# translation of ml.po to # translation of empathy.gnome-2-28.ml.po to # Copyright (C) 2008 empathy'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the empathy package. # # FSF-India , 2003. # ashik salahudeen , 2008. # പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍ , 2008. # Praveen Arimbrathodiyil , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-15 07:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-15 14:25+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" msgstr "എമ്പതി " #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy IM Client" msgstr "എമ്പതി ഐഎം ക്ലൈന്റ്" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "IM Client" msgstr "ഐഎം ക്ലയന്റ്:" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "Send and receive messages" msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ അയക്കുകയും സ്വീകരിക്കുകയും ചെയ്യുക" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "പുതിയ ചാറ്റുകള്‍ എപ്പോഴും മറ്റൊരു പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തന്നെ തുറക്കുക" #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "ഗ്രൂപ്പ് ചാറ്റില്‍ വിളിപ്പേരു മുഴുമിക്കല്‍ (റ്റാബ്) ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ വിളിപ്പേരിനു ശേഷം ചേര്‍‌ക്കേണ്ട " "അക്ഷരം/ചിഹ്നം" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "ചാറ്റ് വിന്‍ഡോയുടെ തീം" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "കോമകളിട്ട് തിരിച്ചിട്ടുള്ള സ്പെല്‍ ചെക്കര്‍ ഭാഷകളുടെ ഒരു പട്ടിക ( ഉദാ. hi,ml) ." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "കോണ്‍ടാക്റ്റ് പട്ടികയുടെ ചുരുക്കരൂപം" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Connection managers should be used" msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള കണക്ഷന്‍ പാലകന്‍മാര്‍" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "കോണ്‍ടാക്റ്റ് പട്ടിക ക്രമീകരിക്കേണ്ടത് ഇതിനെ അടിസ്ഥാനമാക്കിയാണ് " #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "അവതാരം ആയി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട ഡിഫോള്‍ട്ട് ഡയറക്റ്ററി" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "_ദൂരെയാകുമ്പോള്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കേണ്ട" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Disable sounds when away" msgstr "_ദൂരെയാകുമ്പോള്‍ ശബ്ദം കേള്‍പ്പിയ്ക്കരുതു്" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "എമ്പതിയ്ക്കു് ഉപയോക്താവിന്റെ സ്ഥാനം പ്രസിദ്ധീകരിയ്ക്കാന്‍ കഴിയും" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "ജിപിഎസ്സുപയോഗിച്ചു് സ്ഥാനം ഊഹിയ്ക്കാന്‍ എമ്പതിയ്ക്കു് കഴിയും" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "സെല്ലുലാര്‍ ശൃംഖല ഉപയോഗിച്ചു് സ്ഥാനം ഊഹിയ്ക്കാന്‍ എമ്പതിയ്ക്കു് കഴിയും" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "ശൃംഖല ഉപയോഗിച്ചു് സ്ഥാനം ഊഹിയ്ക്കാന്‍ എമ്പതിയ്ക്കു് കഴിയും" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Empathy default download folder" msgstr "എമ്പതി ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന സഹജമായ അറ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "അക്കൌണ്ടുകള്‍ പുറത്തുനിന്നെടുക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി എമ്പതി ചോദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "എംപതി തുടക്കത്തില്‍ തന്നത്താന്‍ കണക്റ്റ് ചെയ്യണം" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വ്യക്തത എമ്പതി കുറയ്ക്കണം" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "എംപതി ചാറ്റ് ജാലകത്തിന്റെ ഐക്കണ്‍ ആയി കോണ്‍ടാക്റ്റിന്റെ അവതാരത്തെ തന്നെ ഉപയോഗിക്കണം" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "വെബ്‌കിറ്റിന്റെ കോഡെഴുത്തുകാര്‍ക്കുള്ള ഉപകരണങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ വരുമ്പോള്‍ പൊങ്ങി വരുന്ന അറിയിപ്പു് കാണിയ്ക്കുക" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Enable spell checker" msgstr "സ്പെല്‍ ചെക്കര്‍ സജീവമാക്കുക" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Hide main window" msgstr "പ്രധാനജാലകത്തെ മറയ്ക്കുക" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Hide the main window." msgstr "പ്രധാനജാലകത്തെ മറയ്ക്കുക" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "MC 4 accounts have been imported" msgstr "എംസി 4 അക്കൌണ്ടുകള്‍ എടുത്തിട്ടുണ്ടു്" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "MC 4 accounts have been imported." msgstr "എംസി 4 അക്കൌണ്ടുകള്‍ എടുത്തിട്ടുണ്ടു്." #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Nick completed character" msgstr "വിളിപ്പേരു മുഴുമിക്കപ്പെടുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ചിഹ്നം" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "പുതിയ ചാറ്റുകള്‍ വെവ്വേറെ ജാലകങ്ങളില്‍ തുറക്കുക" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Path of the adium theme to use" msgstr "ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട അഡിയത്തിന്റെ പ്രമേയത്തിലേയ്ക്കുള്ള വഴി" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." msgstr "ചാറ്റിനുള്ള പ്രമേയം അഡിയമാണെങ്കില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള അഡിയമിനുള്ള പാഥ്" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "സന്ദേശം വരുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "പുതിയ സംഭാഷണങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ശബ്ദം കേള്‍പ്പിയ്ക്കുക" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവര്‍ വരുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവരാരെങ്കിലും പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള്‍ ഒരു ശബ്ദം കേള്‍പ്പിയ്ക്കുക" #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "നമ്മള്‍ അകത്തുകയറുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "നമ്മള്‍ പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "സല്ലാപം ശ്രദ്ധയില്‍ പെട്ടില്ലെങ്കില്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Popup notifications when a contact sign in" msgstr "ഒരാള്‍ സൈന്‍ ഇന്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Popup notifications when a contact sign out" msgstr "ഒരാള്‍ സൈനൌട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "Salut account is created" msgstr "സല്യൂട്ട് അക്കൗണ്ട് ഉണ്ടാക്കിക്കഴിഞിരിക്കുന്നു" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Show avatars" msgstr "അവതാരങ്ങളെ കാണിക്കുക" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "മുറികളില്‍ ബന്ധപ്പട്ടിക കാണിയ്ക്കുക" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "പ്രധാനജാലകം അടയ്ക്കുമ്പോള്‍ ഒരു സൂചന കാണിക്കുക" #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "Show offline contacts" msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആയ കോണ്‍ടാക്റ്റുകളെ കാണിക്കുക" #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Spell checking languages" msgstr "സ്പെല്‍ ചെക് നടത്താവുന്ന ഭാഷകള്‍" #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "വരുന്ന ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കേണ്ട സഹജമായ അറ." #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "ഒരു അവതാരചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കാനുപയോഗിച്ച അവസാനത്തെ ഡയറക്റ്ററി" #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "വര്‍ത്തമാനത്തെ ചാറ്റ് ജാലകങ്ങളില്‍ കാണിക്കുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട തീം" #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Use graphical smileys" msgstr "ഗ്രാഫിക്കല്‍ സ്മൈലികള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Use notification sounds" msgstr "സൂചനാശബ്ദങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "ചാറ്റ് മുറികള്‍ക്ക് തീം ഉപയോഗിക്കുക" #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "വെബ്‌കിറ്റിന്റെ വെബ് പരിശോധകന്‍ പോലുള്ള കോഡെഴുത്തുകാര്‍ക്കുള്ള ഉപകരണങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കണോ." #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." msgstr "എമ്പതിയ്ക്കു് ഉപയോക്താവിന്റെ സ്ഥലം ബന്ധങ്ങളിലേക്ക് നല്‍കണമോ എന്നു്." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "എമ്പതിയ്ക്കു് സ്ഥലം കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ ജിപിഎസ് ഉപയോഗിക്കാമോ എന്നു്." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "എമ്പതിയ്ക്കു് സ്ഥലം കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സെല്ലുലാര്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കാമോ എന്നു്." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." msgstr "എമ്പതിയ്ക്കു് സ്ഥലം കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കാമോ എന്നു്." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "മറ്റു് പ്രോഗ്രാമുകളില്‍ നിന്നും അക്കൊണ്ടുകള്‍ എടുക്കാന്‍ എമ്പതി ചോദിച്ചിട്ടുണ്ടോ ഇല്ലയോ എന്നു്." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "എംപതി തുടക്കത്തില്‍ തന്നെ നിങ്ങളുടെ അക്കൗണ്ടുകളിലേക്ക് ലോഗിന്‍ ചെയ്യണമോ വേണ്ടയോ എന്ന് " #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "" "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " "reasons." msgstr "സ്വകാര്യ കാരണങ്ങള്‍ക്കായി സ്ഥലത്തിന്റെ വ്യക്തത എമ്പതിയ്ക്കു് കുറയ്ക്കണമോ എന്നു്." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "" "എംപതി കോണ്ടാക്റ്റിന്റെ അവതാരചിത്രത്തെ തന്നെ ചാറ്റ് ജാലകത്തിന്റെ ഐക്കണായി ഉപയോഗിക്കണമോ " "വേണ്ടയോ എന്ന്" #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "" "Whether or not connectivity managers should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" "സ്വയം കണക്ട്/വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി കണക്ടിവിറ്റി മാനേജര്‍മാരെ " "ഉപയോഗിക്കണമോ എന്ന്." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "എംപതി ആദ്യമായി ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ സല്യൂട്ട് അക്കൗണ്ട് ഉണ്ടാക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന് " #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "നിങ്ങള്‍ പരിശോധിയ്ക്കണമെന്നാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന ഭാഷകളില്‍ എഴുതുന്ന വാക്കുകള്‍ പരിശോധിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "വര്‍ത്തമാനം പറയുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന സ്മൈലികളെ ചിത്രങ്ങളാക്കി മാറ്റണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്" #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവര്‍ ശൃംഖലയില്‍ കയറുമ്പോള്‍ അറിയിയ്ക്കാന്‍ ശബ്ദം കേള്‍പ്പിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "" "പട്ടികയിലുള്ളവര്‍ ശൃംഖലയില്‍ നിന്നും പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള്‍ അറിയിയ്ക്കാന്‍ ശബ്ദം കേള്‍പ്പിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ " "എന്നു്." #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "എന്തെങ്കിലും സംഭവിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "ഒരു സന്ദേശം വരുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "പുതിയ വര്‍ത്തമാനങ്ങള്‍ക്കു് ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "ഒരു സന്ദേശം അയയ്ക്കുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "ഒരു ശൃംഖലയില്‍ കയറുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "ഒരു ശൃംഖലയില്‍ നിന്നും പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "നിങ്ങള്‍ ദൂരെയോ തിരക്കിലോ ആയിരിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "ഒരു ബന്ധം ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആകുമ്പോള്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "ഒരു ബന്ധം ഓണ്‍ലൈന്‍ ആകുമ്പോള്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "സല്ലാപം തുറന്നിട്ടുണ്ടെങ്കിലും ശ്രദ്ധയിലില്ലെങ്കില്‍ ഒരു പുതിയ സന്ദേശം വരുമ്പോള്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന " "അറിയിപ്പു് കാണിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്" #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "ഒരു പുതിയ സന്ദേശം വരുമ്പോള്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പു് കാണിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "ചാറ്റ് ജാലകങ്ങളിലും കോണ്ടാക്റ്റ് പട്ടികയിലും കോണ്ടാക്റ്റുകള്‍ക്ക് അവതാറുകളെ കാണിക്കണോ എന്ന്" #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആയ കോണ്ടാക്റ്റുകളെ കോണ്ടാക്റ്റ് പട്ടികയില്‍ കാണിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന്." #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "നിങ്ങള്‍ ദൂരെയോ തിരക്കിലോ ആയിരിക്കുമ്പോള്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കണോ വേണ്ടയോ എന്നു്." #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." msgstr "ചാറ്റ് മുറിയില്‍ ബന്ധങ്ങളുടെ പട്ടിക കാണിക്കണമോ എന്നു്" #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" "ടൈറ്റില്‍ ബാറിലെ 'x' ബട്ടണുപയോഗിച്ച് പ്രധാനജാലകം അടച്ചു കളയുന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള മെസ്സേജ് ഡയലോഗ് " "കാണിക്കണോവേണ്ടയോ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "കോണ്‍ടാക്റ്റ് പട്ടികയെ ചുരുക്കി കാണിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന്" #: ../data/empathy.schemas.in.h:85 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "ചാറ്റ് മുറികള്‍ക്ക് തീം ഉപയോഗിക്കണോ വേണ്ടയോ എന്ന് " #: ../data/empathy.schemas.in.h:86 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" "കോണ്ടാക്റ്റ് പട്ടികയെ ക്രമീകരിക്കുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട അടിസ്ഥാനം. കോണ്ടാക്റ്റിന്റെ \"പേര്\" " "അനുസരിച്ച് അക്ഷരമാലാക്രമത്തിലാക്കുക എന്നതാണ് ഡിഫോള്‍ട്ട്. \"സംസ്ഥാനം\" എന്നത് കോണ്ടാക്റ്റ് " "പട്ടികയെ സംസ്ഥാനത്തിനനുസരിച്ച് അക്ഷരമാലാക്രമത്തിലാക്കും" #: ../libempathy/empathy-account.c:1158 msgid "Can't set an empty display name" msgstr "കാണിയ്ക്കാനുള്ള പേരു് ശൂന്യമാകരുതു്" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "അയച്ച ഫയലിന്റേയും കിട്ടിയ ഫയലിന്റേയും ചുരുക്കം പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "അപ്പുറത്തെയാളിനു് ഫയല്‍‌ കൈമാറാനുള്ള പിന്തുണയില്ല" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലൊരു സാധാരണ ഫയലല്ല" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166 msgid "The selected file is empty" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ ശൂന്യമാണു്" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285 msgid "People nearby" msgstr "അടുത്തുള്ളവര്‍" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 msgid "Socket type not supported" msgstr "സോക്കറ്റിന്റെ തരം പിന്തുണയില്ലാത്തതാണു്" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 msgid "No reason was specified" msgstr "കാരണമൊന്നും വ്യക്തമാക്കിയില്ല" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 msgid "The change in state was requested" msgstr "അവസ്ഥ മാറ്റം ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "ഫയല്‍ കൈമാറുന്നതില്‍ നിന്നും പിന്മാറിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "അപ്പുറത്തുള്ളവര്‍ ഫയല്‍ കൈമാറ്റത്തില്‍ നിന്നും പിന്മാറിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "ഫയല്‍ കൈമാറ്റം ചെയ്യാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുമ്പോള്‍ പിശകു്" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "അപ്പുറത്തുള്ളവര്‍ക്കു് ഫയല്‍ കൈമാറ്റം ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 msgid "Unknown reason" msgstr "അറിയാത്ത കാരണം" #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Available" msgstr "ലഭ്യമാണു്" #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 msgid "Busy" msgstr "തിരക്കില്‍" #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Away" msgstr "ദൂരെ" #: ../libempathy/empathy-utils.c:242 msgid "Hidden" msgstr "മറയ്ക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 msgid "Offline" msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍" #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 msgid "People Nearby" msgstr "അടുത്തുള്ളവര്‍" #: ../libempathy/empathy-utils.c:385 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "യാഹൂ! ജപ്പാന്‍" #: ../libempathy/empathy-utils.c:386 msgid "Facebook Chat" msgstr "ഫേസ്ബുക്ക് സല്ലാപം" #: ../libempathy/empathy-time.c:137 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d സെക്കന്റ് മുമ്പു്" msgstr[1] "%d സെക്കന്റുകള്‍ മുമ്പു്" #: ../libempathy/empathy-time.c:142 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d മിനിട്ട് മുമ്പു്" msgstr[1] "%d മിനിട്ടുകള്‍ മുമ്പു്" #: ../libempathy/empathy-time.c:147 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d മണിക്കൂര്‍ മുമ്പു്" msgstr[1] "%d മണിക്കൂറുകള്‍ മുമ്പു്" #: ../libempathy/empathy-time.c:152 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d ദിവസം മുമ്പു്" msgstr[1] "%d ദിവസങ്ങള്‍ മുമ്പു്" #: ../libempathy/empathy-time.c:157 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d ആഴ്ച മുമ്പു്" msgstr[1] "%d ആഴ്ചകള്‍ മുമ്പു്" #: ../libempathy/empathy-time.c:162 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d മാസം മുമ്പു്" msgstr[1] "%d മാസങ്ങള്‍ മുമ്പു്" #: ../libempathy/empathy-time.c:167 msgid "in the future" msgstr "ഭാവിയില്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424 msgid "All" msgstr "എല്ലാവരും" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264 msgid "Enabled" msgstr "സജീവമാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 msgid "Example: MyScreenName" msgstr "ഉദാഹരണം: MyScreenName" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Advanced" msgstr "സങ്കീര്‍ണ്ണമായ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "അടയാള_വാക്ക്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "സ്ക്രീനിലെ _പേരു്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 msgid "What is your AIM password?" msgstr "നിങ്ങള്‍ എഐഎമ്മിലുപയോഗിയ്ക്കുന്ന അടയാളവാക്കേതാണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "നിങ്ങള്‍ എഐഎമ്മിലുപയോഗിയ്ക്കുന്ന സ്ക്രീന്‍ പേരെന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_പോര്‍ട്ട് :" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "_സെര്‍വര്‍:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Example: username" msgstr "ഉദാഹരണം: username" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "ലോഗിന്‍ _ഐഡി:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഗ്രൂപ്പ്‌വൈസ് ഉപയോക്തൃ ഐഡി എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഗ്രൂപ്പ്‌വൈസ് അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 msgid "Example: 123456789" msgstr "ഉദാഹരണം: 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ഐസിക്യു _യുഐഎന്‍:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഐസിക്ക്യു യുഐഎന്‍ എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഐസിക്ക്യു അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Charset:" msgstr "ക്യാര്‍സെറ്റ് :" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 msgid "New Network" msgstr "പുതിയ ശൃംഖല" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Charset:" msgstr "ക്യാര്‍സെറ്റ്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "ശൃംഖല" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Network:" msgstr "ശൃംഖല : " #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "വിളിപ്പേര് :" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "അടയാളവാക്ക്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Quit message:" msgstr "പുറത്തിറങ്ങുമ്പോള്‍ നല്‍കേണ്ട സന്ദേശം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" msgstr "ശരിയായ പേരു്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Servers" msgstr "സര്‍വറുകള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "Example: user@gmail.com" msgstr "ഉദാഹരണം: user@gmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 msgid "Example: user@jabber.org" msgstr "ഉദാഹരണം: user@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "Override server settings" msgstr "സര്‍വറുടെ ക്രമീകരണങ്ങളെ മറികടക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Pri_ority:" msgstr "മുന്‍ഗ_ണന:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "Reso_urce:" msgstr "_വിഭവം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "Use old SS_L" msgstr "പഴയ _എസ്എസ്എല്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google ID?" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഗൂഗിള്‍ ഐഡി എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 msgid "What is your Google password?" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഗൂഗിള്‍ അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "നിങ്ങളുടെ ജാബര്‍ ഐഡി എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "നിങ്ങളുടെ ജാബര്‍ അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "നിങ്ങള്‍ എടുക്കാനാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന ജാബര്‍ ഐഡി എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "നിങ്ങള്‍ എടുക്കാനാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന ജാബര്‍ അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "ടിഎല്‍എസ് അല്ലെങ്കില്‍ എസ്എസ്എല്‍ _എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ആവശ്യമാണ്" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "എസ്എസ്എല്‍ സാക്ഷ്യപത്രങ്ങളിലുള്ള തെറ്റുകളെ _അവഗണിക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "ഉദാഹരണം: user@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "നിങ്ങളുടെ വിന്‍ഡോസ് ലൈവ് അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 msgid "What is your Windows Live user name?" msgstr "നിങ്ങളുടെ വിന്‍ഡോസ് ലൈവ് ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു് എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "_Email:" msgstr "_ഇ-മെയില്‍: " #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "പേരിന്റെ തുടക്കം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_ജാബര്‍ ഐഡി: " #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "_പേരിന്റെ അവസാനം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Nickname:" msgstr "_വിളിപ്പേരു്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "_പ്രസിദ്ധീകരിച്ച പേരു്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "Example: user@my.sip.server" msgstr "ഉദാഹരണം: user@my.sip.server" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 msgid "Discover STUN" msgstr "STUN കണ്ടുപിടിക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN സര്‍വര്‍: " #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "STUN പോര്‍ട്ട് :" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "നിങ്ങളുടെ സിപ്പ് അക്കൌണ്ട് അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "നിങ്ങളുടെ സിപ്പ് ലോഗിന്‍ ഐഡി എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "_Username:" msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "_യാഹൂ ജപ്പാന്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "നിങ്ങളുടെ യാഹൂ ഐഡി എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "നിങ്ങളുടെ യാഹൂ അടയാളവാക്കു് എന്താണു്?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "യാഹൂ _ഐഡി:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "ചാറ്റ് മുറികളിലേക്കും കോണ്‍ഫറന്‍സുകളിലേക്കും ഉള്ള ക്ഷണങ്ങളെ നിരസിക്കുക (_I) " #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" msgstr "_മുറികളുടെ പട്ടികയുടെ ലൊക്കേല്‍:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 msgid "Couldn't convert image" msgstr "ചിത്രം മാറ്റാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "അംഗീകൃതമായ ചിത്രങ്ങളുടെ ഫോര്‍മാറ്റുകളൊന്നും നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "നിങ്ങളുടെ അവതാരചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 msgid "No Image" msgstr "ചിത്രമൊന്നും ഇല്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998 msgid "Images" msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002 msgid "All Files" msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324 msgid "Click to enlarge" msgstr "വലുതാക്കാനായി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "ഈ സല്ലാപത്തിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് കയറുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403 msgid "Unsupported command" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ആജ്ഞ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535 msgid "offline" msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538 msgid "invalid contact" msgstr "അസാധുവായ കോണ്‍ടാക്റ്റ്" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541 msgid "permission denied" msgstr "അനുവാദമില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544 msgid "too long message" msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ നീളം വളരെക്കൂടുതലാണ്" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547 msgid "not implemented" msgstr "ചെയ്തു് തീര്‍ത്തിട്ടില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550 msgid "unknown" msgstr "അറിയാത്ത ഏതോ പ്രശ്നം" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "'%s' എന്ന സന്ദേശം അയക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല : %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "വിഷയം %s ആക്കിയിരിക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586 msgid "No topic defined" msgstr "വിഷയമൊന്നും ഇല്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളൊന്നുമില്ല)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010 msgid "Insert Smiley" msgstr "സ്മൈലി ഇവിടെ വെക്കുക" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492 msgid "_Send" msgstr "_അയയ്ക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റിനുള്ള നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s നെ %2$s പുറത്താക്കി" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s പുറത്തായി" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s നെ %2$s നിരോധിച്ചു" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s നിരോധിയ്ക്കപ്പെട്ടു" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s ഈ മുറിയില്‍ നിന്നും പുറത്തേക്കു പോയി" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s ഈ മുറിയിലേക്ക് ചേര്‍ന്നിരിക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1285 msgid "Disconnected" msgstr "ബന്ധം വേര്‍പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803 msgid "Connected" msgstr "ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 msgid "Conversation" msgstr "വര്‍ത്തമാനം" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477 msgid "Topic:" msgstr "വിഷയം:" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276 msgid "_Copy Link Address" msgstr "കണ്ണിയുടെ വിലാസം _പകര്‍ത്തുക" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284 msgid "_Open Link" msgstr "കണ്ണി _തുറക്കുക" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236 msgid "Edit Contact Information" msgstr "ബന്ധപ്പെടാനുള്ള വിവരങ്ങളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287 msgid "Personal Information" msgstr "സ്വകാര്യ വിവരങ്ങള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392 msgid "New Contact" msgstr "പുതിയ ബന്ധം" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "_പിന്നെ തീരുമാനിക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "വരിക്കാരനാകാനുള്ള അപേക്ഷ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "'%s' എന്ന ഈ കൂട്ടത്തെ എടുത്തു കളയുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ശരിക്കും ആഗ്രഹമുണ്ടോ ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416 msgid "Removing group" msgstr "കൂട്ടത്തെ എടുത്തു കളയുന്നു" #. Remove #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540 msgid "_Remove" msgstr "_എടുത്തുകളയുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "'%s' എന്ന ഈ കോണ്‍ടാക്റ്റിനെ എടുത്തു കളയുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ശരിക്കും ആഗ്രഹമുണ്ടോ ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495 msgid "Removing contact" msgstr "ബന്ധത്തെ എടുത്തുകളയുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "_Add Contact..." msgstr "_ബന്ധം ചേര്‍ക്കുക..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "_Chat" msgstr "_സല്ലാപം" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_ഓഡിയോ കോള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_വീഡിയോ കോള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "പഴയ വര്‍ത്തമാനങ്ങള്‍ _കാണുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 msgid "Send file" msgstr "ഫയല്‍ അയയ്ക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "Share my desktop" msgstr "എന്റെ പണിയിടം പങ്കുവെയ്ക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397 msgid "Infor_mation" msgstr "വി_വരങ്ങള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Edit" msgstr "_ചിട്ട" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 msgid "Inviting to this room" msgstr "ഈ മുറിയിലേയ്ക്കു് ക്ഷണിയ്ക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "_സല്ലാപമുറി യിലേയ്ക്കു് ക്ഷണിയ്ക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "ഒരു ബന്ധം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 msgid "Save Avatar" msgstr "അവതാരത്തിനെ സൂക്ഷിച്ചുവെക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 msgid "Unable to save avatar" msgstr "അവതാരത്തിനെ സൂക്ഷിച്ചുവെക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000 msgid "Select" msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009 #: ../src/empathy-main-window.c:1019 msgid "Group" msgstr "കൂട്ടം" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260 msgid "Country ISO Code:" msgstr "രാജ്യത്തിന്റെ ഐഎസ്ഒ കോഡ്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262 msgid "Country:" msgstr "രാജ്യം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264 msgid "State:" msgstr "സംസ്ഥാനം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266 msgid "City:" msgstr "സിറ്റി:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268 msgid "Area:" msgstr "സ്ഥലം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270 msgid "Postal Code:" msgstr "തപ്പാല്‍ കോഡ്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272 msgid "Street:" msgstr "സ്ട്രീറ്റ്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274 msgid "Building:" msgstr "കെട്ടിടം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276 msgid "Floor:" msgstr "ഫ്ലോര്‍:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278 msgid "Room:" msgstr "മുറി:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280 msgid "Text:" msgstr "പദാവലി:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282 msgid "Description:" msgstr "വിവരണം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284 msgid "URI:" msgstr "യുആര്‍ഐ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286 msgid "Accuracy Level:" msgstr "കൃത്യതയുടെ തലം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288 msgid "Error:" msgstr "പിശകു്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "കുത്തനെയുള്ള പിശകു് (മീറ്ററുകള്‍):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "നെടുകെയുള്ള പിശകു് (മീറ്ററുകള്‍):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294 msgid "Speed:" msgstr "വേഗത:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 msgid "Bearing:" msgstr "ബെയറിങ്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 msgid "Climb Speed:" msgstr "കയറ്റത്തിന്റെ വേഗത:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300 msgid "Last Updated on:" msgstr "അവസാനമായി പുതുക്കിയതു്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302 msgid "Longitude:" msgstr "രേഖാംശം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304 msgid "Latitude:" msgstr "അക്ഷാംശം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306 msgid "Altitude:" msgstr "ഉയരം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353 msgid "Location" msgstr "സ്ഥലം" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366 msgid "Location, " msgstr "സ്ഥലം, " #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y at %R യുടിസി" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "(date) ലെ സ്ഥാനം\t" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "അക്കൗണ്ട് : " #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Alias:" msgstr "അപരനാമം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "ജന്മദിനം:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client Information" msgstr "ക്ലയന്റിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 msgid "Client:" msgstr "ക്ലയന്റ്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 #: ../src/empathy-main-window.c:1002 msgid "Contact" msgstr "ബന്ധം" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Contact Details" msgstr "ബന്ധത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "Email:" msgstr "ഇ-മെയില്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Fullname:" msgstr "മുഴുവന്‍ പേരു്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "Groups" msgstr "കൂട്ടങ്ങള്‍" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "പേരു്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "വിവരങ്ങള്‍ക്ക് അപേക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ട്..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "OS:" msgstr "ഓഎസ്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ കോണ്‍ടാക്റ്റിനെ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഏതൊക്കെ കൂട്ടങ്ങളില്‍ കാണിക്കണമോ അവയെ ഇവിടെ " "തെരഞ്ഞെടുക്കുകനിങ്ങള്‍ക്ക് കൂട്ടങ്ങളൊന്നും തെരഞ്ഞെടുക്കാതിരിക്കുവാനും ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ കൂട്ടങ്ങള്‍ " "തെരഞ്ഞെടുക്കാനും സാധിക്കും എന്ന കാര്യം ശ്രദ്ധിക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 msgid "Version:" msgstr "പതിപ്പ്" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "Web site:" msgstr "വെബ് വിലാസം" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "ഒരു കൂട്ടത്തെ _ചേര്‍ക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281 msgid "new server" msgstr "പുതിയ സര്‍വര്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508 msgid "Server" msgstr "സര്‍വര്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523 msgid "Port" msgstr "പോര്‍ട്ട്:" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536 msgid "SSL" msgstr "എസ്എസ്എല്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495 #: ../src/empathy-import-widget.c:302 msgid "Account" msgstr "അക്കൗണ്ട്" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512 msgid "Date" msgstr "തീയതി" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "Conversations" msgstr "വര്‍ത്തമാനങ്ങള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Previous Conversations" msgstr "മുന്നത്തെ വര്‍ത്തമാനങ്ങള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Search" msgstr "തെരയുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "_For:" msgstr "_വേണ്ടി:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 msgid "C_all" msgstr "_വിളിക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3 msgid "C_hat" msgstr "_സല്ലാപം" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "കോണ്‍ടാക്റ്റ് ഐഡി:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "പുതിയ വര്‍ത്തമാനം" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212 msgid "Custom Message..." msgstr "സന്ദേശം യഥേഷ്ടമാക്കുക..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231 msgid "Edit Custom Messages..." msgstr "യഥേഷ്ടമുള്ള സന്ദേശങ്ങള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "ഈ അവസ്ഥ പ്രിയപ്പെട്ടതില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യാന്‍ ഞെക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "ഈ അവസ്ഥ പ്രിയപ്പെട്ടതാക്കാന്‍ ഞെക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373 msgid "Set status" msgstr "അവസ്ഥ കാണുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794 msgid "Set your presence and current status" msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്ഥാനവും ഇപ്പോഴത്തെ അവസ്ഥയും സജ്ജീകരിയ്ക്കുക" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043 msgid "Custom messages..." msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട സന്ദേശങ്ങള്‍..." #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "ഞൊടിയിടയിലുള്ളൊരു സന്ദേശം സ്വീകരിച്ചു" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "ഞൊടിയിടയിലുള്ളൊരു സന്ദേശം അയക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "സല്ലാപത്തിനുള്ള അപേക്ഷ" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവര്‍ ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "പട്ടികയിലുള്ളവര്‍ ബന്ധം വേര്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "സെര്‍വറുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "സെര്‍വറുമായുള്ള ബന്ധം വേര്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "ഇങ്ങോട്ടുള്ള വിളി" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "വിളിയ്ക്കുന്നു" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "വിളി കഴിഞ്ഞു" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 msgid "Enter Custom Message" msgstr "യഥേഷ്ടമുള്ള സന്ദേശം നല്‍കുക:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "നിങ്ങളുടെ സന്ദേശങ്ങള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 msgid "Add _New Preset" msgstr "_പുതിയ പ്രീസെറ്റ് ചേര്‍ക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 msgid "Saved Presets" msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള പ്രീസെറ്റുകള്‍" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 msgid "Classic" msgstr "ക്ളാസ്സിക്" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 msgid "Simple" msgstr "ലളിതം" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 msgid "Clean" msgstr "വൃത്തിയുള്ളത്" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Blue" msgstr "നീല" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394 msgid "Unable to open URI" msgstr "യുആര്‍ഐ തുറക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484 msgid "Select a file" msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544 msgid "Select a destination" msgstr "ഒരു ലക്ഷ്യം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "അറബി" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "അര്‍മേനിയന്‍" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "ബാള്‍ട്ടിക്" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "സെല്‍റ്റിക്" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "മധ്യയൂറോപ്പ്യന്‍" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "ചൈനീസ് (ലളിതമാക്കിയത്)" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "ചൈനീസ് (പരമ്പരാഗതമായത്)" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "ക്രോയേഷ്യന്‍" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "സിറിളിക്" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "സിറിളിക്/റഷ്യന്‍" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "സിറിളിക്/ഉക്രേനിയന്‍" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "ജോര്‍ജ്ജിയന്‍" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "ഗ്രീക്ക്" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "ഗുജറാത്തി" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "ഗുര്‍മുഖി" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "ഹീബ്രു" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "ഹീബ്രു വിഷ്വല്‍" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "ഹിന്ദി" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "ഐസ്‌ലാന്‍ഡിക്" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "ജാപ്പനീസ്" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "കൊറിയന്‍" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "നോര്‍ഡിക്" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "പേര്‍ഷ്യന്‍" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "റൊമാനിയന്‍" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "ദക്ഷിണയൂറോപ്പ്യന്‍" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "തായ്" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "ടര്‍ക്കിഷ്" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "യൂണിക്കോഡ്" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "പടിഞ്ഞാട്ട്" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ്" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "ലഘുപ്രയോഗത്തില്‍ കാണിക്കേണ്ട ബന്ധം. ശൂന്യമാണെങ്കില്‍ ഒരു ബന്ധവും കാണിക്കുകയില്ല എന്നാണ് അര്‍ത്ഥം." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "കോണ്ടാക്റ്റിന്റെ അവതാരം. ശൂന്യമാണെങ്കില്‍ കോണ്‍ടാക്റ്റിന് അവതാരമൊന്നും ഇല്ല എന്നാണ് അര്‍ത്ഥം" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "ഉച്ചഭാഷിണി" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522 msgid "Talk!" msgstr "സംസാരിക്കൂ!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_സംബന്ധിച്ചു്" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "വിവരം" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 msgid "_Preferences" msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166 msgid "Please configure a contact." msgstr "ദയവായി ഒരു ബന്ധം ക്രമീകരിയ്ക്കുക." #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256 msgid "Select contact..." msgstr "ബന്ധം തെരഞ്ഞെടുക്കുക..." #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "സാന്നിദ്ധ്യം" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105 msgid "Set your own presence" msgstr "നിങ്ങളുടേതായ സാന്നിദ്ധ്യം നിങ്ങള്‍ തന്നെ ഉറപ്പിക്കൂ" #: ../src/empathy.c:742 msgid "Don't connect on startup" msgstr "തുടക്കത്തില്‍ തന്നെ കണക്റ്റ് ചെയ്യണ്ട" #: ../src/empathy.c:746 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "തുടക്കത്തില്‍ കോണ്‍ടാക്റ്റ് പട്ടിക കാണിക്കേണ്ട" #: ../src/empathy.c:750 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "അക്കൗണ്ടുകള്‍ക്കു വേണ്ടിയുള്ള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക" #: ../src/empathy.c:762 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- എമ്പതി ഐഎം ക്ലൈന്റ്" #: ../src/empathy-about-dialog.c:83 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "എംപതി സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വേറാണ് ; നിങ്ങള്‍ക്ക് ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്‌വേര്‍ ഫൗണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിട്ടുള്ള ഗ്നു " "ജനറല്‍ പബ്ളിക് ലൈസന്‍സ് പ്രകാരംഇത് വിതരണം ചെയ്യുകയോ ഇതില്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുകയോ ആവാം; ഈ " "ലൈസന്‍സിന്റെ രണ്ടാം പതിപ്പു പ്രകാരമോ അല്ലെങ്കില്‍ (നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം) അതിനു ശേഷമുള്ള " "പതിപ്പുകളിന്‍ പ്രകാരമോ" #: ../src/empathy-about-dialog.c:87 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "എമ്പതി നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്, പക്ഷേ, ഇതിനു് ഒരു " "വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു് ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി " "ഉള്‍‌ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക." #: ../src/empathy-about-dialog.c:91 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്കു് എമ്പതിയ്ക്കൊപ്പം ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പു് ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിയ്ക്കണം; " "ഇല്ലെങ്കില്‍, ഈ വിലാസത്തിലേയ്ക്കെഴുതുക: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/empathy-about-dialog.c:119 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "ഗ്നോമിനു വേണ്ടിയുള്ള ഒരു സന്ദേശവാഹകന്‍" #: ../src/empathy-about-dialog.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "" "എഫ്.എസ്.എഫ് - ഇന്ത്യ \n" "ആഷിക് സലാഹുദ്ദീന്‍ \n" "പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍ " "അനി പീറ്റര്‍ " #: ../src/empathy-account-assistant.c:118 msgid "There has been an error while importing the accounts." msgstr "അക്കൌണ്ടുകള്‍ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഒരു പിശകുണ്ടായിരിക്കുന്നു." #: ../src/empathy-account-assistant.c:121 msgid "There has been an error while parsing the account details." msgstr "അക്കൌണ്ടു് വിവരങ്ങള്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഒരു പിശകുണ്ടായി." #: ../src/empathy-account-assistant.c:124 msgid "There has been an error while creating the account." msgstr "അക്കൌണ്ടു് ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചു." #: ../src/empathy-account-assistant.c:126 msgid "There has been an error." msgstr "ഒരു പിശകുണ്ടായി." #: ../src/empathy-account-assistant.c:141 #, c-format msgid "The error message was: %s" msgstr "പിശക് സന്ദേശം: %s" #: ../src/empathy-account-assistant.c:149 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "" "ഒന്നെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് തിരികെ പോയി അക്കൌണ്ട് വിവരങ്ങള്‍ വീണ്ടും നല്‍കാം അല്ലെങ്കില്‍ ഈ സഹായിയില്‍ " "നിന്നും പുറത്തു് കടന്നു് ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനുള്ള മെനുവില്‍ നിന്നും പിന്നീട് അക്കൌണ്ടുകള്‍ ചേര്‍ക്കുക." #: ../src/empathy-account-assistant.c:184 msgid "An error occurred" msgstr "ഒരു പിശകുണ്ടായിരിക്കുന്നു" #. Create account #. To translator: %s is the protocol name #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. #: ../src/empathy-account-assistant.c:321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "പുതിയ %s അക്കൗണ്ട് " #: ../src/empathy-account-assistant.c:393 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഏതു് തരത്തിലുള്ള ചാറ്റ് അക്കൌണ്ടാണുള്ളതു്?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:399 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് മറ്റേതെങ്കിലും ചാറ്റ് അക്കൌണ്ട് സജ്ജമാക്കേണ്ടതുണ്ടോ?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:405 msgid "Enter your account details" msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ട് വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കുക" #: ../src/empathy-account-assistant.c:410 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "ഏതു് തരത്തിലുള്ള ചാറ്റ് അക്കൌണ്ടാണു് നിങ്ങള്‍ക്കുണ്ടാക്കേണ്ടതു്?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:416 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് മറ്റു് ചാറ്റ് അക്കൌണ്ടുകള്‍ ഉണ്ടാക്കണമോ?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:423 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "പുതിയ അക്കൌണ്ടിനുള്ള വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കുക" #: ../src/empathy-account-assistant.c:509 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " "calls." msgstr "" "ഗൂഗിള്‍ ടോക്ക്, എഐഎം, വിന്‍ഡോസ് ലൈവ് എന്നിങ്ങനെയുള്ള അനവധി ചാറ്റ് " "പ്രോഗ്രാമുകളുപയോഗിക്കുന്ന കൂട്ടാകാരുമായി എമ്പതിയുപയോഗിച്ചു് ചാറ്റ് ചെയ്യാം. " "മൈക്രോഫോണ്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു വെബ്ക്യാമറ ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഓഡിയോ " "അല്ലെങ്കില്‍ വീഡിയോ കോളുകളും നടത്താം." #: ../src/empathy-account-assistant.c:526 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "മറ്റേതെങ്കിലും ചാറ്റ് പ്രോഗ്രാമിനുപയോഗിക്കുന്ന അക്കൌണ്ട് നിങ്ങള്‍ക്കുണ്ടോ?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:549 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "ഉവ്വു്, എന്റെ അക്കൌണ്ട് വിവരങ്ങള്‍ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യേണ്ടതു്" #: ../src/empathy-account-assistant.c:570 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "ഉവ്വു്, ഞാന്‍ ഉടന്‍ എന്റെ അക്കൌണ്ട് വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കാം" #: ../src/empathy-account-assistant.c:592 msgid "No, I want a new account" msgstr "ഇല്ല, എനിക്കു് പുതിയൊരു അക്കൌണ്ട് വേണം" #: ../src/empathy-account-assistant.c:602 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "വേണ്ട, തല്‍ക്കാലം എനിക്കു് അടുത്തു് ഓണ്‍ലൈനായ വ്യക്തികളെ കണ്ടാല്‍ മതി" #: ../src/empathy-account-assistant.c:623 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുവാനുള്ള അക്കൌണ്ടുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" #: ../src/empathy-account-assistant.c:710 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 msgid "Yes" msgstr "അതെ" #: ../src/empathy-account-assistant.c:717 msgid "No, that's all for now" msgstr "വേണ്ട, താല്‍ക്കാലം ഇത്ര മാത്രം" #: ../src/empathy-account-assistant.c:910 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "എമ്പതിയിലേക്ക് സ്വാഗതം" #: ../src/empathy-account-assistant.c:919 msgid "Import your existing accounts" msgstr "നിങ്ങളുടെ നിലവിലുള്ള അക്കൌണ്ടുകള്‍ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63 #, c-format msgid "There are unsaved modification regarding your %s account." msgstr "നിങ്ങളുടെ %s അക്കൌണ്ടില്‍ സൂക്ഷിച്ചിട്ടില്ലാത്ത മാറ്റങ്ങളുണ്ടു്" #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the server. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s ലെ %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s അക്കൌണ്ട്" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252 msgid "New account" msgstr "പുതിയ അക്കൌണ്ട്" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഒരു പുതിയ അക്കൌണ്ടുണ്ടാക്കുവാന്‍ തുടങ്ങുന്നു, ഇതു് നിങ്ങളുടെ മാറ്റങ്ങള്‍‌\n" "ഉപേക്ഷിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ %s അക്കൗണ്ടിനെ നിങ്ങള്‍ എടുത്തു കളയുവാന്‍ പോകുകയാണ് !\n" "മുന്നോട്ടു നീങ്ങണം എന്നു നിങ്ങള്‍ക്കു ഉറപ്പാണോ ? " #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "മുമ്പോട്ടു് പോകാന്‍ നിങ്ങള്‍ തീരുമാനിച്ചാല്‍ ബന്ധപ്പെട്ട സല്ലാപമുറികളും സംഭാഷണങ്ങളും നീക്കം " "ചെയ്യുന്നതല്ല.\n" "\n" "പിന്നീടൊരിയ്ക്കല്‍ നിങ്ങളൊരു അക്കൊണ്ടു് ചേര്‍ക്കാന്‍ തീരുമാനിച്ചാലും അവ ലഭ്യമായിരിയ്ക്കും." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "നിങ്ങള്‍ മറ്റൊരു അക്കൌണ്ട് തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ തുടങ്ങുന്നു, ഇതു് നിങ്ങളുടെ മാറ്റങ്ങള്‍‌\n" "ഉപേക്ഷിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ജാലകം അടയ്ക്കുവാന്‍ തുടങ്ങുന്നു, ഇതു് നിങ്ങളുടെ മാറ്റങ്ങള്‍‌\n" "ഉപേക്ഷിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Accounts" msgstr "അക്കൌണ്ടുകള്‍" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Add new" msgstr "പുതിയതു് ചേര്‍ക്കുക" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Cr_eate" msgstr "സൃ_ഷ്ടിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "No protocol installed" msgstr "സമ്പ്രദായം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "പുതിയ അക്കൊണ്ടു് ചേര്‍ക്കാന്‍, ആദ്യമായി നിങ്ങളുപയോഗിയ്ക്കാനാഗ്രഹിയ്ക്കുന്ന ഓരോ കീഴ്വഴക്കത്തിനുമുള്ള " "ബാക്കെന്‍ഡ് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടതായി വരും." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Add..." msgstr "_ചേര്‍ക്കുക..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Create a new account" msgstr "ഒരു പുതിയ അക്കൌണ്ട് _ഉണ്ടാക്കുക" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "_Reuse an existing account" msgstr "_നിലവിലുള്ള ഒരു അക്കൌണ്ട് വീണ്ടുമുപയോഗിക്കുക" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "account" msgstr "അക്കൌണ്ട്" #: ../src/empathy-call-window.c:427 msgid "Contrast" msgstr "കോണ്ട്രാസ്റ്റ്" #: ../src/empathy-call-window.c:430 msgid "Brightness" msgstr "വെളിച്ചം" #: ../src/empathy-call-window.c:433 msgid "Gamma" msgstr "ഗാമ" #: ../src/empathy-call-window.c:541 msgid "Volume" msgstr "ഒച്ച" #: ../src/empathy-call-window.c:674 msgid "Connecting..." msgstr "ബന്ധിപ്പിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..." #: ../src/empathy-call-window.c:781 msgid "_Sidebar" msgstr "_പാര്‍ശ്വപ്പട്ട" #: ../src/empathy-call-window.c:800 msgid "Dialpad" msgstr "ഡയല്‍പാഡ്" #: ../src/empathy-call-window.c:806 msgid "Audio input" msgstr "ശബ്ദ ഇന്‍പുട്ട്" #: ../src/empathy-call-window.c:810 msgid "Video input" msgstr "ചലച്ചിത്ര ഇന്‍പുട്ട്" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title #: ../src/empathy-call-window.c:873 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "%s-നൊപ്പമുള്ള കോള്‍" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title #: ../src/empathy-call-window.c:944 msgid "Call" msgstr "വിളിയ്ക്കുക" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:1445 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "— %d:%02dm കണക്ട് ചെയ്തു" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Hang up" msgstr "കട്ടാക്കുക" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Redial" msgstr "വീണ്ടും ഡയല്‍ ചെയ്യുക" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Send Audio" msgstr "ശബ്ദം അയയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Send video" msgstr "ചലച്ചിത്രം അയയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Video preview" msgstr "ചലച്ചിത്രം കണ്ടുനോക്കുക" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "_Call" msgstr "_വിളിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_View" msgstr "_കാഴ്ച" #: ../src/empathy-chat-window.c:349 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "സംഭാഷണങ്ങള്‍ (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:481 msgid "Typing a message." msgstr "ഒരു സന്ദേശം എഴുതിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" msgstr "വൃ_ത്തിയാക്കുക" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "Chat" msgstr "സല്ലാപം" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "_വികാരചിഹ്നം ചേര്‍ക്കുക" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Move Tab _Left" msgstr "കിളിവാതില്‍ _ഇടത്തോട്ടു് മാറ്റുക" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Move Tab _Right" msgstr "കിളിവാതില്‍ _വലത്തോട്ടു് മാറ്റുക" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "_Contact" msgstr "_ബന്ധം" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Contents" msgstr "_ഉള്ളടക്കം" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "_Conversation" msgstr "_സംഭാഷണങ്ങള്‍" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Detach Tab" msgstr "കിളിവാതില്‍ _വേര്‍പ്പെടുത്തുക" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "_ഇഷ്ടപ്പെട്ട സല്ലാപമുറി" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Help" msgstr "_സഹായം" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Next Tab" msgstr "_അടുത്ത കിളിവാതില്‍" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Previous Tab" msgstr "_മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "ബന്ധപ്പട്ടിക _കാണിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Tabs" msgstr "_കിളിവാതിലുകള്‍" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258 msgid "Name" msgstr "പേരു്:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276 msgid "Room" msgstr "മുറി" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285 msgid "Auto-Connect" msgstr "സ്വയം-ഘടിപ്പിക്കുക" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട മുറികള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../src/empathy-event-manager.c:322 msgid "Incoming call" msgstr "ഇങ്ങോട്ടുള്ള വിളി" #: ../src/empathy-event-manager.c:325 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s നിങ്ങളെ വിളിയ്ക്കുന്നു, എടുക്കണോ?" #: ../src/empathy-event-manager.c:332 msgid "_Reject" msgstr "_തള്ളിക്കളയുക" #: ../src/empathy-event-manager.c:338 msgid "_Answer" msgstr "_എടുക്കുക" #: ../src/empathy-event-manager.c:453 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s വിളിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/empathy-event-manager.c:497 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s നിങ്ങളെ ക്ഷണിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/empathy-event-manager.c:503 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "ഇതു് കൈകാര്യം ചെയ്യാന്‍ പുറമെയുള്ളൊരു പ്രയോഗം തുടങ്ങുന്നതായിരിയ്ക്കും." #: ../src/empathy-event-manager.c:508 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "പക്ഷേ അതു് കൈകാര്യം ചെയ്യാനുള്ള പുറമെയുള്ള പ്രയോഗം നിങ്ങളുടെ കയ്യിലില്ല." #: ../src/empathy-event-manager.c:635 msgid "Room invitation" msgstr "മുറിയിലേയ്ക്കുള്ള ക്ഷണം" #: ../src/empathy-event-manager.c:638 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%2$s ലില്‍ ചേരാന്‍ %1$s നിങ്ങളെ ക്ഷണിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/empathy-event-manager.c:646 msgid "_Decline" msgstr "_നിഷേധിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-event-manager.c:651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_കയറുക" #: ../src/empathy-event-manager.c:690 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%2$s ലില്‍ ചേരാന്‍ %1$s നിങ്ങളെ ക്ഷണിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/empathy-event-manager.c:716 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "%s ല്‍ നിന്നും ഫയല്‍ വരുന്നു" #: ../src/empathy-event-manager.c:896 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "%s വരിക്കാരനാകാന്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/empathy-event-manager.c:900 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "സന്ദേശം: %s" #. someone is logging off #: ../src/empathy-event-manager.c:936 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s ഇപ്പോള്‍ ഓഫ്‌ലൈനാണു്." #. someone is logging in #: ../src/empathy-event-manager.c:952 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s ഇപ്പോള്‍ ഓണ്‍ലൈനാണു്." #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:101 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:104 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:180 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "അറിയാത്ത" #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s/%s, %s/s-ല്‍" #: ../src/empathy-ft-manager.c:276 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%2$s ലെ %1$s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:307 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "%2$s ല്‍ നിന്നും \"%1$s\" സ്വീകരിയ്ക്കുന്നു" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:310 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "%2$s നു് \"%1$s\" കൈമാറ്റം ചെയ്തു് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:340 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "\"%s\" %s-ല്‍ നിന്നും ലഭിക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../src/empathy-ft-manager.c:343 msgid "Error receiving a file" msgstr "ഒരു ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../src/empathy-ft-manager.c:348 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\" %s-ലേക്ക് അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../src/empathy-ft-manager.c:351 msgid "Error sending a file" msgstr "ഒരു ഫയല്‍ അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:490 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "%2$s ല്‍ നിന്നും \"%1$s\" സ്വീകരിച്ചു" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:495 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "%2$s നു് \"%1$s\" അയച്ചു" #: ../src/empathy-ft-manager.c:498 msgid "File transfer completed" msgstr "ഫയല്‍ കൈമാറ്റം പൂര്‍ത്തിയാക്കി" #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "മറ്റു് പങ്കാളിയുടെ മറുപടിയ്ക്കു് കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "\"%s\"-ന്റെ സമഗ്രത പരിശോധിക്കുന്നു" #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "ഹാഷിങ് \"%s\"" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036 msgid "File" msgstr "ഫയല്‍" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058 msgid "Remaining" msgstr "ബാക്കിയുള്ളതു്" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "ഫയല്‍ കൈമാറ്റങ്ങള്‍" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" "പൂര്‍ത്തിയായതും റദ്ദാക്കിയതും പരാജയപ്പെട്ടതുമായ ഫയല്‍ കൈമാറ്റങ്ങള്‍ പട്ടികയില്‍ നിന്നും നീക്കം " "ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "പുറത്തുനിന്നെടുക്കാനുള്ള അക്കൌണ്ടുകളൊന്നും കണ്ടില്ല. പിഡ്ജിനില്‍ നിന്നുള്ള അക്കൌണ്ടുകള്‍ മാത്രമേ ഇപ്പോള്‍ " "എമ്പതിയ്ക്കെടുക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കൂ." #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" msgstr "അക്കൗണ്ടുകള്‍ അകത്തെടുക്കുക" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:282 msgid "Import" msgstr "അകത്തെടുക്കുക" #: ../src/empathy-import-widget.c:291 msgid "Protocol" msgstr "നിയമാവലി" #: ../src/empathy-import-widget.c:315 msgid "Source" msgstr "ഉറവിടം" #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 #, c-format msgid "%s account" msgstr "%s അക്കൌണ്ട് " #: ../src/empathy-main-window.c:399 msgid "_Edit account" msgstr "അക്കൌണ്ടില്‍ _മാറ്റം വരുത്തുക" #: ../src/empathy-main-window.c:502 msgid "No error specified" msgstr "പിശകൊന്നും വ്യക്തമാക്കിയില്ല" #: ../src/empathy-main-window.c:505 msgid "Network error" msgstr "ശൃംഖലയില്‍ പിഴവു്" #: ../src/empathy-main-window.c:508 msgid "Authentication failed" msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: ../src/empathy-main-window.c:511 msgid "Encryption error" msgstr "എന്‍ക്രിപ്ഷനില്‍ പിശകു്" #: ../src/empathy-main-window.c:514 msgid "Name in use" msgstr "പേരു് ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്" #: ../src/empathy-main-window.c:517 msgid "Certificate not provided" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം നല്‍കിയില്ല" #: ../src/empathy-main-window.c:520 msgid "Certificate untrusted" msgstr "സാക്ഷ്യംപത്രം വിശ്വാസമില്ലാത്തു്" #: ../src/empathy-main-window.c:523 msgid "Certificate expired" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം കാലാവധി തീര്‍ന്നതു്" #: ../src/empathy-main-window.c:526 msgid "Certificate not activated" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സജീകമാക്കാത്തതു്" #: ../src/empathy-main-window.c:529 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഹോസ്റ്റിന്റെ പേരു് പൊരുത്തമില്ല" #: ../src/empathy-main-window.c:532 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തിലെ ഒപ്പു് പൊരുത്തമില്ല" #: ../src/empathy-main-window.c:535 msgid "Certificate self-signed" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രം സ്വയം ഒപ്പിട്ടതാണു്" #: ../src/empathy-main-window.c:538 msgid "Certificate error" msgstr "സാക്ഷ്യപത്രത്തില്‍ പിശകു്" #: ../src/empathy-main-window.c:541 msgid "Unknown error" msgstr "അറിയാത്ത ഏതോ പിശകു്" #: ../src/empathy-main-window.c:1288 msgid "Show and edit accounts" msgstr "അക്കൌണ്ടുകള്‍ കാണിയ്ക്കുകയും മാറ്റം വരുത്തുകയും ചെയ്യുക" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contact List" msgstr "ബന്ധപ്പട്ടിക" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "ഒരു _ഭൂപടത്തിലുള്ള വിലാസങ്ങള്‍" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Context" msgstr "സന്ദര്‍ഭം" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" msgstr "_ഇഷ്ടപ്പെട്ടതില്‍ ചേരുക" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവ കൈകാര്യം ചെയ്യുക" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" msgstr "സാ_ധാരണ വലിപ്പം" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "_അവതാര്‍സിനൊപ്പം സാധാര വലിപ്പം" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "Sort by _Name" msgstr "_പേരനുസരിച്ചു് ക്രമത്തിലാക്കുക" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "Sort by _Status" msgstr "_അവസ്ഥയനുസരിച്ചു് ക്രമത്തിലാക്കുക" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "_Accounts" msgstr "_അക്കൌണ്ടുകള്‍" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Compact Size" msgstr "_സാന്ദ്രമായ വലിപ്പം" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Debug" msgstr "_ഡീബഗ് ചെയ്യുക" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_File Transfers" msgstr "_ഫയല്‍ കൈമാറ്റങ്ങള്‍" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_Join..." msgstr "_പങ്കുചേരുക..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "_പുതിയ സംഭാഷണം..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Offline Contacts" msgstr "_ഓഫ്‌ലൈനായ ബന്ധങ്ങള്‍" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 msgid "_Personal Information" msgstr "_സ്വകാര്യ വിവരം" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_മുന്നത്തെ വര്‍ത്തമാനങ്ങള്‍" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Room" msgstr "_മുറി" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328 msgid "Chat Room" msgstr "സല്ലാപ മുറി" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344 msgid "Members" msgstr "അംഗങ്ങള്‍" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494 #, c-format msgctxt "" "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " "and a number." msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" "%s\n" "ക്ഷമം ആവശ്യമുണ്ടു്: %s\n" "അടയാളവാക്ക് ആവശ്യമുണ്ടു്: %s\n" "അംഗങ്ങള്‍: %s" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 msgid "No" msgstr "ഇല്ല" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524 msgid "Could not start room listing" msgstr "റൂം ലിസ്റ്റിങ് ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534 msgid "Could not stop room listing" msgstr "റൂം ലിസ്റ്റിങ് നിര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" msgstr "റൂം ലിസ്റ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "കയറാനായി പട്ടികയിലുള്ള ഒന്നോ അതിലധികമോ മുറികളില്‍ ഞെക്കുകയോ ഇവിടെ മുറിയുടെ പേരു് നല്‍കുകയോ " "ചെയ്യുക" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "മുറി ഏതു് സെര്‍വ്വറിലാണെന്നു് പറയുക, ഇപ്പോഴുള്ള അക്കൌണ്ടിന്റെ സെര്‍വ്വറില്‍ തന്നെയാണു് മുറിയെങ്കില്‍ ഇതു് " "കാലിയായിടുക" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" msgstr "മുറിയില്‍ ചേരുക" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Room List" msgstr "മുറികളുടെ പട്ടിക" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "_മുറി:" #: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Message received" msgstr "ഒരു സന്ദേശം ലഭിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Message sent" msgstr "സന്ദേശം അയച്ചു" #: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "New conversation" msgstr "പുതിയ വര്‍ത്തമാനം" #: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Contact goes online" msgstr "ബന്ധം ഓണ്‍ലൈനായി" #: ../src/empathy-preferences.c:152 msgid "Contact goes offline" msgstr "ബന്ധം ഓഫ്‌ലൈനായി" #: ../src/empathy-preferences.c:153 msgid "Account connected" msgstr "അക്കൌണ്ടുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../src/empathy-preferences.c:154 msgid "Account disconnected" msgstr "അക്കൌണ്ടുമായി ബന്ധം വേര്‍പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു" #: ../src/empathy-preferences.c:394 msgid "Language" msgstr "ഭാഷ" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Allow _GPS usage" msgstr "_ജിപിഎസ് ഉപയോഗം അനുവദിക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Allow _cellphone usage" msgstr "_സെല്‍ഫോണ്‍ ഉപയോഗം അനുവദിക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Allow _network usage" msgstr "_നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഉപയോഗം അനുവദിക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Appearance" msgstr "ചമയം" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "തുടങ്ങുമ്പോള്‍ സ്വയം _ബന്ധപ്പെടുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Behavior" msgstr "പെരുമാറ്റം" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "സല്ലാപത്തിന്റെ രം_ഗവിതാനം:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "നിങ്ങള്‍ ദൂരെയോ തിരക്കിലോ ആയിരിക്കുമ്പോള്‍ പൊങ്ങിവരുന്ന അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കരുതു്" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "_ദൂരെയോ തിരക്കിലോ ആകുമ്പോള്‍ ശബ്ദം കേള്‍പ്പിയ്ക്കാതിരിക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "വിലാസം ഓണ്‍ലൈന്‍ ആകുമ്പോള്‍ അറിയിപ്പുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "വിലാസം ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആകുമ്പോള്‍ അറിയിപ്പുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "_സല്ലാപം ശ്രദ്ധയിലല്ലാതിരിയ്ക്കുമ്പോള്‍ അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റുകള്‍ പരിശോധിയ്ക്കേണ്ട ഭാഷകള്‍:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "General" msgstr "പൊതുവായ" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Geoclue Settings" msgstr "ജിയോക്ലൂ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Location" msgstr "സ്ഥലം" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Notifications" msgstr "അറിയിപ്പുകള്‍" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Play sound for events" msgstr "സംഭവങ്ങള്‍ക്കു് ശബ്ദം കേള്‍പ്പിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Preferences" msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Privacy" msgstr "സ്വകാര്യത" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സിറ്റി, സംസ്ഥാനം, രാജ്യം എന്നിവ നല്‍കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് " "സ്ഥലത്തിന്റെ വ്യക്തത കുറയ്ക്കുക എന്നതുപയോഗിക്കാം. ജിപിഎസ് മൂല്ല്യങ്ങള്‍ " "1 ഡെസിമല്‍ സ്ഥാനമുള്ളതാണു്." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Show _smileys as images" msgstr "_വികാരചിഹ്നങ്ങള്‍ ചിത്രങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "മുറികളിലുള്ള ബന്ധപ്പട്ടിക _കാണിയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Sounds" msgstr "ശബ്ദങ്ങള്‍" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Spell Checking" msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റു് പരിശോധന" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്കു് നിഘണ്ടു ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടുള്ള ഭാഷകള്‍ക്കു് മാത്രമേ ഭാഷകളുടെ " "പട്ടിക ബാധകമാകൂ." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "Themes" msgstr "പ്രമോയങ്ങള്‍" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "കുമിളയായി അറിയിയ്ക്കുന്നതു് _പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "ശബ്ദമുപയോഗിച്ചു് അറിയിയ്ക്കുന്നതു് പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "പുതിയ സല്ലാപങ്ങള്‍ വ്യത്യസ്ത ജാലകങ്ങളില്‍ _തുറക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "എന്റെ വിലാസത്തിലേക്ക് സ്ഥലം _പ്രസദ്ധീകരിക്കുക" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വ്യക്തത _കുറയ്ക്കുക" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "Status" msgstr "അവസ്ഥ" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "പുറത്തു് കടക്കുക" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "%s സേവനത്തിനുള്ള പ്രയോഗം തുടങ്ങാന്‍ സാധിച്ചില്ല: %s" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447 #, c-format msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr "" "%s സേവനത്തിനു് നിങ്ങളെ ക്ഷണിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ അതു് കൈകാര്യം ചെയ്യാനുള്ള പുറമെയുള്ള പ്രയോഗം " "നിങ്ങളുടെ കയ്യിലില്ല." #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 msgid "Contact Map View" msgstr "ഭൂപടത്തിലുള്ള വിലാസത്തിന്റെ കാഴ്ച" #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081 msgid "Error" msgstr "പിശക്" #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075 msgid "Critical" msgstr "പിശകുള്ള" #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069 msgid "Warning" msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്" #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111 msgid "Message" msgstr "സന്ദേശം" #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057 msgid "Info" msgstr "വിവരം" #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051 msgid "Debug" msgstr "ഡീബഗ് ചെയ്യുക" #: ../src/empathy-debug-window.c:841 msgid "Save" msgstr "സൂക്ഷിക്കുക" #: ../src/empathy-debug-window.c:944 msgid "Debug Window" msgstr "ഡീബഗ് ജാലകം" #: ../src/empathy-debug-window.c:1019 msgid "Pause" msgstr "തല്‍ക്കാലം നിര്‍ത്തുക" #: ../src/empathy-debug-window.c:1031 msgid "Level " msgstr "നിലവാരം" #: ../src/empathy-debug-window.c:1100 msgid "Time" msgstr "സമയം" #: ../src/empathy-debug-window.c:1102 msgid "Domain" msgstr "ഡൊമെയിന്‍" #: ../src/empathy-debug-window.c:1104 msgid "Category" msgstr "വിഭാഗം" #: ../src/empathy-debug-window.c:1106 msgid "Level" msgstr "നിലവാരം" #: ../src/empathy-debug-window.c:1138 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" "വിദൂര ഡീബഗ്ഗിങ് എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത കണക്ഷന്‍ മാനേജര്‍ " "പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."