# translation of empathy to Lithuanian # Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the empathy package. # Justina Klingaitė , 2006. # Gintautas Miliauskas , 2006. # Žygimantas Beručka , 2004-2010. # Saulius , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-10 18:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-10 21:32+0300\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy IM Client" msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "IM Client" msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "Send and receive messages" msgstr "Siųsti ir priimti žinutes" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) " "grupės pokalbiuose." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Pokalbio lango tema" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., „lt, en, " "fr“)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Kompaktiškas adresatų sąrašas" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Adresatų sąrašo rikiavimo kriterijus" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "" "Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy gali naudoti GPS, siekiant atspėti vietovę" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy naudoti mobiliojo ryšio tinklą, siekiant atspėti vietovę" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy gali naudoti tinklą, siekiant atspėti vietovę" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy klausė apie paskyrų importavimą" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Empathy has migrated butterfly logs" msgstr "Empathy perkėlė butterfly žurnalus" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 #, fuzzy #| msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Empathy turėtų naudoti adresato pseudoportretą pokalbio lango piktogramai" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Enable spell checker" msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Hide main window" msgstr "Paslėpti pagrindinį langą" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Hide the main window." msgstr "Paslėpti pagrindinį langą." #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "MC 4 accounts have been imported" msgstr "MC 4 paskyros buvo importuotos" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "MC 4 accounts have been imported." msgstr "MC 4 paskyros buvo importuotos." #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Nick completed character" msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Naudotinos Adium temos kelias" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "Naudotinos Adium temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra Adium." #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Pradedant naują pokalbį sugroti garsą" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Išsiunčiant žinutes sugroti garsą" #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Prisijungus adresatui sugroti garsą" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Atsijungus adresatui sugroti garsą" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Jums prisijungus sugroti garsą" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Jums atsijungus sugroti garsą" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas prisijungia" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas atsijungia" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Show avatars" msgstr "Rodyti pseudoportretus" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Rodyti adresatų sąrašą kambariuose" #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą" #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Show offline contacts" msgstr "Rodyti atsijungusius adresatus" #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "Show protocols" msgstr "Rodyti protokolus" #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "Spell checking languages" msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama" #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai." #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas." #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose." #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Naudoti grafines šypsenėles" #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Use notification sounds" msgstr "Naudoti pranešimų garsus" #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams" #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo adresatams." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Ar Empathy gali naudoti GPS vietovės spėjimui." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Ar Empathy gali naudoti mobiliojo ryšio tinklą vietovės spėjimui." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Ar Empathy gali naudoti tinklą vietovės spėjimui." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "Ar Empathy klausė apie paskyrų importavimą iš kitų programų." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "Ar Empathy perkėlė butterfly žurnalus." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle." msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" "Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Ar naudoti adresato pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą." #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector." #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "" "Ar turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės automatiniam atsijungimui / " "prisijungimui iš naujo." #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" "Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas." #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius." #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "Ar sugroti garsą adresatams prisijungiant prie tinklo." #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "Ar sugroti garsą adresatams atsijungiant nuo tinklo." #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius." #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė." #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį." #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė." #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo." #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo." #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę." #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas atsijungia." #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas prisijungia." #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei " "pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas." #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę." #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše ir pokalbių languose pseudoportretus." #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Ar adresatų sąraše rodyti adresatus, kurie yra atsijungę." #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę." #: ../data/empathy.schemas.in.h:85 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše adresatų protokolus." #: ../data/empathy.schemas.in.h:86 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Ar rodyti adresatų sąrašą pokalbių kambariuose." #: ../data/empathy.schemas.in.h:87 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Ar rodyti glaustą adresatų sąrašą." #: ../data/empathy.schemas.in.h:88 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." msgstr "" "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ " "antraštės juostoje." #: ../data/empathy.schemas.in.h:89 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams." #: ../data/empathy.schemas.in.h:90 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " "the contact list by state." msgstr "" "Pagal kurį kriterijų rikiuoti adresatų sąrašą. Numatytasis yra adresato " "vardas (reikšmė „name“). Reikšmė „state“ rikiuoja adresatų sąrašą pagal " "būseną." #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" msgstr "Tvarkyti pokalbių ir VoIP paskyras" #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Pokalbių ir VoIP paskyros" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "Gautojo ir išsiųstojo failo maišos kodai nesutampa" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Nutolęs adresatas nepalaiko failų siuntimo" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169 msgid "The selected file is empty" msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 msgid "Socket type not supported" msgstr "Nepalaikomas lizdo tipas" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 msgid "No reason was specified" msgstr "Nenurodyta priežastis" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 msgid "The change in state was requested" msgstr "Būsenos keitimo užklausa" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Atšaukėte failo siuntimą" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Kitas dalyvis atšaukė failo siuntimą" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Klaida bandant persiųsti failą" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:315 msgid "Unknown reason" msgstr "Nežinoma priežastis" #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgid "Available" msgstr "Esu" #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Busy" msgstr "Užsiėmęs (-usi)" #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 msgid "Away" msgstr "Pasitraukęs (-usi)" #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 msgid "Invisible" msgstr "Nematomas (-a)" #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 msgid "Offline" msgstr "Atsijungęs (-usi)" #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 #, fuzzy #| msgctxt "file transfer percent" #| msgid "Unknown" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 msgid "No reason specified" msgstr "Nenurodyta priežastis" #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 msgid "Status is set to offline" msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungta“" #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 msgid "Network error" msgstr "Tinklo klaida" #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 msgid "Authentication failed" msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės" #: ../libempathy/empathy-utils.c:295 msgid "Encryption error" msgstr "Šifravimo klaida" #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 msgid "Name in use" msgstr "Vardas jau naudojamas" #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 msgid "Certificate not provided" msgstr "Nepateiktas liudijimas" #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Liudijimas nepatikimas" #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 msgid "Certificate expired" msgstr "Nebegaliojantis liudijimas" #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 msgid "Certificate not activated" msgstr "Liudijimas neaktyvuotas" #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas" #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas" #: ../libempathy/empathy-utils.c:311 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Paties pasirašytas liudijimas" #: ../libempathy/empathy-utils.c:313 msgid "Certificate error" msgstr "Liudijimo klaida" #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 msgid "People Nearby" msgstr "Žmonės netoliese" #: ../libempathy/empathy-utils.c:435 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Japan" #: ../libempathy/empathy-utils.c:436 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook pokalbis" #: ../libempathy/empathy-time.c:137 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "prieš %d sekundę" msgstr[1] "prieš %d sekundes" msgstr[2] "prieš %d sekundžių" #: ../libempathy/empathy-time.c:142 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "prieš %d minutę" msgstr[1] "prieš %d minutes" msgstr[2] "prieš %d minučių" #: ../libempathy/empathy-time.c:147 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "prieš %d valandą" msgstr[1] "prieš %d valandas" msgstr[2] "prieš %d valandų" #: ../libempathy/empathy-time.c:152 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "prieš %d dieną" msgstr[1] "prieš %d dienas" msgstr[2] "prieš %d dienų" #: ../libempathy/empathy-time.c:157 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "prieš %d savaitę" msgstr[1] "prieš %d savaites" msgstr[2] "prieš %d savaičių" #: ../libempathy/empathy-time.c:162 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "prieš %d mėnesį" msgstr[1] "prieš %d mėnesius" msgstr[2] "prieš %d mėnesių" #: ../libempathy/empathy-time.c:167 msgid "in the future" msgstr "ateityje" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463 msgid "All" msgstr "Visi" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136 msgid "Username:" msgstr "Naudotojo vardas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479 msgid "L_og in" msgstr "_Prisijungti" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "Paskyra:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558 msgid "Enabled" msgstr "Įjungta" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Sukurti naują paskyrą serveryje" #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the server. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s serveryje %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s paskyra" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025 msgid "New account" msgstr "Nauja paskyra" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 msgid "Example: MyScreenName" msgstr "Pavyzdys: ManoRodomasVardas" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Advanced" msgstr "Papildomi" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "S_laptažodis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "_Rodomas vardas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 msgid "What is your AIM password?" msgstr "Koks jūsų AIM slaptažodis?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "Koks jūsų AIM rodomas vardas?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Prievadas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "_Serveris:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Example: username" msgstr "Pavyzdys: naudotojo vardas" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "Prisijungimo I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "Koks jūsų GroupWise naudotojo ID?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Koks jūsų GroupWise slaptažodis?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 msgid "Example: 123456789" msgstr "Pavyzdys: 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "Koks jūsų ICQ UIN?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Koks jūsų ICQ slaptažodis?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Character set:" msgstr "_Simbolių koduotė:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 msgid "New Network" msgstr "Naujas tinklas" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 msgid "Auto" msgstr "Automatiška" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192 msgid "TLS" msgstr "TLS" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221 msgid "Register" msgstr "Registruoti" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229 msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Character set:" msgstr "Simbolių koduotė:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Network:" msgstr "Tinklas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "Slapyvardis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Quit message:" msgstr "Išėjimo žinutė:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" msgstr "Tikrasis vardas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Servers" msgstr "Serveriai" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "Example: user@gmail.com" msgstr "Pavyzdys: naudotojas@gmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 msgid "Example: user@jabber.org" msgstr "Pavyzdys: naudotojas@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "Override server settings" msgstr "Nepaisyti serverio parametrų" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oritetas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "Reso_urce:" msgstr "Ištekli_us:" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" "Use this page to choose a " "Facebook username if you don't have one." msgstr "" "Tai jūsų naudotojo vardas, o ne jūsų Facebook prisijungimo vardas.\n" "Jeigu jūs turite facebook.com/barsukas, įveskite barsukas.\n" "Jeigu neturite Facebook naudotojo vardo, pasirinkite pasinaudodami šiuo šiuo puslapiu." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 msgid "Use old SS_L" msgstr "Naudoti senąjį SS_L" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "Koks jūsų Facebook slaptažodis?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "What is your Facebook username?" msgstr "Koks jūsų Facebook naudotojo vardas?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Koks jūsų Google ID?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "What is your Google password?" msgstr "Koks jūsų Google slaptažodis?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Koks jūsų Jabber ID?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "Koks jūsų Jabber slaptažodis?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber ID?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber slaptažodis?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "_Reikalingas šifravimas (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "_Nepaisyti SSL liudijimo klaidų" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "Pavyzdys: naudotojas@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "Koks jūsų Windows Live ID?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Koks jūsų Windows Live slaptažodis?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "_E-mail address:" msgstr "_El. pašto adresas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "_Vardas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "_Pavardė:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Nickname:" msgstr "_Slapyvardis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "_Prisistatymo vardas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "Example: user@my.sip.server" msgstr "Pavyzdys: naudotojas@mano.sip.serveris" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Authentication username:" msgstr "Tapatybės nustatymo naudotojo vardas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 msgid "Discover Binding" msgstr "Aptikti susiejimą" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "Aptikti STUN serverį automatiškai" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "Interval (seconds)" msgstr "Intervalas (sekundėmis)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "Keep-Alive parinktys" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "Loose Routing" msgstr "Laisvas maršruto parinkimas" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "Mechanism:" msgstr "Mechanizmas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Įvairios parinktys" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "NAT Traversal Options" msgstr "NAT perėjimo parinktys" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "Port:" msgstr "Prievadas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 msgid "Proxy Options" msgstr "Tarpinio serverio parinktys" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN serveris:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Server:" msgstr "Serveris:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 msgid "Transport:" msgstr "Transportas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "Koks jūsų SIP paskyros slaptažodis?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Koks jūsų SIP prisijungimo ID?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 msgid "_Username:" msgstr "_Naudotojo vardas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Use _Yahoo! Japan" msgstr "Naudoti _Yahoo! Japan" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Koks jūsų Yahoo! ID?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Koks jūsų Yahoo! slaptažodis?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "Yahoo! I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "_Ignore conference and chat room invitations" msgstr "_Nepaisyti konferencijų ir pokalbių kambarių kvietimų" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" msgstr "_Kambarių sąrašo lokalė:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Jokie priimti paveikslėlių formatai jūsų sistemoje nepalaikomi" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Pasirinkite savo pseudoportretą" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918 msgid "No Image" msgstr "Paveikslėlio nėra" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980 msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984 msgid "All Files" msgstr "Visi failai" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327 msgid "Click to enlarge" msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "Nepavyko iš naujo prisijungti prie šio pokalbio" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657 msgid "Failed to join chat room" msgstr "Nepavyko prisijungti prie pokalbių kambario" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Nepavyko atverti privataus pokalbio" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Šiame pokalbyje tema yra napalaikoma" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Jums neleidžiama pakeisti temos" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: ištrinti visus dabartinio pokalbio pranešimus" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : nustatyti dabartinio pokalbio temą" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : prisijungti prie naujo pokalbių kambario" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : prisijungti prie naujo pokalbių kambario" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg <žinutė>: atverti privatų pokalbį" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : keisti savo slapyvardį dabartiniame serveryje" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui žinutę ACTION" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "" "/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama norint " "siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join naudojama " "norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:878 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." msgstr "" "/help []: rodyti visas palaikomas komandas. Jei " "apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:888 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Naudojimas: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:917 msgid "Unknown command" msgstr "Nežinoma komanda" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "" "Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176 msgid "offline" msgstr "atsijungęs" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179 msgid "invalid contact" msgstr "netinkamas adresatas" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182 msgid "permission denied" msgstr "prieeiga uždrausta" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185 msgid "too long message" msgstr "per ilga žinutė" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188 msgid "not implemented" msgstr "ši funkcija dar nerealizuota" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191 msgid "unknown" msgstr "nežinoma" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1305 ../src/empathy-chat-window.c:676 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Tema nustatyta į: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319 msgid "No topic defined" msgstr "Nenurodyta jokia tema" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Nėra pasiūlymų)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1769 msgid "Insert Smiley" msgstr "Įterpti šypsenėlę" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682 msgid "_Send" msgstr "_Siųsti" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Rašybos pasiūlymai" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1915 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Nepavyko gauti naujausių žurnalų" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2046 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s atsijungė" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2053 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%2$s išspyrė naudotoją %1$s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s buvo išspirtas" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%2$s užblokavo naudotoją %1$s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2067 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s buvo užblokuotas" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s paliko pokalbių kambarį" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2105 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2130 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2269 ../src/empathy-call-window.c:1643 msgid "Disconnected" msgstr "Atsijungęs(-usi)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2799 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Neteisingas slaptažodis, bandykite dar kartą:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2800 msgid "Retry" msgstr "Bandyti dar kartą" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Šis kambarys yra apsaugotas slaptažodžiu:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806 msgid "Join" msgstr "Prisijungti" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2946 msgid "Connected" msgstr "Prisijungęs(-usi)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2999 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707 msgid "Conversation" msgstr "Pokalbis" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793 msgid "_Open Link" msgstr "_Atverti nuorodą" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%Y %B %d (%A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Taisyti adresato informaciją" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301 msgid "Personal Information" msgstr "Asmeninė informacija" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406 msgid "New Contact" msgstr "Naujas adresatas" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "Nuspręsti _vėliau" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Prenumeratos prašymas" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1632 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę „%s“?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634 msgid "Removing group" msgstr "Šalinama grupė" #. Remove #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1760 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1713 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti adresatą „%s“?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1715 msgid "Removing contact" msgstr "Šalinamas adresatas" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Pridėti adresatą…" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:236 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Chat" msgstr "_Pokalbis" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:267 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Garsinis skambutis" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Vaizdinis skambutis" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Ankstesni pokalbiai" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372 msgid "Send file" msgstr "Siųsti failą" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:395 msgid "Share my desktop" msgstr "Viešinti mano darbastalį" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1441 msgid "Favorite" msgstr "Mėgiamas" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:465 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_macija" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:511 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:565 #: ../src/empathy-chat-window.c:861 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Jūs kviečiamas (-a) į šį kambarį" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596 msgid "_Invite to chat room" msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "Pasirinkti adresatą" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238 msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247 #: ../src/empathy-main-window.c:1070 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Šalies ISO kodas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480 msgid "Country:" msgstr "Šalis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482 msgid "State:" msgstr "Būsena:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484 msgid "City:" msgstr "Miestas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486 msgid "Area:" msgstr "Sritis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488 msgid "Postal Code:" msgstr "Pašto kodas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490 msgid "Street:" msgstr "Gatvė:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492 msgid "Building:" msgstr "Pastatas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494 msgid "Floor:" msgstr "Aukštas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496 msgid "Room:" msgstr "Kambarys:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498 msgid "Text:" msgstr "Tekstas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Tikslumo lygis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506 msgid "Error:" msgstr "Paklaida:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Vertikali paklaida (metrais):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Horizontali paklaida (metrais):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512 msgid "Speed:" msgstr "Greitis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514 msgid "Bearing:" msgstr "Azimutas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516 msgid "Climb Speed:" msgstr "Kilimo greitis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518 msgid "Last Updated on:" msgstr "Paskutinįkart atnaujinta:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520 msgid "Longitude:" msgstr "Ilguma:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522 msgid "Latitude:" msgstr "Platuma:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524 msgid "Altitude:" msgstr "Altitudė:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Location" msgstr "Vietovė" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603 msgid "Location, " msgstr "Vietovė, " #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%Y %B %e, %R UTC" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736 msgid "Save Avatar" msgstr "Išsaugoti pseudoportretą" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Nepavyko išsaugoti pseudoportreto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "Vietovė (data)\t" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Alias:" msgstr "Alternatyvusis vardas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "Gimtadienis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client Information" msgstr "Kliento informacija" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 msgid "Client:" msgstr "Klientas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 msgid "Contact Details" msgstr "Adresato informacija" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "E-mail address:" msgstr "El. pašto adresas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "Full name:" msgstr "Vardas ir pavardė:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Groups" msgstr "Grupės" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikatorius:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 msgid "Information requested…" msgstr "Informacijos užklausta…" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį adresatą. Galite pasirinkti " "daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "Version:" msgstr "Versija:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 msgid "Website:" msgstr "Tinklalapis:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "_Add Group" msgstr "_Pridėti grupę" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" msgstr "naujas serveris" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "Serveris:" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "Prievadas:" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700 #: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Account" msgstr "Paskyra" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "Conversations" msgstr "Pokalbiai" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Previous Conversations" msgstr "Ankstesni pokalbiai" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "_For:" msgstr "_Kam:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 msgid "Contact ID:" msgstr "Adresato ID:" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144 msgid "C_hat" msgstr "_Pokalbis" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154 msgid "New Conversation" msgstr "Naujas pokalbis" #. add video toggle #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188 msgid "Send _Video" msgstr "Siųsti _vaizdą" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "_Call" msgstr "_Skambutis" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206 msgid "New Call" msgstr "Naujas skambutis" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204 msgid "Custom Message…" msgstr "Pasirinktinė žinutė…" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Taisyti pasirinktinę žinutę…" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti šią būseną iš mėgiamų" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Spustelėkite, jei norite padaryti šią būsena mėgiama" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389 msgid "Set status" msgstr "Nustatyti būseną" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939 msgid "Set your presence and current status" msgstr "Nurodykite savo buvimą ir dabartinę būseną" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128 msgid "Custom messages…" msgstr "Pasirinktinės žinutės…" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" msgstr "Ieškoti:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 msgid "Match case" msgstr "Skirti raidžių registrą" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 msgid "Phrase not found" msgstr "Frazė nerasta" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "Gauta žinutė" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "Išsiųsta žinutė" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "Adresatas prisijungęs" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "Adresatas atsijungęs" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "Prisijungėte prie serverio" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "Atsijungėte nuo serverio" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "Gaunamas garsinis skambutis" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Atliekamas garsinis skambutis" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "Baigtas garsinis skambutis" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 msgid "Enter Custom Message" msgstr "Įveskite pasirinktinę žinutę" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Taisykite pasirinktinę žinutę" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 msgid "Add _New Preset" msgstr "Pridėti _naują žinutę" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 msgid "Saved Presets" msgstr "Išsaugoti žinutes" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 msgid "Classic" msgstr "Klasikinė" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 msgid "Simple" msgstr "Paprasta" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 msgid "Clean" msgstr "Tvarkinga" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557 msgid "Unable to open URI" msgstr "Nepavyko atverti URI" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674 msgid "Select a file" msgstr "Pasirinkite failą" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738 msgid "Select a destination" msgstr "Pasirinkite paskirtį" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Dabartinė lokalė" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Arabų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Armėnų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Baltų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Keltų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Centrinės Europos" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kinų supaprastinta" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kinų tradicinė" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Kroatų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirilica" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kirilica/rusų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kirilica/ukrainiečių" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Gruzinų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Graikų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžaratų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebrajų vizuali" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Islandų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Japonų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Korėjiečių" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Šiaurės Europos" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Persų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Rumunų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Pietinės Europos" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Tajų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Turkų" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unikodas" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Vakariečių" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamiečių" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 msgid "The selected contact cannot receive files." msgstr "Pasirinktas adresatas negali priimti failų." #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 msgid "The selected contact is offline." msgstr "Pasirinktas adresatas yra atsijungęs." #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 msgid "No error message" msgstr "Nėra klaidų pranešimų" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Tikralaikė žinutė (Empathy)" #: ../src/empathy.c:598 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Paleidimo metu neprisijungti" #: ../src/empathy.c:602 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Paleidus nerodyti adresatų sąrašo ar kitų dialogų" #: ../src/empathy.c:614 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy" #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti " "GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios " "programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios " "vėlesnės licencijos versijos sąlygomis." #: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empathy yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; " "netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl " "išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją." #: ../src/empathy-about-dialog.c:93 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su " "Empathy; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:121 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas, skirtas GNOME aplinkai" #: ../src/empathy-about-dialog.c:127 msgid "translator-credits" msgstr "" "Žygimantas Beručka\n" "Justina Klingaitė\n" "Saulius Šopaga" #: ../src/empathy-account-assistant.c:167 msgid "There was an error while importing the accounts." msgstr "Klaida importuojant paskyras." #: ../src/empathy-account-assistant.c:170 msgid "There was an error while parsing the account details." msgstr "Klaida apdorojant paskyros informaciją." #: ../src/empathy-account-assistant.c:173 msgid "There was an error while creating the account." msgstr "Klaida kuriant paskyrą." #: ../src/empathy-account-assistant.c:175 msgid "There was an error." msgstr "Įvyko klaida." #: ../src/empathy-account-assistant.c:179 #, c-format msgid "The error message was: %s" msgstr "Klaidos pranešimas buvo: %s" #: ../src/empathy-account-assistant.c:183 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "" "Galite grįžti atgal, bandyti įvesti savo paskyros informaciją dar kartą arba " "uždaryti šį pagelbiklį ir pridėti paskyras vėliau, naudojantis meniu Taisyti." #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1306 msgid "An error occurred" msgstr "Įvyko klaida" #. To translator: %s is the protocol name #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Nauja %s paskyra" #: ../src/empathy-account-assistant.c:507 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą turite?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:513 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "Ar turite kokių nors kitų pokalbių paskyrų, kurias norite nustatyti?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:519 msgid "Enter your account details" msgstr "Įveskite savo paskyros informaciją" #: ../src/empathy-account-assistant.c:524 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą norite sukurti?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:530 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "Ar norite sukurti kitų pokalbių paskyrų?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:537 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "Įveskite naujosios paskyros informaciją" #: ../src/empathy-account-assistant.c:652 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " "calls." msgstr "" "Su Empathy galite kalbėtis su netoliese prisijungusiais žmonėmis ir draugais " "bei kolegomis, kurie naudojasi Google Talk, AIM, Windows Live ir kitomis " "pokalbių programomis. Jeigu turite mikrofoną arba internetine kamerą, taip " "pat galite naudotis garsinių ir vaizdinių pokalbių galimybe." #: ../src/empathy-account-assistant.c:669 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "" "Ar turite paskyrą, kuria naudojotės anksčiau su kita pokalbių programa?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:692 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "Taip, importuoti mano paskyros informaciją iš" #: ../src/empathy-account-assistant.c:713 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "Taip, įvesiu savo paskyros informaciją dabar" #: ../src/empathy-account-assistant.c:735 msgid "No, I want a new account" msgstr "Ne, noriu sukurti naują paskyrą" #: ../src/empathy-account-assistant.c:745 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "Ne, kol kas noriu tik matyti netoliese prisijungusius asmenis" #: ../src/empathy-account-assistant.c:766 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "Pasirinkite pageidaujamas importuoti paskyras:" #: ../src/empathy-account-assistant.c:850 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: ../src/empathy-account-assistant.c:857 msgid "No, that's all for now" msgstr "Ne, kol kas viskas" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1120 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " "details below are correct. You can easily change these details later or " "disable this feature by using the 'Accounts' dialog" msgstr "" "Empathy gali automatiškai atrasti žmones, esančius tame pačiame tinkle kaip " "ir jūs, ir leisti su jais kalbėtis. Jeigu norite pasinaudoti šia funkcija, " "pažiūrėkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi. Galite juos pataisyti " "bet kada vėliau arba išjungti šią funkciją paskyrų dialoge" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1182 msgid "Edit->Accounts" msgstr "Taisa → Paskyros" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1142 msgid "I don't want to enable this feature for now" msgstr "Ne, kol kas nenoriu įjungti šios funkcijos" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1178 msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " "the Accounts dialog" msgstr "" "Negalėsite kalbėtis su žmonėmis, esančiais jūsų vietiniame tinkle, kadangi " "neįdiegta telepathy-salut. Jeigu norite įjungti šią funkciją, įdiekite " "telepathy-salut paketą ir sukurkite paskyrų dialoge paskyrą „Žmonės " "netoliese“" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1184 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "telepathy-salut neįdiegta" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1230 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" msgstr "Tikralaikių pokalbių ir VoIP paskyrų vediklis" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1264 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Sveikame paleidus Empathy" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273 msgid "Import your existing accounts" msgstr "Importuokite savo egzistuojančią paskyrą" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1291 msgid "Please enter personal details" msgstr "Įveskite savo asmeninius duomenis" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Jūsų %s paskyroje yra neįrašytų pakeitimų." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Jūsų naujoji paskyra dar neįrašyta." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:789 msgid "Connecting…" msgstr "Jungiamasi…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Atsijungta – %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Neprisijungta – %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Neprisijungta – Nėra tinklo ryšio" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316 msgid "Unknown Status" msgstr "Nežinoma būsena" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Neprisijungta – Paskyra išjungta" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Ketinate sukurti naują paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai!\n" "Ar tikrai norite tęsti?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s iš savo kompiuterio?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Jūsų paskyros serveryje nebus pašalintos." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Ketinate pasirinkti kitą paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n" "Ar tikrai norite tęsti?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Ketinate užverti šį langą. Tai panaikins jūsų pakeitimus.\n" "Ar tikrai norite tęsti?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "No protocol installed" msgstr "Neįdiegta jokių protokolų" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Protocol:" msgstr "Protokolas:" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "Norint sukurti naują paskyrą, pirma reikia įdiegti kiekvieno pageidaujamo " "naudoti protokolo posistemę." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "_Add…" msgstr "_Pridėti…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "_Import…" msgstr "_Importuoti…" #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77 msgid "People nearby" msgstr "Žmonės netoliese" #: ../src/empathy-call-window.c:462 msgid "Contrast" msgstr "Kontrastas" #: ../src/empathy-call-window.c:465 msgid "Brightness" msgstr "Skaistis" #: ../src/empathy-call-window.c:468 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../src/empathy-call-window.c:573 msgid "Volume" msgstr "Garsumas" #: ../src/empathy-call-window.c:1120 msgid "_Sidebar" msgstr "Š_oninė juosta" #: ../src/empathy-call-window.c:1139 msgid "Audio input" msgstr "Garso įvestis" #: ../src/empathy-call-window.c:1143 msgid "Video input" msgstr "Vaizdo įvestis" #: ../src/empathy-call-window.c:1147 msgid "Dialpad" msgstr "Tel. klaviatūra" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title #: ../src/empathy-call-window.c:1218 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Skambinti su %s" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title #: ../src/empathy-call-window.c:1299 msgid "Call" msgstr "Skambutis" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:1956 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Prisijunta – %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.c:2017 msgid "Technical Details" msgstr "Techninė informacija" #: ../src/empathy-call-window.c:2055 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "" "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų " "formatų" #: ../src/empathy-call-window.c:2060 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "" "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų " "vaizdo įrašų formatų" #: ../src/empathy-call-window.c:2066 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "" "Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, " "nepriimančiame tiesioginių prisijungimų." #: ../src/empathy-call-window.c:2072 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Tinkle yra triktis" #: ../src/empathy-call-window.c:2076 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui" #: ../src/empathy-call-window.c:2079 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui" #: ../src/empathy-call-window.c:2089 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." msgstr "" "Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. Praneškite " "apie šią klaidą ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba " "„Derinimo“ lange." #: ../src/empathy-call-window.c:2097 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis" #: ../src/empathy-call-window.c:2136 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto" #: ../src/empathy-call-window.c:2146 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Call the contact again" msgstr "Perskambinti adresatui" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Camera Off" msgstr "Kamera išjungta" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Camera On" msgstr "Kamera įjungta" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Disable camera and stop sending video" msgstr "Išjungti kamerą ir netransliuoti vaizdo" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Enable camera and send video" msgstr "Įjungti kamerą ir transliuoti vaizdą" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "Enable camera but don't send video" msgstr "Įjungti kamerą, tačiau netransliuoti vaizdo" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 msgid "Hang up" msgstr "Padėti ragelį" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 msgid "Hang up current call" msgstr "Baigti dabartinį pokalbį" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "Redial" msgstr "Rinkti iš naujo" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Send Audio" msgstr "Siųsti garsą" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Įjungti garso transliavimą" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "V_ideo" msgstr "Va_izdas" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Video Off" msgstr "Vaizdas išjungtas" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 msgid "Video On" msgstr "Vaizdas įjungtas" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Video Preview" msgstr "Vaizdo peržiūra" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d neskaitytas)" msgstr[1] "%s (%d neskaityti)" msgstr[2] "%s (%d neskaitytų)" #: ../src/empathy-chat-window.c:452 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (ir %u kitas)" msgstr[1] "%s (ir %u kiti)" msgstr[2] "%s (ir %u kitų)" #: ../src/empathy-chat-window.c:468 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš kitų)" msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš kitų)" msgstr[2] "%s (%d neskaitytų iš kitų)" #: ../src/empathy-chat-window.c:477 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš visų)" msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš visų)" msgstr[2] "%s (%d neskaityta iš visų)" #: ../src/empathy-chat-window.c:680 msgid "Typing a message." msgstr "Rašoma žinutė." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" msgstr "Iš_valyti" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "C_ontact" msgstr "A_dresatas" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Chat" msgstr "Pokalbis" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Įterpti _šypsenėlę" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Invite _Participant…" msgstr "Pakviesti _dalyvį…" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Perkelti kortelę _kairėn" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Conversation" msgstr "_Pokalbis" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Atkabinti kortelę" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_Edit" msgstr "_Taisyti" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "_Mėgstamiausias pokalbių kambarys" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Next Tab" msgstr "_Kita kortelė" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Ankstesnė kortelė" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Rodyti adresatų sąrašą" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 msgid "_Tabs" msgstr "_Kortelės" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Undo Close Tab" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274 msgid "Room" msgstr "Kambarys" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282 msgid "Auto-Connect" msgstr "Automatiškai prisijungti" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius" #: ../src/empathy-event-manager.c:339 msgid "Incoming video call" msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis" #: ../src/empathy-event-manager.c:339 msgid "Incoming call" msgstr "Skambutis jums" #: ../src/empathy-event-manager.c:343 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s jums skambina su vaizdo ryšiu, ar atsiliepsite?" #: ../src/empathy-event-manager.c:344 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?" #: ../src/empathy-event-manager.c:366 msgid "_Reject" msgstr "A_tmesti" #: ../src/empathy-event-manager.c:372 msgid "_Answer" msgstr "_Atsiliepti" #: ../src/empathy-event-manager.c:489 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis iš %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:489 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Skambutis jums nuo %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:579 msgid "Room invitation" msgstr "Kvietimas į pokalbių kambarį" #: ../src/empathy-event-manager.c:582 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:590 msgid "_Decline" msgstr "_Atmesti" #: ../src/empathy-event-manager.c:595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_Prisijungti" #: ../src/empathy-event-manager.c:634 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:660 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Failo atsiuntimas iš %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:818 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Užsisakymo prašymas iš %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:822 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Žinutė: %s" #. someone is logging off #: ../src/empathy-event-manager.c:862 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s dabar atsijungęs(-usi)." #. someone is logging in #: ../src/empathy-event-manager.c:878 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s dabar prisijungęs(-usi)." #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:100 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:103 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:179 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s iš %s %s/s sparta" #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s iš %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:306 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Priimama „%s“ iš %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:309 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Siunčiama „%s“ adresatui %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:339 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Klaida priimant „%s“ iš %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:342 msgid "Error receiving a file" msgstr "Klaida priimant failą" #: ../src/empathy-ft-manager.c:347 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Klaida siunčiant „%s“ adresatui %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:350 msgid "Error sending a file" msgstr "Klaida siunčiant failą" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:489 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "„%s“ gautas iš %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:494 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:497 msgid "File transfer completed" msgstr "Failo siuntimas baigtas" #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo" #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas" #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Kuriama „%s“ maiša" #: ../src/empathy-ft-manager.c:991 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003 msgid "File" msgstr "Failas" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 msgid "Remaining" msgstr "Liko" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "Failų siuntimai" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "Pašalinti baigtus, atšauktus ir nepavykusius failų siuntimus iš sąrašo" #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "Nėrasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik " "iš Pidgin." #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" msgstr "Paskyrų importavimas" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:290 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: ../src/empathy-import-widget.c:299 msgid "Protocol" msgstr "Protokolas" #: ../src/empathy-import-widget.c:323 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 #, c-format msgid "%s account" msgstr "%s paskyra" #: ../src/empathy-main-window.c:440 msgid "Reconnect" msgstr "Prisijungti iš naujo" #: ../src/empathy-main-window.c:446 msgid "Edit Account" msgstr "Taisyti paskyrą" #: ../src/empathy-main-window.c:452 msgid "Close" msgstr "Užverti" #: ../src/empathy-main-window.c:1053 msgid "Contact" msgstr "Adresatas" #: ../src/empathy-main-window.c:1435 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Rodyti ir taisyti paskyras" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contact List" msgstr "Adresatų sąrašas" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "Adresatai že_mėlapyje" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Context" msgstr "Kontekstas" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" msgstr "Prisijungti prie _mėgiamų" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Tvarkyti mėgiamus" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" msgstr "N_ormalus dydis" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "New _Call…" msgstr "Naujas _skambutis…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "Normalus dydis su _pseudoportretais" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "P_references" msgstr "_Nustatymai" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "Show P_rotocols" msgstr "Rodyti _p_rotokolus" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "Sort by _Name" msgstr "Rikiuoti pagal _vardą" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "Sort by _Status" msgstr "Rikiuoti pagal _būseną" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "P_askyros" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Compact Size" msgstr "_Kompaktiškas dydis" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Debug" msgstr "_Derinti" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_File Transfers" msgstr "_Failų siuntimai" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 msgid "_Join…" msgstr "_Prisijungti…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_New Conversation…" msgstr "_Naujas pokalbis..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Offline Contacts" msgstr "_Atsijungę adresatai" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Personal Information" msgstr "_Asmeninė informacija" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 msgid "_Room" msgstr "_Kambarys" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382 msgid "Chat Room" msgstr "Pokalbių kambarys" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398 msgid "Members" msgstr "Nariai" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606 #, c-format msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" "%s\n" "Reikia pakvietimo: %s\n" "Reikia slaptažodžio: %s\n" "Nariai: %s" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636 msgid "Could not start room listing" msgstr "Nepavyko paleisti kambarių sąrašo" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646 msgid "Could not stop room listing" msgstr "Nepavyko sustabdyti kambarių rodymo" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" msgstr "Nepavyko įkelti kambarių sąrašo" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną " "ar daugiau kambarių sąraše." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite " "nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" msgstr "Prisijungti prie kambario" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Room List" msgstr "Kambarių sąrašas" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "_Kambarys:" #: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Message received" msgstr "Gauta žinutė" #: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Message sent" msgstr "Žinutė išsiųsta" #: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "New conversation" msgstr "Naujas pokalbis" #: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Contact goes online" msgstr "Adresatas prisijungė" #: ../src/empathy-preferences.c:152 msgid "Contact goes offline" msgstr "Adresatas atsijungė" #: ../src/empathy-preferences.c:153 msgid "Account connected" msgstr "Paskyra prijungta" #: ../src/empathy-preferences.c:154 msgid "Account disconnected" msgstr "Paskyra atjungta" #: ../src/empathy-preferences.c:394 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "Paleidus, automatiškai _prisijungti" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Behavior" msgstr "Elgsena" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Pokalbio t_ema:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Išjungti pranešimus, kai manęs _nėra ar užsiėmęs(-usi)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Išjungti garsus, kai manęs _nėra ar užsiėmęs(-usi)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia adresatas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia adresatas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Įjungti šių kalbų rašybos tikrinimą:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Bendra" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Location sources:" msgstr "Vietovės šaltiniai:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Notifications" msgstr "Pranešimai" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Play sound for events" msgstr "Groti garsus įvykiams" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Privacy" msgstr "Privatumas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" "Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir " "šalis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "Rodyti adresatų _sąrašą kambariuose" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Sounds" msgstr "Garsai" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "Rašybos tikrinimas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Themes" msgstr "Temos" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "_Cellphone" msgstr "_Mobilusis telefonas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "Į_jungti burbulinius pranešimus" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "Į_jungti garsinius pranešimus" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "_Tinklas (IP, Wi-Fi)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Atverti naujus pokalbius atskiruose languose" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "_Rodyti vietovę mano adresatams" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Sumažinti vietovės tikslumą" #: ../src/empathy-status-icon.c:178 msgid "Respond" msgstr "Atsakyti" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "Iš_eiti" #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 msgid "Contact Map View" msgstr "Adresatų žemėlapio rodinys" #: ../src/empathy-debug-window.c:1078 msgid "Save" msgstr "Irašyti" #: ../src/empathy-debug-window.c:1251 msgid "Debug Window" msgstr "Derinimo langas" #: ../src/empathy-debug-window.c:1331 msgid "Pause" msgstr "Pauzė" #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 msgid "Level " msgstr "Lygis " #: ../src/empathy-debug-window.c:1363 msgid "Debug" msgstr "Derinimas" #: ../src/empathy-debug-window.c:1369 msgid "Info" msgstr "Informacija" #: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424 msgid "Message" msgstr "Pranešimas" #: ../src/empathy-debug-window.c:1381 msgid "Warning" msgstr "Perspėjimas" #: ../src/empathy-debug-window.c:1387 msgid "Critical" msgstr "Kritinė" #: ../src/empathy-debug-window.c:1393 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../src/empathy-debug-window.c:1412 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: ../src/empathy-debug-window.c:1415 msgid "Domain" msgstr "Sritis" #: ../src/empathy-debug-window.c:1417 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../src/empathy-debug-window.c:1419 msgid "Level" msgstr "Lygis" #: ../src/empathy-debug-window.c:1456 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "Pasirinktoji ryšių valdyklė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio." #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 msgid "Invite Participant" msgstr "Pakviesti dalyvį" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną adresatą:" #: ../src/empathy-accounts.c:213 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "Nerodyti jokių dialogų, atlikti norimas užduotis (pvz., importuoti)" #: ../src/empathy-accounts.c:217 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts" msgstr "Nerodyti jokiu dialogų, jei yra daug ne salut paskyrų" #: ../src/empathy-accounts.c:221 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "Iš pradžių pasirinktoji paskyra (pvz., gabble/jabber/foo_40pavyzdys_2eorg0)" #: ../src/empathy-accounts.c:223 msgid "" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:231 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "– Empathy paskyros" #: ../src/empathy-accounts.c:247 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Empathy paskyros" #: ../src/empathy-debugger.c:40 msgid "Empathy Debugger" msgstr "Empathy derintuvė" #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." #~ msgstr "Išsiuntimo užklausų tarpinio serverio naudotojo vardas." #~ msgid "" #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " #~ "STUN server." #~ msgstr "Ieškoti paslaugos domeno DNS SRV įraše STUN serverio vardo." #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests." #~ msgstr "Išsiuntimo užklausų tarpinio serverio prievadas." #~ msgid "" #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" #~ "username." #~ msgstr "" #~ "Naudotojo vardas SIP tapatybės nustatymui, jei skiriasi nuo SIP URI\n" #~ "naudotojo vardo." #~ msgid "" #~ "Update the registration binding if the external address for the client is " #~ "discovered to be different from the local binding." #~ msgstr "" #~ "Atnaujinti registracijos susiejimą, jei nustatoma, jog išorinis kliento " #~ "adresas skiriasi nuo vietinio susiejimo." #~ msgid "" #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " #~ "3261." #~ msgstr "" #~ "Naudoti laisvą maršruto nukreipimo veikimą ir maršruto antraštę (Route) " #~ "kaip rekomenduojama RFC 3261." #~ msgid "Salut account is created" #~ msgstr "Salut paskyra sukurta" #~ msgid "" #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy " #~ "run." #~ msgstr "Ar pirmąkart paleidus Empathy buvo sukurta Salut paskyra." #~ msgid "Can't set an empty display name" #~ msgstr "Negalima nustatyti tuščio rodomo vardo" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Pasislėpęs(-usi)" #~ msgid "Unsupported command" #~ msgstr "Nepalaikoma komanda" #~ msgid "_View Previous Conversations" #~ msgstr "_Žiūrėti ankstesnius pokalbius" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Vietovė" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "El. paštas:" #~ msgid "C_all" #~ msgstr "_Skambutis" #~ msgid "Edit Custom Messages..." #~ msgstr "Taisyti pasirinktines žinutes..." #~ msgid "" #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." #~ msgstr "Įtaise rodytinas adresatas. Jei tuščia – joks." #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." #~ msgstr "" #~ "Adresato pseudoportretas. Jei tuščia, adresatas yra be pseudoportreto." #~ msgid "Talk!" #~ msgstr "Kalbėk!" #~ msgid "_Information" #~ msgstr "_Informacija" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Nustatymai" #~ msgid "Please configure a contact." #~ msgstr "Sukonfigūruokite adresatą." #~ msgid "Select contact..." #~ msgstr "Pasirinkti adresatą..." #~ msgid "Presence" #~ msgstr "Buvimas" #~ msgid "Set your own presence" #~ msgstr "Nustatyti savo buvimą" #~ msgid "Show the accounts dialog" #~ msgstr "Rodyti paskyrų dialogą" #~ msgid "The error message was: %s" #~ msgstr "Klaidos pranešimas: %s" #~ msgid "" #~ "You are about to remove your %s account!\n" #~ "Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Ištrinsite savo paskyrą %s!\n" #~ "Ar tikrai norite tęsti?" #~ msgid "" #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " #~ "decide to proceed.\n" #~ "\n" #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will " #~ "still be available." #~ msgstr "" #~ "Jei nuspręsite tęsti, susiję pokalbiai ir pokalbių kambariai NEBUS " #~ "ištrinti.\n" #~ "\n" #~ "Jei vėliau vėl pridėsite šią paskyrą, jie tebebus prieinami."