# Hungarian translation of empathy # This file is distributed under the same license as the empathy package. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, Free Software Foundation, Inc. # # Gabor Kelemen , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-15 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-15 03:33+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "Csevegés Google Talk, Facebook, MSN és sok más szolgáltatáson" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Empathy üzenetküldő" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "IM Client" msgstr "Üzenetküldő-kliens" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Mindig külön ablakot nyisson az új csevegéseknek." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Becenévhez fűzendő karakter becenév-kiegészítés (tab) használatakor " "csoportos csevegésben." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Csevegőablak témája" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "A helyesírás-ellenőrző által használandó nyelvek vesszővel elválasztott " "listája (például: „en, fr, hu”)." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Tömör partnerlista" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Használandó kapcsolatkezelők" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Partnerlista rendezési feltétele" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Alapértelmezett könyvtár avatar kép kiválasztásához" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Felugró értesítések tiltása ha nincs itt" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Hangok tiltása ha nincs itt" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." msgstr "" "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen. Ha hamis, akkor azonnal " "megjeleníti ezeket a felhasználónak." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Az Empathy közzéteheti a felhasználó helyét" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Az Empathy használhatja a GPS-t a hely meghatározására" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Az Empathy használhatja mobilhálózatot a hely meghatározására" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Az Empathy használhatja a hálózatot a hely meghatározására" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Az Empathy alapértelmezett letöltési mappája" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Empathy has migrated butterfly logs" msgstr "Az Empathy átköltöztette az MSN-naplókat" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e üresjáratban?" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Az Empathy automatikusan csatlakozzon-e induláskor?" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Az Empathy csökkentse-e a hely pontosságát?" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "WebKit fejlesztőeszközök engedélyezése" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Felugró értesítések értesítések engedélyezése új üzenetekre" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Enable spell checker" msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Hide main window" msgstr "Főablak elrejtése" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Hide the main window." msgstr "A főablak elrejtése." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Nick completed character" msgstr "Kiegészített becenevet jelző karakter" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Új csevegések megnyitása külön ablakokban" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "A használandó Adium téma útvonala" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "" "A használandó Adium téma útvonala, ha a csevegéshez használ téma Adium." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Hang lejátszása érkező üzenetekhez" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Hang lejátszása új társalgásokhoz" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Hang lejátszása kimenő üzenetekhez" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Hang lejátszása partner bejelentkezésekor" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Hang lejátszása partner kijelentkezésekor" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Hang lejátszása bejelentkezéskor" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Hang lejátszása kijelentkezéskor" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha a csevegés nincs fókuszban" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner bejelentkezik" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner kijelentkezik" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Show avatars" msgstr "Avatarok megjelenítése" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Partnerlista megjelenítése szobákban" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Tanács megjelenítése a főablak bezárásakor" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show offline contacts" msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Show protocols" msgstr "Protokollok megjelenítése" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Spell checking languages" msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelvei" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Alapértelmezett mappa átvitt fájlok mentéséhez." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Az utolsó könyvtár, amelyből egy avatar kép kiválasztásra került." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "A csevegőablak oldalsávjának pozíciója" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "A csevegőablak oldalsávjának tárolt pozíciója képpontban." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "A társalgás megjelenítésére használt téma a csevegőablakokban." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Grafikus hangulatjelek használata" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Use notification sounds" msgstr "Értesítő hangok használata" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Téma használata a csevegőszobákhoz" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Az Empathy közzéteheti-e a felhasználó helyét a partnereinek." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Az Empathy használhatja-e a GPS-t a hely meghatározására." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Az Empathy használhatja-e a mobilhálózatot a hely meghatározására." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Az Empathy használhatja-e a hálózatot a hely meghatározására." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "Az Empathy átköltöztette-e az MSN naplókat." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Az Empathy automatikusan bejelentkezzen-e a fiókjaiba induláskor." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "" "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e, ha a felhasználó tétlen." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "Az Empathy csökkentse-e adatvédelmi okokból a hely pontosságát." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "A WebKit fejlesztői eszközök, például a Web Inspector engedélyezve legyen-e." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "" "Használandók-e kapcsolatkezelők az automatikus bontáshoz/újracsatlakozáshoz." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "Ellenőrzendők-e a beírt szavak az ellenőrizni kívánt nyelveken." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Hangulatjelek képekké alakítása társalgások közben." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek bejelentkeznek a hálózatra." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek kijelentkeznek a hálózatból" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Lejátsszon-e hangot az eseményekre figyelmeztetésként." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Lejátsszon-e hangot bejövő üzenetekre figyelmeztetésként." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Lejátsszon-e hangot új társalgásokra figyelmeztetésként." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Lejátsszon-e hangot kimenő üzenetekre figyelmeztetésként." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatba bejelentkezéskor." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatból kijelentkezéskor." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha Ön távol van vagy elfoglalt." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner távol állapotúvá válik." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner elérhető állapotúvá " "válik." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor akkor is, ha a " "csevegés meg van nyitva, de nincs fókuszban." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" "Megjelenjenek-e az avatarok a partnerekhez a partnerlistában és " "csevegőablakokban." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése a partnerlistában." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha Ön távol van vagy elfoglalt." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "" "Megjelenjenek-e az avatarok a partnerekhez a partnerlistában és " "csevegőablakokban." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista csevegőszobákban." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista tömör módban." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." msgstr "" "Megjelenjen-e párbeszédablak a főablak bezárásakor a címsor X gombjával." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Használandó-e téma a csevegőszobákhoz." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " "the contact list by state." msgstr "" "A partnerlista rendezéséhez használandó feltétel. A lehetséges értékek: " "„name” (név szerint, ez az alapértelmezett) és „state” (állapot szerint)." #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiókok kezelése" #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiókok" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "A fájlátvitel befejeződött, de a fájl megsérült" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "A távoli partner nem támogatja a fájlátvitelt" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "A kiválasztott fájl nem szabályos fájl" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181 msgid "The selected file is empty" msgstr "A kiválasztott fájl üres" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268 msgid "Socket type not supported" msgstr "A foglalattípus nem támogatott" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387 msgid "No reason was specified" msgstr "Nincs megadva ok" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390 msgid "The change in state was requested" msgstr "Állapotváltozás kérve" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Megszakította a fájlátvitelt" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "A partner megszakította a fájlátvitelt" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Hiba a fájl átvitelekor" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "A partner nem képes a fájl átvitelére" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383 msgid "Unknown reason" msgstr "Ismeretlen ok" #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 msgid "Available" msgstr "Elérhető" #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 msgid "Busy" msgstr "Elfoglalt" #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 msgid "Away" msgstr "Távol" #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 msgid "Invisible" msgstr "Láthatatlan" #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 msgid "Offline" msgstr "Kilépett" #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 msgid "No reason specified" msgstr "Nincs megadva ok" #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413 msgid "Status is set to offline" msgstr "Az állapot beállítva kilépettre" #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393 msgid "Network error" msgstr "Hálózati hiba" #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395 msgid "Authentication failed" msgstr "A hitelesítés meghiúsult" #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397 msgid "Encryption error" msgstr "Titkosítási hiba" #: ../libempathy/empathy-utils.c:365 msgid "Name in use" msgstr "A név használatban" #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399 msgid "Certificate not provided" msgstr "Nincs megadva tanúsítvány" #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401 msgid "Certificate untrusted" msgstr "A tanúsítvány nem megbízható" #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403 msgid "Certificate expired" msgstr "A tanúsítvány lejárt" #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405 msgid "Certificate not activated" msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva" #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér" #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér" #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411 msgid "Certificate self-signed" msgstr "A tanúsítvány önaláírt" #: ../libempathy/empathy-utils.c:381 msgid "Certificate error" msgstr "Tanúsítványhiba" #: ../libempathy/empathy-utils.c:415 msgid "Encryption is not available" msgstr "A titkosítás nem érhető el" #: ../libempathy/empathy-utils.c:417 msgid "Certificate is invalid" msgstr "A tanúsítvány érvénytelen" #: ../libempathy/empathy-utils.c:419 msgid "Connection has been refused" msgstr "A kapcsolat visszautasítva" #: ../libempathy/empathy-utils.c:421 msgid "Connection can't be established" msgstr "A kapcsolat nem hozható létre" #: ../libempathy/empathy-utils.c:423 msgid "Connection has been lost" msgstr "A kapcsolat elveszett" #: ../libempathy/empathy-utils.c:425 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Ez az erőforrás már kapcsolódik a kiszolgálóhoz" #: ../libempathy/empathy-utils.c:427 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat" #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 msgid "The account already exists on the server" msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón" #: ../libempathy/empathy-utils.c:432 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez" #: ../libempathy/empathy-utils.c:434 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "A tanúsítvány visszavonva" #: ../libempathy/empathy-utils.c:436 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy " "titkosításilag gyenge" #: ../libempathy/empathy-utils.c:439 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" "A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának " "mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait" #: ../libempathy/empathy-utils.c:602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 msgid "People Nearby" msgstr "Közeli emberek" #: ../libempathy/empathy-utils.c:607 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Japan" #: ../libempathy/empathy-utils.c:636 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../libempathy/empathy-utils.c:637 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook csevegés" #: ../libempathy/empathy-time.c:137 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d másodperce" msgstr[1] "%d másodperce" #: ../libempathy/empathy-time.c:142 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d perce" msgstr[1] "%d perce" #: ../libempathy/empathy-time.c:147 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d órája" msgstr[1] "%d órája" #: ../libempathy/empathy-time.c:152 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d napja" msgstr[1] "%d napja" #: ../libempathy/empathy-time.c:157 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d hete" msgstr[1] "%d hete" #: ../libempathy/empathy-time.c:162 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d hónapja" msgstr[1] "%d hónapja" #: ../libempathy/empathy-time.c:167 msgid "in the future" msgstr "a jövőben" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501 msgid "All" msgstr "Összes" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647 #: ../src/empathy-import-widget.c:321 msgid "Account" msgstr "Fiók" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "Kiszolgáló" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163 #, c-format msgid "The account %s is edited via My Web Accounts." msgstr "A(z) %s fiók szerkesztésre került a webes fiókjaimmal." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169 #, c-format msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." msgstr "A(z) %s fiókot nem lehet szerkeszteni az Empathyban." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189 msgid "Launch My Web Accounts" msgstr "A webes fiókjaim elindítása" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527 msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894 msgid "A_pply" msgstr "_Alkalmazás" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924 msgid "L_og in" msgstr "Bejele_ntkezés" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "Felhasználói fiók:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001 msgid "_Enabled" msgstr "_Engedélyezve" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Ez a fiók már létezik a kiszolgálón" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Új fiók létrehozása a kiszolgálón" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261 msgid "Ca_ncel" msgstr "Mé_gse" #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the network. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s ezen: %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s fiók" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588 msgid "New account" msgstr "Új fiók" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 msgid "Example: MyScreenName" msgstr "Például: Sajátnevem" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "Pass_word:" msgstr "_Jelszó:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "Remember Password" msgstr "Jelszó megjegyzése" #. remember password ticky box #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311 msgid "Remember password" msgstr "Jelszó megjegyzése" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 msgid "Screen _Name:" msgstr "Megjelenő _név:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 msgid "What is your AIM password?" msgstr "Mi az Ön AIM jelszava?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "Mi az Ön AIM neve?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "_Kiszolgáló:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Example: username" msgstr "Például: felhasználónév" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "Bejelentkezési a_zonosító:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "Mi az Ön GroupWise felhasználói azonosítója?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Mi az Ön GroupWise jelszava?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 msgid "Example: 123456789" msgstr "Például: 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Ch_aracter set:" msgstr "_Karakterkészlet:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "Mi az Ön ICQ UIN-ja?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Mi az Ön ICQ jelszava?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192 msgid "TLS" msgstr "TLS" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221 msgid "Register" msgstr "Regisztrálás" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Character set:" msgstr "Karakterkészlet:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Network:" msgstr "Hálózat:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "Becenév:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Quit message:" msgstr "Kilépési üzenet:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" msgstr "Valódi név:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Servers" msgstr "Kiszolgálók" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "Mi az Ön IRC beceneve?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "Which IRC network?" msgstr "Melyik IRC-hálózat?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "Example: user@gmail.com" msgstr "Például: felhasznalo@gmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 msgid "Example: user@jabber.org" msgstr "Például: felhasznalo@jabber.hu" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" msgstr "_Titkosítás szükséges (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "I_gnore SSL certificate errors" msgstr "SSL-tanúsítvány_hibák figyelmen kívül hagyása" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Override server settings" msgstr "Kiszolgáló beállításainak felülbírálása" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "Priori_ty:" msgstr "_Prioritás:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "Reso_urce:" msgstr "_Erőforrás:" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" "Use this page to choose a " "Facebook username if you don't have one." msgstr "" "Ez az Ön felhasználóneve, nem a normál Facebook bejelentkezési neve.\n" "Ha az Ön adatlapja a facebook.com/badger, akkor a badger-t " "adja meg.\n" "Ha még nincs Facebook felhasználóneve, ezen az oldalon választhat." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "Use old SS_L" msgstr "Régi SS_L használata" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "Mi az Ön Facebook jelszava?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "What is your Facebook username?" msgstr "Mi az Ön Facebook felhasználóneve?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Mi az Ön Google azonosítója?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 msgid "What is your Google password?" msgstr "Mi az Ön Google jelszava?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Mi az Ön Jabber azonosítója?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "Mi az Ön Jabber jelszava?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Adja meg a kívánt Jabber azonosítót" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Adja meg a kívánt Jabber jelszót" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "Például: felhasznalo@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "Mi az Ön Windows Live azonosítója?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Mi az Ön Windows Live jelszava?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "E-_mail address:" msgstr "_E-mail cím:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "Nic_kname:" msgstr "Be_cenév:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_First Name:" msgstr "_Utónév:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber azonosító:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Last Name:" msgstr "_Vezetéknév:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "_Közzétett név:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "Example: user@my.sip.server" msgstr "Például: felhasznalo@sajat.sip.kiszolgalo" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Authentication username:" msgstr "Hitelesítési felhasználónév:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 msgid "Discover Binding" msgstr "Kapcsolat feltérképezése" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "A STUN-kiszolgáló automatikus feltérképezése" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "Interval (seconds)" msgstr "Időköz (másodperc)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "Kapcsolatfenntartás beállításai" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "Loose Routing" msgstr "Laza útválasztás" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "Mechanism:" msgstr "Mechanizmus:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Egyéb beállítások" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "NAT Traversal Options" msgstr "NAT-bejárás beállításai" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 msgid "Proxy Options" msgstr "Proxy beállításai" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN kiszolgáló:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "Server:" msgstr "Kiszolgáló:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 msgid "Transport:" msgstr "Szállítás:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "Mi az Ön SIP fiókjának jelszava?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Mi az Ön SIP felhasználói azonosítója?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 msgid "_Username:" msgstr "_Felhasználónév:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások _figyelmen kívül hagyása" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Mi az Ön Yahoo! azonosítója?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Mi az Ön Yahoo! jelszava?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "Yahoo! a_zonosító:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" msgstr "Sz_obalista területi beállítása:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 msgid "Couldn't convert image" msgstr "A kép nem alakítható át" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Az elfogadott képformátumok egyikét sem támogatja a rendszere" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Válassza ki az avatarját" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 msgid "No Image" msgstr "Nincs kép" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001 msgid "Images" msgstr "Képek" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005 msgid "All Files" msgstr "Minden fájl" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 msgid "Click to enlarge" msgstr "Kattintson ide a nagyításhoz" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Nem sikerült privát csevegést nyitni" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "A téma nem támogatott ebben a csevegésben" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "A téma megváltoztatása nem engedélyezett" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: az aktuális társalgás összes üzenetének törlése" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : az aktuális társalgás témájának beállítása" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : csatlakozás új csevegőszobához" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : csatlakozás új csevegőszobához" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" msgstr "" "/part [] []: csevegőszoba elhagyása, " "alapértelmezés a jelenlegi" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query [<üzenet>]: privát csevegés megnyitása" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg <üzenet>: privát csevegés megnyitása" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : becenév módosítása a jelenlegi kiszolgálón" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <üzenet>: tevékenység üzenet küldése az aktuális társalgásba" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "" "/say <üzenet>: az <üzenet> elküldése az aktuális beszélgetésbe. Ez „/” " "jellel kezdődő üzenetek küldésére használatos. Például: „/say /join " "#csevegőszoba, így léphet be új csevegőszobába”" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." msgstr "" "/help []: minden támogatott parancs megjelenítése. Ha a " "meg van adva, akkor annak használatát jeleníti meg." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Használat: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997 msgid "Unknown command" msgstr "Ismeretlen parancs" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Ismeretlen parancs, lásd a /help kimenetét az elérhető parancsokért" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263 msgid "offline" msgstr "kilépett" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266 msgid "invalid contact" msgstr "érvénytelen partner" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269 msgid "permission denied" msgstr "hozzáférés megtagadva" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272 msgid "too long message" msgstr "túl hosszú üzenet" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275 msgid "not implemented" msgstr "nincs megvalósítva" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "hiba a(z) „%s” üzenet elküldésekor: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:707 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Téma beállítva: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358 msgid "No topic defined" msgstr "Nincs megadva témakör" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Nincs javaslat)" #. translators: %s is the selected word #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "„%s” hozzáadása a szótárhoz" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "„%s” hozzáadása a(z) %s szótárhoz" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021 msgid "Insert Smiley" msgstr "Hangulatjel beszúrása" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810 msgid "_Send" msgstr "_Küldés" #. Spelling suggestions #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Helyesírási javaslatok" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Nem sikerült lekérni a legutóbbi naplókat" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s kilépett" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%2$s kirúgta a következőt: %1$s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s kirúgva" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%2$s kitiltotta a következőt: %1$s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s kitiltva" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s elhagyta a szobát" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s belépett a szobába" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s mostantól %s néven ismert" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122 msgid "Disconnected" msgstr "Kapcsolat bontva" #. Add message #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Szeretné tárolni ezt a jelszót?" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133 msgid "Remember" msgstr "Megjegyzés" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143 msgid "Not now" msgstr "Most nem" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187 msgid "Retry" msgstr "Újra" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Hibás jelszó, próbálja újra:" #. Add message #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Ezt a szobát jelszó védi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335 msgid "Join" msgstr "Csatlakozás" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144 msgid "Connected" msgstr "Kapcsolódva" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654 msgid "Conversation" msgstr "Társalgás" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422 msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen azonosító" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "A partnerblokkolás ideiglenesen nem érhető el" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "A partnerblokkolás nem érhető el" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428 msgid "Permission Denied" msgstr "Hozzáférés megtagadva" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432 msgid "Could not block contact" msgstr "A partner nem blokkolható" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "Blokkolt partnerek szerkesztése" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801 msgid "_Open Link" msgstr "_Hivatkozás megnyitása" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%Y. %B %e %A" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Partnerinformációk szerkesztése" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350 msgid "Personal Information" msgstr "Személyes információk" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119 msgid "New Contact" msgstr "Új partner" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Blokkolja őt: %s?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "Biztosan nem szeretné, hogy „%s” újra felvegye Önnel a kapcsolatot?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261 msgid "_Block" msgstr "_Blokkolás" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" msgstr[0] "_Partner jelentése visszaélőként" msgstr[1] "_Partnerek jelentése visszaélőként" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "_Döntés később" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Feliratkozási kérés" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 msgid "_Block User" msgstr "_Felhasználó blokkolása" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71 msgid "Ungrouped" msgstr "Csoportosítatlan" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72 msgid "Favorite People" msgstr "Kedvenc partnerek" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2330 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) „%s” csoportot?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2333 msgid "Removing group" msgstr "Csoport eltávolítása" #. Remove #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2557 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2441 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Valóban el kívánja távolítani „%s” partnert?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2462 msgid "Removing contact" msgstr "Partner eltávolítása" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Add Contact…" msgstr "Partner _felvétele…" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296 msgid "_Block Contact" msgstr "Partner _blokkolása" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Chat" msgstr "_Csevegés" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Hanghívás" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Videohívás" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_Previous Conversations" msgstr "K_orábbi társalgások" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686 msgid "Send File" msgstr "Fájl küldése" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728 msgid "Share My Desktop" msgstr "Az asztalom megosztása" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372 msgid "Favorite" msgstr "Kedvenc" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791 msgid "Infor_mation" msgstr "_Információk" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972 #: ../src/empathy-chat-window.c:919 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Meghívás ebbe a szobába" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "Meg_hívás csevegőszobába" #. Title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508 msgid "Search contacts" msgstr "Partnerek keresése" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538 msgid "Search: " msgstr "Keresés: " #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596 msgid "_Add Contact" msgstr "Partner _felvétele" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614 msgid "No contacts found" msgstr "Nem található partner" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "Válasszon partnert" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153 msgid "Full name:" msgstr "Teljes név:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154 msgid "Phone number:" msgstr "Telefonszám:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail cím:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156 msgid "Website:" msgstr "Weboldal:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157 msgid "Birthday:" msgstr "Születésnap:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Ország ISO kódja:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490 msgid "Country:" msgstr "Ország:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492 msgid "State:" msgstr "Állapot:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494 msgid "City:" msgstr "Város:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496 msgid "Area:" msgstr "Terület:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498 msgid "Postal Code:" msgstr "Irányítószám:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500 msgid "Street:" msgstr "Utca:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502 msgid "Building:" msgstr "Épület:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504 msgid "Floor:" msgstr "Emelet:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506 msgid "Room:" msgstr "Szoba:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508 msgid "Text:" msgstr "Szöveg:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Pontossági szint:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516 msgid "Error:" msgstr "Hiba:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Függőleges hiba (méter):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Vízszintes hiba (méter):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522 msgid "Speed:" msgstr "Sebesség:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524 msgid "Bearing:" msgstr "Irány:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526 msgid "Climb Speed:" msgstr "Emelkedési sebesség:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528 msgid "Last Updated on:" msgstr "Utolsó frissítés:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530 msgid "Longitude:" msgstr "Hosszúság:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532 msgid "Latitude:" msgstr "Szélesség:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534 msgid "Altitude:" msgstr "Magasság:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Location" msgstr "Hely" #. translators: format is "Location, $date" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%Y. %B %e, %R UTC" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919 msgid "Save Avatar" msgstr "Avatar mentése" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Az avatar nem menthető" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "Hely az időpontban\t" #. Alias #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307 msgid "Alias:" msgstr "Álnév:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Client Information" msgstr "Kliensinformációk" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client:" msgstr "Kliens:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "Partner részletei" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511 msgid "Identifier:" msgstr "Azonosító:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Information requested…" msgstr "Információk lekérve…" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "Version:" msgstr "Verzió:" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332 msgid "Groups" msgstr "Csoportok" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "Válassza ki azokat a csoportokat, amelyekben a partner megjelenjen, " "kiválaszthat nulla vagy több csoportot is." #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363 msgid "_Add Group" msgstr "Csoport _hozzáadása" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398 msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408 #: ../src/empathy-main-window.c:1436 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" msgstr[0] "A következő azonosító blokkolva lesz:" msgstr[1] "A következő azonosítók blokkolva lesznek:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "A következő azonosító nem blokkolható:" msgstr[1] "A következő azonosítók nem blokkolhatók:" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281 msgid "Linked Contacts" msgstr "Összekapcsolt partnerek" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354 msgid "Select contacts to link" msgstr "Válasszon összekapcsolandó partnereket" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428 msgid "New contact preview" msgstr "Új partner előnézete" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." msgstr "A bal oldali listában kiválasztott partnerek össze lesznek kapcsolva." #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together #. * to form a meta-contact". #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865 msgctxt "Link individual (contextual menu)" msgid "_Link Contacts…" msgstr "_Partnerek összekapcsolása…" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2295 msgid "Delete and _Block" msgstr "_Törlés és blokkolás" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2450 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " "remove all the contacts which make up this linked contact." msgstr "" "Valóban el akarja távolítani a(z) %s gyűjtőpartnert? Ne feledje, hogy ez " "minden partnert eltávolít, amelyek ezt a gyűjtőpartnert alkotják." #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" msgstr[0] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner" msgstr[1] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)" msgstr "Hely az időpontban" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "Elérhető telefonról vagy mobil eszközről" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332 msgid "New Network" msgstr "Új hálózat" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527 msgid "Choose an IRC network" msgstr "Válasszon IRC-hálózatot" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584 msgid "Reset _Networks List" msgstr "_Hálózatok listájának visszaállítása" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" msgstr "új kiszolgáló" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title #. * is a verb. #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 msgid "Link Contacts" msgstr "Partnerek összekapcsolása" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 msgctxt "Unlink individual (button)" msgid "_Unlink…" msgstr "S_zétválasztás…" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 msgid "" "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." msgstr "A megjelenített gyűjtőpartner szétvágása az azt alkotó partnerekké." #. Add button #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a #. * meta-contact". #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 msgid "_Link" msgstr "Összekap_csolás" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 #, c-format msgid "Unlink linked contacts '%s'?" msgstr "Szétválasztja a(z) „%s” gyűjtőpartnert?" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 msgid "" "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " "split the linked contacts into separate contacts." msgstr "" "Biztos, hogy szétválasztja ezt a gyűjtőpartnert? Ez a gyűjtőpartnert " "véglegesen az azt alkotó partnerekké választja szét." #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 msgctxt "Unlink individual (button)" msgid "_Unlink" msgstr "S_zétválasztás" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664 msgid "Date" msgstr "Dátum" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Conversations" msgstr "Társalgások" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find Next" msgstr "Következő találat" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 msgid "Find Previous" msgstr "Előző találat" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 msgid "Previous Conversations" msgstr "Korábbi társalgások" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 msgid "Search" msgstr "Keresés" #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "_For:" msgstr "_Erre:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 msgid "Contact ID:" msgstr "Partnerazonosító:" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171 msgid "C_hat" msgstr "Cse_vegés" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181 msgid "New Conversation" msgstr "Új társalgás" #. add video toggle #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252 msgid "Send _Video" msgstr "_Videó küldése" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260 msgid "C_all" msgstr "_Hívás" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270 msgid "New Call" msgstr "Új hívás" #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274 #, c-format msgid "" "Enter your password for account\n" "%s" msgstr "" "Írja be a jelszavát ehhez a fiókhoz:\n" "%s" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206 msgid "Custom Message…" msgstr "Egyéni üzenet…" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése…" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Kattintson ezen kedvenc állapot eltávolításához" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Kattintson ezen állapot kedvenccé tételéhez" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391 msgid "Set status" msgstr "Állapot beállítása" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948 msgid "Set your presence and current status" msgstr "Jelenlét és aktuális állapot megadása" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136 msgid "Custom messages…" msgstr "Egyéni üzenetek…" #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Új %s fiók" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 msgid "Find:" msgstr "Keresés:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "Match case" msgstr "Nagybetűérzékeny" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 msgid "Phrase not found" msgstr "A kifejezés nem található" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "Azonnali üzenet érkezett" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "Azonnali üzenet elküldve" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "Bejövő csevegéskérés" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "A partner kapcsolódott" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "A partner kilépett" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "Kapcsolódva a kiszolgálóhoz" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "Kapcsolat bontva a kiszolgálóval" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "Bejövő hanghívás" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Kimenő hanghívás" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "A hanghívás befejeződött" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 msgid "Enter Custom Message" msgstr "Írjon be egyéni üzenetet" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 msgid "Save _New Status Message" msgstr "Új állapotü_zenet mentése" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 msgid "Saved Status Messages" msgstr "Mentett állapotüzenetek" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 msgid "Classic" msgstr "Klasszikus" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 msgid "Simple" msgstr "Egyszerű" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 msgid "Clean" msgstr "Tiszta" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." msgstr "A csevegőkiszolgáló által küldött személyazonosság nem ellenőrizhető." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." msgstr "A tanúsítványt nem írta alá hitelesítésszolgáltató." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 msgid "The certificate has expired." msgstr "A tanúsítvány lejárt." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 msgid "The certificate hasn't yet been activated." msgstr "A tanúsítvány még nincs aktiválva." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." msgstr "A tanúsítvány nem rendelkezik a várt ujjlenyomattal." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." msgstr "" "A tanúsítvány által ellenőrzött gépnév nem egyezik a kiszolgáló nevével." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "A tanúsítvány önaláírt." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 msgid "" "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." msgstr "A tanúsítványt visszavonta a kibocsátó hitelesítésszolgáltató." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 msgid "The certificate is cryptographically weak." msgstr "A tanúsítvány titkosításilag gyenge." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." msgstr "A tanúsítvány hossza túllépi az ellenőrizhető határokat." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 msgid "The certificate is malformed." msgstr "A tanúsítvány rosszul formázott." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 #, c-format msgid "Expected hostname: %s" msgstr "A várt gépnév: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 #, c-format msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "A tanúsítvány gépneve: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "A kapcsolat nem megbízható, mindenképp folytatja?" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "Emlékezzen a válaszra a jövőbeli kapcsolatokhoz" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303 msgid "Certificate Details" msgstr "Tanúsítvány részletei" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707 msgid "Unable to open URI" msgstr "Az URI nem nyitható meg" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802 msgid "Select a file" msgstr "Válasszon ki egy fájlt" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Nincs elég szabad hely a fájl mentéséhez" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " "Please choose another location." msgstr "" "%s szabad hely szükséges a fájl mentéséhez, de csak %s érhető el. Válasszon " "másik helyet." #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Bejövő fájl %s partnertől" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Jelenlegi területi beállítás" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Örmény" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Balti" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Kelta" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Közép-európai" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Egyszerűsített kínai" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Hagyományos kínai" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Horvát" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirill" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirill/orosz" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirill/ukrán" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Grúz" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Gudzsarati" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Héber (vizuális)" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Izlandi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Északi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Perzsa" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Román" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Dél-európai" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Török" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Nyugati" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnami" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 msgid "The selected contact cannot receive files." msgstr "A kiválasztott partner nem képes fájlok fogadására." #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 msgid "The selected contact is offline." msgstr "A kiválasztott partner kilépett." #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 msgid "No error message" msgstr "Nincs hibaüzenet" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Azonnali üzenet (Empathy)" #: ../src/empathy.c:308 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Ne kapcsolódjon indításkor" #: ../src/empathy.c:312 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Ne jelenjen meg a partnerlista vagy más ablak indításkor" #: ../src/empathy.c:320 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens" #: ../src/empathy.c:499 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Hiba a fiókkezelő elérésekor" #: ../src/empathy.c:501 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " "The error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a Telepathy fiókkezelőhöz csatlakozáskor. A hibaüzenet a " "következő:\n" "\n" "%s" #: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Az Empathy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free " "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy " "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján." #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Az Empathy programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de " "nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program " "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További " "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet." #: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "Az Empathy programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha " "nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:107 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "A GNOME üzenetküldő-kliense" #: ../src/empathy-about-dialog.c:113 msgid "translator-credits" msgstr "Kelemen Gábor " #: ../src/empathy-account-assistant.c:167 msgid "There was an error while importing the accounts." msgstr "Hiba történt a fiókok importálásakor." #: ../src/empathy-account-assistant.c:170 msgid "There was an error while parsing the account details." msgstr "Hiba történt a fiókrészletek feldolgozásakor." #: ../src/empathy-account-assistant.c:173 msgid "There was an error while creating the account." msgstr "Hiba történt a fiók létrehozásakor." #: ../src/empathy-account-assistant.c:175 msgid "There was an error." msgstr "Hiba történt." #: ../src/empathy-account-assistant.c:179 #, c-format msgid "The error message was: %s" msgstr "A hibaüzenet: %s" #: ../src/empathy-account-assistant.c:183 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "" "Visszaléphet és megpróbálhatja újra megadni a fiókja részleteit, vagy " "kiléphet ebből az asszisztensből és később a Szerkesztés menüből vehet fel " "fiókokat." #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268 msgid "An error occurred" msgstr "Hiba történt" #: ../src/empathy-account-assistant.c:467 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Milyen típusú csevegőfiókja van?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:473 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "Van más fiókja, amit be szeretne állítani?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:479 msgid "Enter your account details" msgstr "Adja meg fiókjának adatait" #: ../src/empathy-account-assistant.c:484 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "Milyen típusú csevegőfiókot szeretne létrehozni?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:490 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "Szeretne létrehozni más csevegőfiókokat?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:497 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "Adja meg az új fiók részleteit" #: ../src/empathy-account-assistant.c:612 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " "calls." msgstr "" "Az Empathy segítségével cseveghet a közelében elérhető emberekkel, valamint " "a Google Talkot, AIM-ot, MSN-t és sok más csevegőprogramot használó " "barátaival és kollégáival. Ha rendelkezik mikrofonnal és webkamerával, akkor " "hang- és videohívásokat is bonyolíthat." #: ../src/empathy-account-assistant.c:629 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "Rendelkezik más csevegőprogramokban már használt fiókkal?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:652 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "Igen, fiókadatok importálása ebből: " #: ../src/empathy-account-assistant.c:673 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "Igen, megadom a fiókom adatait" #: ../src/empathy-account-assistant.c:695 msgid "No, I want a new account" msgstr "Nem, új fiókot szeretnék készíteni" #: ../src/empathy-account-assistant.c:705 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "Nem, csak a környezetemben épp elérhető embereket szeretném látni" #: ../src/empathy-account-assistant.c:726 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "Válassza ki az importálandó fiókot:" #: ../src/empathy-account-assistant.c:810 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../src/empathy-account-assistant.c:817 msgid "No, that's all for now" msgstr "Nem, most csak ennyit akartam" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " "details below are correct. You can easily change these details later or " "disable this feature by using the 'Accounts' dialog" msgstr "" "Az Empathy képes automatikusan feltérképezni az Önével azonos hálózatra " "csatlakozó felhasználókat, és csevegni velük. Ha használni szeretné ezt a " "szolgáltatást, akkor ellenőrizze a lenti részletek helyességét. Ezeket " "később is egyszerűen módosíthatja, vagy letilthatja a „Fiókok” ablak " "segítségével." #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144 msgid "Edit->Accounts" msgstr "Szerkesztés → Fiókok" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104 msgid "I do _not want to enable this feature for now" msgstr "_Egyelőre nem engedélyezem ezt a szolgáltatást" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140 msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " "the Accounts dialog" msgstr "" "Nem lesz képes a helyi hálózatára csatlakozó személyekkel csevegni, mert " "nincs telepítve a telepathy-salut. Ha be szeretné kapcsolni ezt a " "szolgáltatást, akkor telepítse a telepathy-salut csomagot, és hozzon létre " "egy Közeli emberek fiókot a Fiókok ablakban." #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "A telepathy-salut nincs telepítve" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiók varázsló" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Üdvözöljük az Empathyban" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235 msgid "Import your existing accounts" msgstr "Meglévő fiókok importálása" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253 msgid "Please enter personal details" msgstr "Adja meg személyes adatait" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Az Ön %s fiókjának módosításai nincsenek elmentve." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Új fiókja még nincs elmentve." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809 msgid "Connecting…" msgstr "Kapcsolódás…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Kilépett – %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Kapcsolat bontva – %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Kilépett – Nincs hálózati kapcsolat" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357 msgid "Unknown Status" msgstr "Ismeretlen állapot" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Kilépett – Fiók letiltva" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Új fiók létrehozására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n" "Biztosan folytatni akarja?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) %s fiókot a számítógépről?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Ez nem távolítja el a kiszolgálón lévő fiókot." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Másik fiók kiválasztására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n" "Biztosan folytatni akarja?" #. Menu items: to enabled/disable the account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571 msgid "_Enable" msgstr "_Engedélyezés" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572 msgid "_Disable" msgstr "_Letiltás" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Az ablak bezárására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n" "Biztosan folytatni akarja?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Loading account information" msgstr "Fiókinformációk betöltése" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "No protocol installed" msgstr "Nincs telepítve protokoll" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "Új fiók létrehozásához először telepítenie kell egy háttérprogramot minden " "használandó protokollhoz." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "_Add…" msgstr "Hozzá_adás…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Import…" msgstr "_Importálás…" #: ../src/empathy-auth-client.c:243 msgid " - Empathy authentication client" msgstr " – Empathy hitelesítési kliens" #: ../src/empathy-auth-client.c:259 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Empathy hitelesítési kliens" #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 msgid "People nearby" msgstr "Közeli emberek" #: ../src/empathy-av.c:118 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "– Empathy hang/videó kliens" #: ../src/empathy-av.c:134 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Empathy hang/videó kliens" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479 msgid "Contrast" msgstr "Kontraszt" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482 msgid "Brightness" msgstr "Fényerő" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165 msgid "_Sidebar" msgstr "_Oldalsáv" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185 msgid "Audio input" msgstr "Hangbemenet" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189 msgid "Video input" msgstr "Videobemenet" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193 msgid "Dialpad" msgstr "Tárcsázókészülék" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198 msgid "Details" msgstr "Részletek" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "%s hívása" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346 msgid "Call" msgstr "Hívás" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "A gép által látott IP-cím" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "Az interneten lévő kiszolgáló által látott IP-cím" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "A partner másik oldal által látott IP-címe" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "Közvetítő kiszolgáló IP-címe" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "Üzenetszórási csoport IP-címe" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Kapcsolódva – %d.%02dp" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320 msgid "Technical Details" msgstr "Technikai részletek" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "" "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik " "hangformátumot sem" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "" "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik " "videoformátumot sem" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "" "Nem hozható létre kapcsolat %s partnerhez. Lehet, hogy egyikük közvetlen " "kapcsolatot nem engedélyező hálózatot használ." #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Hálózati hiba történt" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "A híváshoz szükséges hangformátumok nincsenek telepítve a számítógépre" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "A híváshoz szükséges videoformátumok nincsenek telepítve a számítógépre" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." msgstr "" "Váratlan hiba történt a Telepathy összetevőben. Jelentse ezt " "a hibát, és csatolja a Súgó menü „Hibakeresés” ablakából elérhető " "naplókat." #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Hiba történt a hívási alrendszerben" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "A folyam vége elérve" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Nem hozható létre a hangfolyam" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Nem hozható létre a videofolyam" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Audio" msgstr "Hang" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Call the contact again" msgstr "Partner újrahívása" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Camera Off" msgstr "Kamera ki" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Camera On" msgstr "Kamera be" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Decoding Codec:" msgstr "Dekódoló kodek:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "Disable camera and stop sending video" msgstr "Kamera kikapcsolása és a képküldés leállítása" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 msgid "Enable camera and send video" msgstr "Kamera bekapcsolása és kép küldése" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 msgid "Enable camera but don't send video" msgstr "Kamera bekapcsolása, de ne küldjön képet" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 msgid "Encoding Codec:" msgstr "Kódoló kodek:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "Hang up" msgstr "Befejezés" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Hang up current call" msgstr "Aktuális hívás befejezése" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 msgid "Local Candidate:" msgstr "Helyi jelölt:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Redial" msgstr "Újratárcsázás" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 msgid "Remote Candidate:" msgstr "Távoli jelölt:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Send Audio" msgstr "Hang küldése" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Hangátvitel átváltása" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "V_ideo" msgstr "Vi_deó" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Video" msgstr "Videó" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 msgid "Video Off" msgstr "Videó ki" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 msgid "Video On" msgstr "Videó be" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Video Preview" msgstr "Videoelőnézet" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 msgid "_Call" msgstr "_Hívás" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../src/empathy-chat-window.c:472 ../src/empathy-chat-window.c:492 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d olvasatlan)" msgstr[1] "%s (%d olvasatlan)" #: ../src/empathy-chat-window.c:484 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (és %u egyéb)" msgstr[1] "%s (és %u egyéb)" #: ../src/empathy-chat-window.c:500 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d olvasatlan másoktól)" msgstr[1] "%s (%d olvasatlan másoktól)" #: ../src/empathy-chat-window.c:509 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)" msgstr[1] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)" #: ../src/empathy-chat-window.c:711 msgid "Typing a message." msgstr "Üzenet írása." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_Törlés" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "C_ontact" msgstr "_Partner" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Chat" msgstr "Csevegés" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Ha_ngulatjel beszúrása" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Invite _Participant…" msgstr "_Résztvevő meghívása…" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Lap _balra" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Lap j_obbra" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "Notify for All Messages" msgstr "Értesítés az összes hibaüzenetről" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Conversation" msgstr "_Társalgás" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Lap leválasztása" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "_Kedvenc csevegőszoba" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Next Tab" msgstr "_Következő lap" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Előző lap" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" msgstr "Partnerlista m_utatása" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Tabs" msgstr "_Lapok" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 msgid "_Undo Close Tab" msgstr "Lapbezárás _visszavonása" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259 msgid "Room" msgstr "Szoba" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267 msgid "Auto-Connect" msgstr "Automatikus kapcsolódás" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Kedvenc szobák kezelése" #: ../src/empathy-event-manager.c:507 msgid "Incoming video call" msgstr "Bejövő videohívás" #: ../src/empathy-event-manager.c:507 msgid "Incoming call" msgstr "Bejövő hívás" #: ../src/empathy-event-manager.c:511 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s videón hívja, válaszol?" #: ../src/empathy-event-manager.c:512 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s hívja, válaszol?" #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Bejövő hívás %s partnertől" #: ../src/empathy-event-manager.c:540 msgid "_Reject" msgstr "_Elutasítás" #: ../src/empathy-event-manager.c:546 msgid "_Answer" msgstr "_Válasz" #: ../src/empathy-event-manager.c:660 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Bejövő videohívás %s partnertől" #: ../src/empathy-event-manager.c:737 msgid "Room invitation" msgstr "Szobameghívás" #: ../src/empathy-event-manager.c:739 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Meghívás a csatlakozásra ehhez: %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:746 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:754 msgid "_Decline" msgstr "_Elutasítás" #: ../src/empathy-event-manager.c:759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_Csatlakozás" #: ../src/empathy-event-manager.c:786 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s megkérte, hogy csatlakozzon ehhez: %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:792 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Megkérték, hogy csatlakozzon ehhez: %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:843 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Bejövő fájlátvitel %s partnertől" #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370 msgid "Password required" msgstr "Jelszó szükséges" #: ../src/empathy-event-manager.c:1069 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát" #: ../src/empathy-event-manager.c:1073 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Üzenet: %s" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:99 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:102 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:178 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../src/empathy-ft-manager.c:273 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s, összesen %s; %s/s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:305 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "„%s” fogadása %s partnertől" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:308 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "„%s” küldése %s partnernek" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:338 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Hiba „%s” fogadásakor %s partnertől" #: ../src/empathy-ft-manager.c:341 msgid "Error receiving a file" msgstr "Hiba a fájl fogadásakor" #: ../src/empathy-ft-manager.c:346 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Hiba „%s” küldésekor %s partnernek" #: ../src/empathy-ft-manager.c:349 msgid "Error sending a file" msgstr "Hiba a fájl küldésekor" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:488 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "„%s” érkezett %s partnertől" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:493 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "„%s” elküldve %s partnernek" #: ../src/empathy-ft-manager.c:496 msgid "File transfer completed" msgstr "A fájlátvitel befejeződött" #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Várakozás a partner válaszára" #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "„%s” integritásának ellenőrzése" #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "„%s” ellenőrzése" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028 msgid "File" msgstr "Fájl" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050 msgid "Remaining" msgstr "Hátralévő" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "Fájlátvitelek" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Befejezett, megszakított és meghiúsult átvitelek eltávolítása a listából" #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "Nem találhatók importálható fiókok. Az Empathy jelenleg csak a Pidginből " "támogatja a fiókok importálását." #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" msgstr "Fiókok importálása" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:301 msgid "Import" msgstr "Importálás" #: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../src/empathy-import-widget.c:334 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: ../src/empathy-main-window.c:387 msgid "Provide Password" msgstr "Adja meg a jelszót" #: ../src/empathy-main-window.c:393 msgid "Disconnect" msgstr "Leválasztás" #: ../src/empathy-main-window.c:533 msgid "No match found" msgstr "Nincs találat" #: ../src/empathy-main-window.c:688 msgid "Reconnect" msgstr "Újracsatlakozás" #: ../src/empathy-main-window.c:694 msgid "Edit Account" msgstr "Fiók szerkesztése" #: ../src/empathy-main-window.c:700 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: ../src/empathy-main-window.c:1418 msgid "Contact" msgstr "Partner" #: ../src/empathy-main-window.c:1765 msgid "Contact List" msgstr "Partnerlista" #: ../src/empathy-main-window.c:1881 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Fiókok megjelenítése és szerkesztése" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "_Partnerek térképen" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Find in Contact _List" msgstr "_Keresés a partnerlistában" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "_Csatlakozás a kedvencekhez" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Manage Favorites" msgstr "Kedvencek kezelése" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "N_ormal Size" msgstr "N_ormál méret" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "New _Call…" msgstr "Új _hívás…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "Normál méret _avatarokkal" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "P_references" msgstr "B_eállítások" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "Show P_rotocols" msgstr "_Protokollok megjelenítése" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "Sort by _Name" msgstr "Rendezés _név szerint" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "Sort by _Status" msgstr "Rendezés álla_pot szerint" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "_Accounts" msgstr "_Fiókok" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Blocked Contacts" msgstr "Bl_okkolt partnerek" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Compact Size" msgstr "_Tömör méret" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Debug" msgstr "_Hibakeresés" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_File Transfers" msgstr "_Fájlátvitelek" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 msgid "_Join…" msgstr "_Csatlakozás…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_New Conversation…" msgstr "Új _társalgás…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Offline Contacts" msgstr "Kilé_pett partnerek" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Personal Information" msgstr "S_zemélyes információk" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 msgid "_Room" msgstr "Sz_oba" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28 msgid "_Search for Contacts…" msgstr "Partnerek _keresése…" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337 msgid "Chat Room" msgstr "Csevegőszoba" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353 msgid "Members" msgstr "Tagok" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560 #, c-format msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" "%s\n" "Meghívó szükséges: %s\n" "Jelszó szükséges: %s\n" "Tagok: %s" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591 msgid "Could not start room listing" msgstr "Nem indítható a szobalistázás" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601 msgid "Could not stop room listing" msgstr "Nem állítható le a szobalistázás" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" msgstr "Nem tölthető be a szobalista" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "Itt adja meg a szoba nevét a csatlakozáshoz, vagy kattintson néhány, a " "listán látható szobára." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba " "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" msgstr "Csatlakozás a szobához" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Room List" msgstr "Szobalista" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "Sz_oba:" #: ../src/empathy-preferences.c:139 msgid "Message received" msgstr "Üzenet érkezett" #: ../src/empathy-preferences.c:140 msgid "Message sent" msgstr "Üzenet elküldve" #: ../src/empathy-preferences.c:141 msgid "New conversation" msgstr "Új társalgás" #: ../src/empathy-preferences.c:142 msgid "Contact goes online" msgstr "Partner belép" #: ../src/empathy-preferences.c:143 msgid "Contact goes offline" msgstr "Partner kilép" #: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Account connected" msgstr "Fiók kapcsolódott" #: ../src/empathy-preferences.c:145 msgid "Account disconnected" msgstr "Fiók kapcsolata bontva" #: ../src/empathy-preferences.c:446 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: ../src/empathy-preferences.c:875 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Csevegés té_mája:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "É_rtesítések tiltása, ha távol vagy elfoglalt vagyok" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Hangok tiltása, ha _távol vagy elfoglalt vagyok" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "Bejövő események megjelenítése az értesítési területen" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetővé válnak" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetetlenné válnak" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a cse_vegés nincs fókuszban" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés ezen nyelveken:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Location sources:" msgstr "Helyforrások:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Log conversations" msgstr "Társalgások naplózása" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Play sound for events" msgstr "Hang lejátszása eseményekhez" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Privacy" msgstr "Adatvédelem" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" "A hely pontosságának csökkentése azt jelenti, hogy a tartózkodási helyéről " "csak a város, megye és ország lesz közzétéve. A GPS koordináták 1 decimális " "hely pontosságúak lesznek." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Show _smileys as images" msgstr "_Hangulatjelek képekké alakítása" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "Partnerlista m_utatása szobákban" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Sounds" msgstr "Hangok" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez telepítve " "van szótár." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Themes" msgstr "Témák" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "A_utomatikus kapcsolódás indításkor" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Cellphone" msgstr "_Mobiltelefon" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "B_uborékértesítések engedélyezése" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "H_angos értesítések engedélyezése" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "_Hálózat (IP, Wi-Fi)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "Új csevegések megnyitása _külön ablakokban" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "_Hely közzététele a partnereimnek" #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "Hely pontosságának _csökkentése" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: ../src/empathy-map-view.c:442 msgid "Contact Map View" msgstr "Partner térképnézete" #: ../src/empathy-debug-window.c:1218 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: ../src/empathy-debug-window.c:1394 msgid "Debug Window" msgstr "Hibakeresési ablak" #: ../src/empathy-debug-window.c:1476 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: ../src/empathy-debug-window.c:1488 msgid "Level " msgstr "Szint " #: ../src/empathy-debug-window.c:1508 msgid "Debug" msgstr "Hibakeresés" #: ../src/empathy-debug-window.c:1514 msgid "Info" msgstr "Információ" #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: ../src/empathy-debug-window.c:1526 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../src/empathy-debug-window.c:1532 msgid "Critical" msgstr "Kritikus" #: ../src/empathy-debug-window.c:1538 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../src/empathy-debug-window.c:1557 msgid "Time" msgstr "Idő" #: ../src/empathy-debug-window.c:1560 msgid "Domain" msgstr "Tartomány" #: ../src/empathy-debug-window.c:1562 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: ../src/empathy-debug-window.c:1564 msgid "Level" msgstr "Szint" #: ../src/empathy-debug-window.c:1601 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" "A kiválasztott kapcsolatkezelő nem támogatja a távoli hibakeresési " "kiterjesztést." #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 msgid "Invite Participant" msgstr "Résztvevő meghívása" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Válassza ki a társalgásba meghívandó partnert:" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45 msgid "Invite" msgstr "Meghívás" #: ../src/empathy-accounts.c:183 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" "Ne jelenítsen meg párbeszédeket, a feladatok (például importálás) végén " "lépjen ki" #: ../src/empathy-accounts.c:187 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" "Ne jelenítsen meg ablakokat, kivéve ha csak „Közeli emberek” fiókok vannak" #: ../src/empathy-accounts.c:191 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "A megadott fiók kiválasztása (például: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" #: ../src/empathy-accounts.c:193 msgid "" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:198 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "– Empathy fiókkezelő" #: ../src/empathy-accounts.c:237 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Empathy fiókkezelő" #: ../src/empathy-debugger.c:66 msgid "Empathy Debugger" msgstr "Empathy hibakereső" #: ../src/empathy-chat.c:107 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184 msgid "Respond" msgstr "Válasz" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 msgid "Reject" msgstr "Visszautasítás" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194 msgid "Answer" msgstr "Válasz" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211 msgid "Decline" msgstr "Visszalépés" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216 msgid "Accept" msgstr "Elfogadás" #: ../src/empathy-call-observer.c:130 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Nem fogadott hívás ettől: %s" #: ../src/empathy-call-observer.c:133 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "%s megpróbálta felhívni, de Ön egy másik beszélgetést folytatott"