?" #, fuzzy #~ msgid "You are not subscribed to this contact." #~ msgstr "" #~ "Você não está inscrito para receber o estado deste contato. Pressione " #~ "Inscrever-se para receber seu estado." #, fuzzy #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "Conectar" #, fuzzy #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "descrição" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_desconectar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" #~ msgstr "" #~ "Adicione o ID de usuário da pessoa para quem quer enviar mensagem de chat." #, fuzzy #~ msgid "_Group:" #~ msgstr "Grupo" #, fuzzy #~ msgid "_Nick Name:" #~ msgstr "A_pelido:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Senha:" #, fuzzy #~ msgid "_Quit Message:" #~ msgstr "Mensagem de _Status" #, fuzzy #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Remover" #~ msgid "_Subscribe" #~ msgstr "In_screver-se" #, fuzzy #~ msgid "_Web site:" #~ msgstr "Site da Web:" #, fuzzy #~ msgid "irc account settings" #~ msgstr "Configurações da Conta" #~ msgid "Preset status messages" #~ msgstr "Mensagem de status presente" #~ msgid "Preset status messages." #~ msgstr "Mensagem de status presente." #, fuzzy #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Conectar" #~ msgid "%s will be added to your contact list." #~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos." #, fuzzy #~ msgid "%s ID of new contact:" #~ msgstr "_ID Jabber do novo contato:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter your invitation message to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Por favor, digite sua senha:" #~ msgid "Contact Information for %s" #~ msgstr "Informação de Contato de %s" #, fuzzy #~ msgid "/Contact Infor_mation" #~ msgstr "/_Informação do Contato" #, fuzzy #~ msgid "/Re_name Contact" #~ msgstr "/Re_nomear contato" #, fuzzy #~ msgid "/_Edit Groups" #~ msgstr "/_Editar grupos" #, fuzzy #~ msgid "/_View Previous Conversations" #~ msgstr "_Conversa" #~ msgid "" #~ "Please enter a new nickname for the contact\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n" #~ "%s" #~ msgid "Edit groups for %s" #~ msgstr "Editar grupos de %s" #~ msgid "Conversation Log" #~ msgstr "Log da Conversa" #~ msgid "Registering account" #~ msgstr "Registrando conta" #, fuzzy #~ msgid "Respond" #~ msgstr "Motivo:" #, fuzzy #~ msgid "Add to _favourites" #~ msgstr "_Editar favoritos..." #, fuzzy #~ msgid "Na_me:" #~ msgstr "Nome:" #, fuzzy #~ msgid "New Chat Room" #~ msgstr "Gossip - Chat" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Information requested, please wait..." #~ msgstr "Informação solicitada, por favor, aguarde..." #, fuzzy #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Por exemplo: usuario@jabber.org" #, fuzzy #~ msgid "Chat Rooms..." #~ msgstr "Gossip - Chat" #, fuzzy #~ msgid "Connection Details" #~ msgstr "Detalhes do Registro" #, fuzzy #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?" #~ msgstr "Você já tem uma conta em um servidor Jabber?" #, fuzzy #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" #~ msgstr "" #~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" #~ msgstr "" #~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Configuração Terminada" #~ msgid "Gossip" #~ msgstr "Gossip" #~ msgid "" #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" #~ "\n" #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " #~ "favorite Jabber server.\n" #~ "\n" #~ "To get started, just click \"Forward\"." #~ msgstr "" #~ "Gossip é um moderno cliente para o sistema de Mensagens Instantâneas " #~ "Jabber.\n" #~ "\n" #~ "Este assistente o ajudará a configurar o gossip e conectá-lo ao seu " #~ "servidor Jabber favorito.\n" #~ "\n" #~ "Para iniciar, clique em \"Proseguir\"." #~ msgid "" #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " #~ "shown as \"Offline\" in your contact list." #~ msgstr "" #~ "Para que possa receber notificações de presença do usuário uma " #~ "solicitação será enviada. Enquanto a solicitação está sendo aprovada, o " #~ "usuário sempre aparecerá como \"Offline\" em sua lista de contatos." #~ msgid "In which group do you want to place this contact?" #~ msgstr "Em qual grupo você quer adicionar esse contato?" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "ID Jabber:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Apelido:" #, fuzzy #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status" #~ msgstr "" #~ "Você não está inscrito para receber o estado deste contato. Pressione " #~ "Inscrever-se para receber seu estado." #, fuzzy #~ msgid "Registering Account" #~ msgstr "Registrando conta" #, fuzzy #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "_Recursos:" #~ msgid "Sending request" #~ msgstr "enviando solicitação" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Servidor:" #, fuzzy #~ msgid "Web Site:" #~ msgstr "Site da Web:" #~ msgid "Welcome to Gossip" #~ msgstr "Bem vindo ao Gossip" #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" #~ msgstr "Qual o sistema de mensagens instantâneas o contato usa?" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Como você se chama?" #, fuzzy #~ msgid "What password do you want to use?" #~ msgstr "Qual servidor você quer usar?" #~ msgid "What username do you use?" #~ msgstr "Qual nome de usuário você usa?" #~ msgid "What username do you want to use?" #~ msgstr "Qual nome de usuário você quer usar?" #, fuzzy #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" #~ msgstr "Em qual grupo você quer adicionar esse contato?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" #~ ">Accounts menu item." #~ msgstr "" #~ "Gossip já está configurado corretamente em seu sistema.\n" #~ "Você pode alterar as configurações de sua conta selecionando o menuChat-" #~ ">Contato..." #, fuzzy #~ msgid "Your Account" #~ msgstr "Conta Jabber" #~ msgid "Your Identity" #~ msgstr "Sua Identificação" #, fuzzy #~ msgid "_Group Chat" #~ msgstr "Gossip - Chat" #, fuzzy #~ msgid "_No" #~ msgstr "Não" #~ msgid "_Search..." #~ msgstr "_Procurar..." #, fuzzy #~ msgid "_Yes" #~ msgstr "Sim" #~ msgid "Be silent when away" #~ msgstr "Ficar em silêncio quando longe" #~ msgid "Be silent when busy" #~ msgstr "Ficar em silêncio quando ocupado" #~ msgid "Height of main window" #~ msgstr "Altura da janela principal" #~ msgid "The X position of the main window." #~ msgstr "A posição X da janela principal." #~ msgid "The Y position of the main window." #~ msgstr "A posição Y da janela principal." #~ msgid "The width of the main window." #~ msgstr "A largura da janela principal." #~ msgid "Width of the main window" #~ msgstr "Largura da janela principal" #~ msgid "X position of main window" #~ msgstr "Posição X da janela principal" #~ msgid "Y position of main window" #~ msgstr "Posição Y da janela principal." #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" #~ msgstr "Gossip, Cliente de Mensagens Instantâneas" #, fuzzy #~ msgid "Close this chat window" #~ msgstr "Ocultar a janela principal." #, fuzzy #~ msgid "Requested Information" #~ msgstr "Informação da Cont_a" #, fuzzy #~ msgid "%s has gone offline" #~ msgstr "%s desconectou" #~ msgid "Available..." #~ msgstr "Disponível..." #~ msgid "Busy..." #~ msgstr "Ocupado..." #~ msgid "Away..." #~ msgstr "Longe..." #~ msgid "Contact _Information" #~ msgstr "_Informação do Contato" #, fuzzy #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Descrição" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Accounts" #~ msgstr "Gossip - Chat" #, fuzzy #~ msgid "Join _Group Chat..." #~ msgstr "_Juntar-se a Grupo de Chat..." #, fuzzy #~ msgid "Por_t:" #~ msgstr "P_orta:" #, fuzzy #~ msgid "Requested information." #~ msgstr "Informação do Cliente" #, fuzzy #~ msgid "Requesting contact information, please wait..." #~ msgstr "Solicitando detalhes pessoais, por favor aguarde..." #, fuzzy #~ msgid "Could not open connection" #~ msgstr "Impossível conectar" #, fuzzy #~ msgid "Could not find the server you wanted to use" #~ msgstr "Qual servidor você quer usar?" #, fuzzy #~ msgid "Connection to the server failed." #~ msgstr "Conectar ao servidor" #~ msgid "Written by:" #~ msgstr "Escrito por:" #~ msgid "Artwork by:" #~ msgstr "Arte de:" #~ msgid "Translated by:" #~ msgstr "Traduzido por:" #, fuzzy #~ msgid "Account ID" #~ msgstr "Informação da Cont_a" #~ msgid "%sChat - %s" #~ msgstr "%sChat - %s" #~ msgid "/Show _Log" #~ msgstr "/Mostrar _Log" #, fuzzy #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Versão:" #~ msgid "View Lo_g" #~ msgstr "Ver Lo_g" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Group Chat" #~ msgstr "Gossip - Juntar-se ao Grupo de Chat" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Add contact" #~ msgstr "Adicionar contato" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Contact Information" #~ msgstr "_Informação do Contato" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Edit Groups" #~ msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - New Account" #~ msgstr "Gossip - Chat" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - New Message" #~ msgstr "Gossip - Mensagem Enviada" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Personal Details" #~ msgstr "Detalhes pessoais" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Preferences" #~ msgstr "Preferências" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Status Message" #~ msgstr "Gossip - Mensagem Enviada" #, fuzzy #~ msgid "Personal Details Saved!" #~ msgstr "Detalhes pessoais" #~ msgid "What request message do you want to send to %s?" #~ msgstr "Qual mensagem de solicitação você quer mandar para %s?" #~ msgid "Make sure that your account information is correct." #~ msgstr "Tenha certeza que as informações de sua conta estão corretas." #~ msgid "%s wants to be notified of your status." #~ msgstr "%s quer ser notificado de seu status." #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" #~ msgstr "Você foi desconectado do servidor. Você quer reconectar?" #~ msgid "" #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also " #~ "currently be unavailable." #~ msgstr "" #~ "Tenha certeza que as informações de sua conta estão corretas. O servidor " #~ "ainda pode estar indisponível no momento." #~ msgid "Edit List..." #~ msgstr "Editar Lista..." #~ msgid "An error occurred when chatting with %s." #~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto conversava com %s." #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Detalhes:" #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s." #~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto conversava no grupo de chat %s." #~ msgid "Unable to enter the group chat %s." #~ msgstr "Impossível entrar no grupo de chat %s." #~ msgid "Gossip will now try to use your account:" #~ msgstr "Gossip irá, agora, tentar usar sua conta:" #~ msgid "Gossip will now try to register the account:" #~ msgstr "Gossip irá, agora, tentar registrar a conta:" #~ msgid "Saving personal details, please wait..." #~ msgstr "Salvando detalhes pessoais, por favor aguarde..." #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "From:" #~ msgstr "De:" #~ msgid "Gossip - Received Message" #~ msgstr "Gossip - Mensagem Recebida" #~ msgid "In reply to:" #~ msgstr "Em resposta a:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Para:" #~ msgid "_Reply..." #~ msgstr "_Responder..." #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Enviar" #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "C_onectar" #~ msgid "Connect _Server:" #~ msgstr "Conectar _Servidor:" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Available chat rooms" #~ msgstr "Salas de chat disponíveis" #~ msgid "Chat room information" #~ msgstr "Informação da sala de chat" #~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat" #~ msgstr "Imendio Gossip - Grupo de Chat" #~ msgid "N_ickname:" #~ msgstr "Apel_ido:" #~ msgid "" #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat " #~ "room to enter." #~ msgstr "" #~ "Pegue um dos favoritos ou digite apelido, servidor e o nome da sala de " #~ "chat que quer entrar." #~ msgid "R_emove" #~ msgstr "R_emover" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Adicionar" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "Finding the best server...\n" #~ "This will take a few moments, please wait." #~ msgstr "" #~ "Procurando o melhor servidor...\n" #~ "Isto levará alguns momentos. Por favor, espere." #~ msgid "Personal information" #~ msgstr "Informação pessoal" #~ msgid "Preset status messages" #~ msgstr "Mensagem de status presente" #~ msgid "Information not available" #~ msgstr "Informação não disponível" #~ msgid "Add Another Account" #~ msgstr "Adicionar outra Conta" #~ msgid "Choose a Server" #~ msgstr "escolha um servidor" #~ msgid "Choose from list:" #~ msgstr "Escolha da lista:" #~ msgid "Discover Services" #~ msgstr "Descubra Serviços" #~ msgid "Information about ..." #~ msgstr "Informação sobre..." #~ msgid "Jabber.com" #~ msgstr "Jabber.com" #~ msgid "Jabber.org" #~ msgstr "Jabber.org" #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?" #~ msgstr "Em qual servidor você tem uma conta Jabber?" #~ msgid "Registering Service" #~ msgstr "Registrando Serviço" #~ msgid "Sever Details" #~ msgstr "Detalhes do Servidor" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Som" #~ msgid "" #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another " #~ "protocol. " #~ msgstr "" #~ "Este assistente o ajudará a configurar sua conta para outro protocolo." #~ msgid "Use a different server" #~ msgstr "User um servidor diferente" #~ msgid "What request message do you want to send to ...?" #~ msgstr "Qual mensagem de solicitação você quer enviar para ... ?" #~ msgid "Which protocol would you like to set up? " #~ msgstr "Qual protocolo você gostaria de configurar?" #~ msgid "_AIM" #~ msgstr "_AIM" #~ msgid "_ICQ" #~ msgstr "_ICQ" #~ msgid "_MSN" #~ msgstr "_MSN" #~ msgid "_Yahoo!" #~ msgstr "_Yahoo!"