# translation of or.po to Oriya # Oriya translation of empathy.gnome-2.26 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Arun Mahapatra , 2009. # Manoj Kumar Giri , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: or\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-15 15:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-16 03:06+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ ଏବଂ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରସଂଗ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "ସୁସଂଗତ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ସଜାଡ଼ିବା ମାନଦଣ୍ଡ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "ଅବତାର ଚିତ୍ର ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable sounds when away" msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empathy ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆହରଣ ଫୋଲଡର" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Enable spell checker" msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକର୍ତ୍ତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Nick completed character" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "ଆଗତ ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "ଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଇନ୍ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଆଉଟ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Salut account is created" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Show avatars" msgstr "ଅବତାର ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଆଭାସ ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Show offline contacts" msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାଅ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Spell checking languages" msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Use graphical smileys" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Use notification sounds" msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତ ଶବ୍ଦ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "ଚାଟ ଘରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:271 msgid "People nearby" msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ" #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 msgid "Available" msgstr "ଉପଲବ୍ଧ" #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 msgid "Busy" msgstr "ବ୍ୟସ୍ତ" #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 msgid "Away" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ" #: ../libempathy/empathy-utils.c:259 msgid "Hidden" msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ" #: ../libempathy/empathy-utils.c:262 msgid "Offline" msgstr "ଅଫଲାଇନ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 msgid "All" msgstr "ସମସ୍ତ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "ଉନ୍ନତ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ ଏବଂ ଭରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ।" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "ପରଦା ନାମ (_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 msgid "_Port:" msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "ସର୍ଭର (_S):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "ଲଗଇନ୍ I_D: " #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICS_UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 msgid "_Charset:" msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_C):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 msgid "New Network" msgstr "ନୁଆ ଜାଲକ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 msgid "Network" msgstr "ଜାଲକ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 msgid "Servers" msgstr "ସର୍ଭର" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 msgid "Charset:" msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 msgid "Create a new IRC network" msgstr "ଏକ ନୁଆ IRC ନେଟୱର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 msgid "Edit the selected IRC network" msgstr "ଚୟିତ IRC ନେଟୱର୍କକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 msgid "Network" msgstr "ନେଟୱର୍କ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 msgid "Network:" msgstr "ନେଟୱର୍କ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 msgid "Nickname:" msgstr "ଡାକ ନାମ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 msgid "Password:" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 msgid "Quit message:" msgstr "ବିଦାୟ ସନ୍ଦେଶ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 msgid "Real name:" msgstr "ପ୍ରକ୍ରୁତ ନାମ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 msgid "Remove the selected IRC network" msgstr "ଚୟିତ IRC ନେଟୱର୍କକୁ କାଢ଼ି ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Override server settings" msgstr "ସର୍ଭର ସଂରଚନାକୁ ଦାବିଦେଇଯାଆନ୍ତୁ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Pri_ority:" msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_o):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 msgid "Reso_urce:" msgstr "ସମ୍ବଳ (_u):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "Use old SS_L" msgstr "ପୁରୁଣା SSL ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ଆବଶ୍ୟକ (TLS/SSL) (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_Email:" msgstr "ଇ-ମେଲ (_E):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ (_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "ଶେଷ ନାମ (_L):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "ଡାକ ନାମ (_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "ପ୍ରକାଶିତ ନାମ (_P):" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "STUN କୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr " STUN ସର୍ଭର" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "STUN ସଂଯୋଗିକୀ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 msgid "_Username:" msgstr "ଚାଳକ ନାମ(_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "Yahoo ଜାପାନ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_Y)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "Yahoo I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 msgid "Couldn't convert image" msgstr "ଚିତ୍ର ରୂପାନ୍ତର କରିହେଲା ନାହିଁ" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "ନିଜର ଅବତାର ପ୍ରତିଛବି ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959 msgid "No Image" msgstr "କୌଣସି ଚିତ୍ର ନାହିଁ" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "Images" msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 msgid "All Files" msgstr "ସବୁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 msgid "Click to enlarge" msgstr "ବଡ଼କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:498 msgid "offline" msgstr "ଅଫଲାଇନ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:501 msgid "invalid contact" msgstr "ତ୍ରୁଟିପୁର୍ଣ୍ଣ ସମ୍ପର୍କ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:504 msgid "permission denied" msgstr "ଅନୁମତି ନାହିଁ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 msgid "too long message" msgstr "ଅତ୍ଯାଧିକ ଲମ୍ବା ସନ୍ଦେଶ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 msgid "not implemented" msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 msgid "unknown" msgstr "ଅଜଣା" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:517 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି '%s': %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549 msgid "No topic defined" msgstr "କୌଣସି ବିଷୟ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇନାହିଁ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964 msgid "Insert Smiley" msgstr "Smiley କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:982 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559 msgid "_Send" msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1016 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "ଶବ୍ଦ ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ... (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s କଠୋରିରେ ଯୋଗଦାନ କରିଛନ୍ତି" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1137 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s କଠୋରିକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିସାରିଛନ୍ତି" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1251 ../src/empathy-call-window.c:764 msgid "Disconnected" msgstr "ଅସଂଯୋଜିତ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647 msgid "Connected" msgstr "ସଂଯୋଗିତ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 msgid "Conversation" msgstr "କଥୋପକଥନ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "ବିଷୟ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "ସାମୁହିକ ଚାଟ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339 msgid "_Open Link" msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %B %d %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 msgid "Edit Contact Information" msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 msgid "Contact Information" msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 msgid "New Contact" msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "ପରେ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତୁ (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "କ୍ରୟ ଅନୁରୋଧ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257 msgid "Removing group" msgstr "ସମୂହ କଢ଼ାହେଉଛି" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383 msgid "_Remove" msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336 msgid "Removing contact" msgstr "ସମ୍ପର୍କ କଢ଼ାହେଉଛି" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "ଆଳାପ (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "_Call" msgstr "କଲ (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 msgid "Send file" msgstr "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 msgid "Infor_mation" msgstr "ସୂଚନା (_m)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 msgid "Inviting to this room" msgstr "ଏହି କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "ଚାର୍ଟ କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 msgid "Select a contact" msgstr "ଏକ ସମ୍ପର୍କ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 msgid "Unable to save avatar" msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895 msgid "Select" msgstr "ବାଛନ୍ତୁ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 #: ../src/empathy-main-window.c:991 msgid "Group" msgstr "ସମୂହ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "ଗ୍ରାହକ ସୂଚନା" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "ସମ୍ପର୍କର ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "ସମ୍ପର୍କ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "ସମୂହ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "ଖାତା:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "ଉପନାମ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "ଜନ୍ମଦିନ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "ଗ୍ରାହକ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "ଇ-ମେଲ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "ପୁରା ନାମ:" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "ପରିଚାୟକ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "ସୂଚନା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "OS:" msgstr "ଓ.ଏସ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" msgstr "ସଂସ୍କରଣ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 msgid "Web site:" msgstr "ୱେବ ସାଇଟ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "ସମୂହକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 msgid "new server" msgstr "ନୁଆ ସର୍ଭର" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 msgid "Server" msgstr "ସର୍ଭର" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 msgid "Port" msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277 msgid "Account" msgstr "ଖାତା" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 msgid "Date" msgstr "ତାରିଖ" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Conversations" msgstr "କଥୋପକଥନଗୁଡ଼ିକ" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Previous Conversations" msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନଗୁଡ଼ିକ" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ" #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 msgid "_For:" msgstr "ପାଇଁ (_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 msgid "C_all" msgstr "କଲ (_a)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 msgid "C_hat" msgstr "ଆଳାପ (_h)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "ସମ୍ପର୍କ ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 msgid "Custom messages..." msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ସନ୍ଦେଶ" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "ସଂଦେଶ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "ସଂଦେଶ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "ଅବସ୍ଥିତି:" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 msgid "Word" msgstr "ଶବ୍ଦ" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 msgid "Suggestions for the word" msgstr "ଶବ୍ଦ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତାବ" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "ଶବ୍ଦ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତାବ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 msgid "Classic" msgstr "ଚିରପ୍ରତିଷ୍ଠିତ" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 msgid "Simple" msgstr "ସରଳ" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 msgid "Clean" msgstr "ସଫା" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 msgid "Blue" msgstr "ନୀଳ" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406 msgid "Unable to open URI" msgstr "ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551 msgid "Select a file" msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587 msgid "Received an instant message" msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିଛି" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589 msgid "Sent an instant message" msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଛି" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591 msgid "Incoming chat request" msgstr "ଆସୁଥିବା ଚାର୍ଟ ଅନୁରୋଧ" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593 msgid "Contact connected" msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପିତ" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595 msgid "Contact disconnected" msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597 msgid "Connected to server" msgstr "ସର୍ଭର ସହ ସଂଯୋଗିତ" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599 msgid "Disconnected from server" msgstr "ସର୍ଭରରୁ ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601 msgid "Incoming voice call" msgstr "ଆସୁଥିବା ସ୍ୱର କଲ" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603 msgid "Outgoing voice call" msgstr "ଯାଉଥିବା ସ୍ୱର କଲ" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605 msgid "Voice call ended" msgstr "ସ୍ୱର କଲ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଲୋକେଲ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "ଆରବୀୟ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "ଆରମେନିଆନ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "ବାଲଟିକ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "ସେଲଟିକ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "ମଧ୍ଯ ୟୁରୋପୀୟ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "ଚୀନୀୟ ସରଳ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "ଚୀନୀୟ ପାରମ୍ପରିକ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "କ୍ରୋଏସିଆନ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "ସିରିଲିକ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "ସିରିଲିକ/ରୁଷୀୟ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "ସିରିଲିକ/ଇଉକ୍ରେନୀୟ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "ଜର୍ଜୀୟ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "ଗ୍ରୀକ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "ଗୁଜୁରାଟୀ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "ଗୁରୂମୂଖୀ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "ହିବ୍ରୁ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "ହିବ୍ରୁ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "ହିନ୍ଦୀ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "ଆଇସଲାଣ୍ଡୀୟ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "ଜାପାନୀ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "କୋରିଆନ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "ନର୍ଡିକ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "ପାର୍ସୀ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "ରୋମାନୀୟ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ୟୁରୋପୀୟ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "ଥାଈ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "ତୁର୍କୀୟ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "ୟୁନିକୋଡ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "ପାଶ୍ଚାତ୍ଯ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "ଭିଏତନାମୀ" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 msgid "Talk!" msgstr "କୁହନ୍ତୁ!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "ବିଷୟରେ (_A)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "ସୂଚନା (_I)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Preferences" msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 msgid "Please configure a contact." msgstr "ଦୟାକରି ଏକ ସମ୍ପର୍କକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 msgid "Select contact..." msgstr "ଏକ ସମ୍ପର୍କ ଚୟନ କରନ୍ତୁ..." #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "ଉପସ୍ଥିତି" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନିଜର ଉପସ୍ଥିତିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ" #: ../src/empathy.c:430 msgid "Don't connect on startup" msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../src/empathy.c:434 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../src/empathy.c:438 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "ଖାତା ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../src/empathy.c:450 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "ଅରୁଣ ମହାପାତ୍ର " #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 msgid "Enabled" msgstr "ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକ" #. To translator: %s is the protocol name #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "ନୁଆ %s ଖାତା" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" msgstr "ନୁଆ ଖାତା" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No protocol installed" msgstr "କୌଣସି ପ୍ରୋଟୋକଲ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "ବିନ୍ୟାସ" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 msgid "Import Accounts..." msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "ପ୍ରକାର:" #: ../src/empathy-call-window.c:346 msgid "Contrast" msgstr "ଆଲୋକ ପ୍ରଦର୍ଶନର ପ୍ରଭେଦ ମାତ୍ରା" #: ../src/empathy-call-window.c:349 msgid "Brightness" msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା" #: ../src/empathy-call-window.c:352 msgid "Gamma" msgstr "ଗାମା" #: ../src/empathy-call-window.c:456 msgid "Volume" msgstr "ତିବ୍ରତା" #: ../src/empathy-call-window.c:547 msgid "_Sidebar" msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟି (_S)" #: ../src/empathy-call-window.c:565 msgid "Dialpad" msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ" #: ../src/empathy-call-window.c:571 msgid "Audio input" msgstr "ଧ୍ବନି ନିବେଶ" #: ../src/empathy-call-window.c:575 msgid "Video input" msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ" #: ../src/empathy-call-window.c:588 msgid "Connecting..." msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..." #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:844 #, c-format msgid "Connected -- %d:%02dm" msgstr "ସଂଯୋଗିତ -- %d:%02dମି" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 msgid "Hang up" msgstr "ରଖିଦିଅ" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 msgid "Send Audio" msgstr "ଧ୍ବନି ପଠାନ୍ତୁ" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 msgid "Send video" msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପଠାନ୍ତୁ" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "Video preview" msgstr "ଭିଡିଓ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "_View" msgstr "ଦୃଶ୍ୟ (_V)" #: ../src/empathy-chat-window.c:313 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "କଥୋପକଥନ (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:418 msgid "Topic:" msgstr "ବିଷୟ:" #: ../src/empathy-chat-window.c:423 msgid "Typing a message." msgstr "ଏକ ସନ୍ଦେଶ ଟାଇପ କରୁଅଛି." #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429 #, c-format msgid "New message from %s" msgstr "%s ଠାରୁ ନୁଆ ସନ୍ଦେଶ" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_l)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 msgid "Chat" msgstr "ଆଳାପ" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 msgid "Invitation _message:" msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ ସନ୍ଦେଶ (_m):" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 msgid "Invite" msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ବାମ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_L)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ଡ଼ାହାଣ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_R)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "କେଉଁମାନେ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାହା ବାଛନ୍ତୁ:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 msgid "_Contact" msgstr "ସମ୍ପର୍କ (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Contents" msgstr "ସୂଚୀ ପତ୍ର (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 msgid "_Conversation" msgstr "କଥୋପକଥନ" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 msgid "_Detach Tab" msgstr "ଟାବ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "ମନପସନ୍ଦ ଚାର୍ଟ କଠୋରି (_F)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "ସହୟତା (_H)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 msgid "_Next Tab" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଟ୍ୟାବ (_N)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Previous Tab" msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବ (_P)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 msgid "_Tabs" msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_T)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Name" msgstr "ନାମ" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 msgid "Room" msgstr "କଠୋରି" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 msgid "Auto-Connect" msgstr "ସ୍ବୟଂ-ସଂଯୋଗ" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "ମନପସନ୍ଦ କଠୋରିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "ଆରମ୍ଭରେ କଠୋରିରେ ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_u)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "ମନପସନ୍ଦ କଠୋରିଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "ନାମ (_N):" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "ସର୍ଭର (_e):" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "କଠୋରି (_R):" #: ../src/empathy-event-manager.c:377 msgid "Incoming call" msgstr "ଆଗତ କଲ" #: ../src/empathy-event-manager.c:380 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:387 msgid "_Reject" msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ (_R)" #: ../src/empathy-event-manager.c:393 msgid "_Answer" msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)" #: ../src/empathy-event-manager.c:516 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ" #: ../src/empathy-event-manager.c:564 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:570 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:575 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:698 msgid "Room invitation" msgstr "କଠୋରି ଆମନ୍ତ୍ରଣ" #: ../src/empathy-event-manager.c:701 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଛନ୍ତି" #. Decline button #: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1031 msgid "_Decline" msgstr "_ଅସ୍ବୀକାର" #: ../src/empathy-event-manager.c:714 msgid "_Join" msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)" #: ../src/empathy-event-manager.c:744 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିଛନ୍ତି" #: ../src/empathy-event-manager.c:867 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:961 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:965 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "ସନ୍ଦେଶ: %s" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:114 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:117 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:166 msgid "No reason was specified" msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ" #: ../src/empathy-ft-manager.c:168 msgid "The change in state was requested" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:170 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "ଆପଣ ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି" #: ../src/empathy-ft-manager.c:172 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଦାତା ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି" #: ../src/empathy-ft-manager.c:174 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "ଫାଇଲକୁ ପରିବହନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../src/empathy-ft-manager.c:176 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:178 msgid "Unknown reason" msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:226 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "%sରୁ \"%s\"କୁ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:229 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\" କୁ %s ପାଖକୁ ପଠାଯାଉଛି" #: ../src/empathy-ft-manager.c:239 msgctxt "file size" msgid "Unknown" msgstr "ଅଜଣା" #. translators: first %s is the transferred size, second %s is #. * the total file size #: ../src/empathy-ft-manager.c:247 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s ରୁ %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:254 msgid "Waiting the other participant's response" msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଦାତାମାନହ୍କ ଉତ୍ତରକୁ ଆପେକ୍ଷା କରିଅଛି" #: ../src/empathy-ft-manager.c:264 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "\"%s\" ଗ୍ରହଣ କରାଗଲା %s ଠାରୁ" #: ../src/empathy-ft-manager.c:270 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" ପଠାଗଲା %s କୁ" #: ../src/empathy-ft-manager.c:273 msgid "File transfer completed" msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛି " #: ../src/empathy-ft-manager.c:282 #, c-format msgid "\"%s\" receiving from %s" msgstr "\"%s\" ଗ୍ରହଣ କରାଯାଉଛି %s ଠାରୁ" #: ../src/empathy-ft-manager.c:288 #, c-format msgid "\"%s\" sending to %s" msgstr "\"%s\" ପଠାଯାଉଛି %s କୁ" #: ../src/empathy-ft-manager.c:291 #, c-format msgid "File transfer canceled: %s" msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରାଯାଇଛି : %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:306 msgctxt "remaining time" msgid "Unknown" msgstr "ଅଜଣା" #: ../src/empathy-ft-manager.c:366 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "ଅଜଣା" #: ../src/empathy-ft-manager.c:663 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:675 msgid "File" msgstr "ଫାଇଲ" #: ../src/empathy-ft-manager.c:697 msgid "Remaining" msgstr "ବାକି ଅଛି" #: ../src/empathy-ft-manager.c:895 msgid "Cannot save file to this location" msgstr "ଏହି ସ୍ଥାନରେ ପାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../src/empathy-ft-manager.c:941 msgid "Save file as..." msgstr "ଫାଇଲକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ..." #: ../src/empathy-ft-manager.c:1011 msgid "unknown size" msgstr "ଅଜଣା ଆକାର" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1017 #, c-format msgid "%s would like to send you a file" msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛି" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1022 #, c-format msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" msgstr "ଆପଣ ଫାଇଲ \"%s\" କୁ ଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି (%s)?" #. Accept button #: ../src/empathy-ft-manager.c:1040 msgid "_Accept" msgstr "_ସ୍ବୀକାର କର" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 msgid "File transfers" msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-dialog.c:255 msgid "Import" msgstr "ଆୟତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/empathy-import-dialog.c:264 msgid "Protocol" msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ" #: ../src/empathy-import-dialog.c:290 msgid "Source" msgstr "ଉତ୍ସ" #: ../src/empathy-import-dialog.c:378 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 msgid "Import Accounts" msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ" #: ../src/empathy-main-window.c:391 msgid "No error specified" msgstr "କିଛି ତ୍ରୁଟି ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ" #: ../src/empathy-main-window.c:394 msgid "Network error" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ତ୍ରୁଟି" #: ../src/empathy-main-window.c:397 msgid "Authentication failed" msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ" #: ../src/empathy-main-window.c:400 msgid "Encryption error" msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ତ୍ରୁଟି" #: ../src/empathy-main-window.c:403 msgid "Name in use" msgstr "ନାମ ଉପଯୋଗ ହେଉଅଛି" #: ../src/empathy-main-window.c:406 msgid "Certificate not provided" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦିଆଯାଇନାହିଁ" #: ../src/empathy-main-window.c:409 msgid "Certificate untrusted" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିଶ୍ୱସ୍ଥ ନୁହଁ" #: ../src/empathy-main-window.c:412 msgid "Certificate expired" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ" #: ../src/empathy-main-window.c:415 msgid "Certificate not activated" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ" #: ../src/empathy-main-window.c:418 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅମେଳ" #: ../src/empathy-main-window.c:421 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ମେଳଖାଉନାହିଁ" #: ../src/empathy-main-window.c:424 msgid "Certificate self-signed" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି" #: ../src/empathy-main-window.c:427 msgid "Certificate error" msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି" #: ../src/empathy-main-window.c:430 msgid "Unknown error" msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି" #: ../src/empathy-main-window.c:594 msgid "Show and edit accounts" msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/empathy-main-window.c:974 msgid "Contact" msgstr "ସମ୍ପର୍କ" #: ../src/empathy-main-window.c:1176 msgid "_Edit account" msgstr "ଖାତା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "ନୂତନ ଭାବରେ ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_N)..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖନ୍ତୁ (_O)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 msgid "_Accounts" msgstr "ଖାତାଗୁଡିକ (_A)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Add Contact..." msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ (_N)..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 msgid "_Personal Information" msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା (_P)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Room" msgstr "କକ୍ଷ (_R)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 msgid "Chat Rooms" msgstr "ଚାଟ କକ୍ଷଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "ୟୋଗଦିଅନ୍ତୁ" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" msgstr "ନୂତନ ଭାାବରେଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ " #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "ସତେଜନ କରନ୍ତୁ (_f)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.c:157 msgid "Message received" msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ" #: ../src/empathy-preferences.c:158 msgid "Message sent" msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯାଇଅଛି" #: ../src/empathy-preferences.c:159 msgid "New conversation" msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ" #: ../src/empathy-preferences.c:160 msgid "Contact goes online" msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅନଲାଇନ ଆସିଲେ" #: ../src/empathy-preferences.c:161 msgid "Contact goes offline" msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଫଲାଇନ ଗଲେ" #: ../src/empathy-preferences.c:162 msgid "Account connected" msgstr "ଖାତା ସଂଯୋଗିତ" #: ../src/empathy-preferences.c:163 msgid "Account disconnected" msgstr "ଖାତା ବିଚ୍ଛିନ୍ନ" #: ../src/empathy-preferences.c:397 msgid "Language" msgstr "ଭାଷା" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "ସାଦ୍ରୁଣ୍ଯ" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 msgid "Behavior" msgstr "ଆଚରଣ" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Contact List" msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "Play sound for events" msgstr "ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "ଚାର୍ଟ ପ୍ରସଙ୍ଗ (_e):" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "General" msgstr "ସାଧାରଣ" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Notifications" msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Preferences" msgstr "ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Show _avatars" msgstr "ଅବତାର ଦେଖାନ୍ତୁ (_a)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Show _smileys as images" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Sort by _name" msgstr "ନାମ ହିସାବରେ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_n)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by s_tate" msgstr "ଅବସ୍ଥା ହିସାବରେ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_t)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Sounds" msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "ଧ୍ୱିନି ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "ଅବସ୍ଥିତି" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ (_S)" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435 #, c-format msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr ""