# Empathy'i eesti keele tõlge. # Estonian translation of Empathy. # # Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation, Inc. # # Ivar Smolin , 2005-2008. # Mattias Põldaru , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-01 08:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-02 12:52+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Empathy IM Client" msgstr "" #, fuzzy msgid "Send and receive messages" msgstr "Kõiki välksõnumeid _logitakse" msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "" msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" #, fuzzy msgid "Chat window theme" msgstr "_Jututoaakendele" msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" #, fuzzy msgid "Compact contact list" msgstr "Pole nimekirjas" msgid "Contact list sort criterium" msgstr "" msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "" #, fuzzy msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Tippimismärguande lubamine" msgid "Disable sounds when away" msgstr "Heliteated on minu eemaloleku korral keelatud" msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "" msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "" msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "" msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "" msgid "Empathy default download folder" msgstr "" msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "" msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "" msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "" msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Tippimismärguande lubamine" msgid "Enable spell checker" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hide main window" msgstr "Avatakse välksõnumi aken" #, fuzzy msgid "Hide the main window." msgstr "Olemasolevasse aknasse" msgid "NetworkManager should be used" msgstr "" msgid "Nick completed character" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "_Välksõnumeid ja vestlusi näidatakse kaartidega aknas" msgid "Path of the adium theme to use" msgstr "" msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." msgstr "" #, fuzzy msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Sissetulevatel sõnumitel _näidatakse vormindust" #, fuzzy msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "%s lahkus vestlusest." msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "" msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "" msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "" msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Heli esitamine sisselogimisel" msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Heli esitamine väljalogimisel" msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "" msgid "Popup notifications when a contact sign in" msgstr "" msgid "Popup notifications when a contact sign out" msgstr "" msgid "Salut account is created" msgstr "" msgid "Show avatars" msgstr "" msgid "Show contact list in rooms" msgstr "" msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "" msgid "Show offline contacts" msgstr "Ühendamata sõpru näidatakse" msgid "Spell checking languages" msgstr "" msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "" msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "" msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" msgid "Use graphical smileys" msgstr "" msgid "Use notification sounds" msgstr "Teatehelisid esitatakse" msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "" msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." msgstr "" msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "" msgid "" "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." msgstr "" msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "" msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "" msgid "" "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " "reasons." msgstr "" msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "" msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "" msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "" msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "" msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "" msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "" msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "" msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "" msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "" msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "" msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "" msgid "" "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "" msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "" msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "" msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." msgstr "" msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "" msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "" msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "" msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "" #, fuzzy msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Valitud fail pole korrektne plugin." #, fuzzy msgid "The selected file is empty" msgstr "Kasutajaprofiil on tühi." msgid "People nearby" msgstr "" msgid "Socket type not supported" msgstr "Sokli pole toetatud." msgid "No reason was specified" msgstr "Põhjendust pole määratud." msgid "The change in state was requested" msgstr "" #, fuzzy msgid "You canceled the file transfer" msgstr "%s katkestas failiülekande" #, fuzzy msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "%s katkestas failiülekande" #, fuzzy msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Viga faili ülekandmisel" msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "" msgid "Unknown reason" msgstr "Tundmatu põhjus" msgid "Available" msgstr "Saadaval" msgid "Busy" msgstr "Hõivatud" msgid "Away" msgstr "Eemal" msgid "Hidden" msgstr "Nähtamatu" msgid "Offline" msgstr "Ühendamata" #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d sekund tagasi" msgstr[1] "%d sekundit tagasi" #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minut tagasi" msgstr[1] "%d minutit tagasi" #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d tund tagasi" msgstr[1] "%d tundi tagasi" #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d päev tagasi" msgstr[1] "%d päeva tagasi" #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "in the future" msgstr "" msgid "All" msgstr "Kõik" #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" msgid "Advanced" msgstr "Laiendatud" msgid "Pass_word:" msgstr "_Parool:" #, fuzzy msgid "Screen _Name:" msgstr "Eesnimi" msgid "_Port:" msgstr "_Port:" msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #, fuzzy msgid "Login I_D:" msgstr "Logi sisse" msgid "ICQ _UIN:" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Charset:" msgstr "Ka_nal:" msgid "New Network" msgstr "Uus võrk" #, fuzzy msgid "Charset:" msgstr "Vestlus" msgid "Network" msgstr "Võrk" msgid "Network:" msgstr "Võrk:" msgid "Nickname:" msgstr "Hüüdnimi:" msgid "Password:" msgstr "Parool:" msgid "Quit message:" msgstr "Lahkumise teade:" msgid "Real name:" msgstr "Pärisnimi:" msgid "Servers" msgstr "Serverid" #, fuzzy msgid "Override server settings" msgstr "Vigased proksi sätted" msgid "Pri_ority:" msgstr "_Tähtsus:" msgid "Reso_urce:" msgstr "_Vahend:" msgid "Use old SS_L" msgstr "Kasutatakse _vana SSL-i" msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "" msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "SSL-sertifikaadi vigu _eiratakse" msgid "_Email:" msgstr "_E-post:" msgid "_First Name:" msgstr "_Eesnimi:" msgid "_Jabber ID:" msgstr "" msgid "_Last Name:" msgstr "_Perekonnanimi:" msgid "_Nickname:" msgstr "_Hüüdnimi:" #, fuzzy msgid "_Published Name:" msgstr "Isiklik mobiiltelefon" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. msgid "Discover STUN" msgstr "" msgid "STUN Server:" msgstr "STUN server:" msgid "STUN port:" msgstr "STUN port:" msgid "_Username:" msgstr "_Kasutajanimi:" #, fuzzy msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "Jaapani Yahoo" #, fuzzy msgid "Yahoo I_D:" msgstr "Yahoo! ID" #, fuzzy msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid eiratakse" #, fuzzy msgid "_Room List locale:" msgstr "Tubade nimekiri" #, fuzzy msgid "Couldn't convert image" msgstr "Pole võimalik ühenduda" msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "" msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "" msgid "No Image" msgstr "Pilti pole" msgid "Images" msgstr "Pildid" msgid "All Files" msgstr "Kõik failid" msgid "Click to enlarge" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "Tõrge vestlusega ühinemisel" #, fuzzy msgid "Unsupported command" msgstr "Toetamata kooditabel" msgid "offline" msgstr "ühendamata" #, fuzzy msgid "invalid contact" msgstr "Vigane nimi" msgid "permission denied" msgstr "ligipääs keelatud" msgid "too long message" msgstr "liiga pikk sõnum" msgid "not implemented" msgstr "pole veel teostatud" msgid "unknown" msgstr "tundmatu" #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Viga teate '%s' saatmisel: %s" #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Teema on: %s" msgid "No topic defined" msgstr "Teemat pole seatud" msgid "(No Suggestions)" msgstr "" msgid "Insert Smiley" msgstr "Tujunäo lisamine" #. send button msgid "_Send" msgstr "_Saada" msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Contact disconnected" msgid "%s has disconnected" msgstr "Kontakt katkestas ühenduse" #, c-format msgid "%s was kicked by %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "" #, c-format msgid "%s was banned by %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "" #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s väljus toast" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #, c-format msgid " (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s sisenes tuppa" msgid "Disconnected" msgstr "Ühendus katkestatud" msgid "Connected" msgstr "Ühendatud" msgid "Conversation" msgstr "Vestlus" msgid "Topic:" msgstr "Teema:" #. Copy Link Address menu item msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopeeri lingi aadress" #. Open Link menu item msgid "_Open Link" msgstr "_Ava link" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #, fuzzy msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%B %Y" #, fuzzy msgid "Edit Contact Information" msgstr "Täiendavad andmed" msgid "Personal Information" msgstr "Isiklikud andmed" msgid "New Contact" msgstr "Uus kontakt" msgid "Decide _Later" msgstr "" #, fuzzy msgid "Subscription Request" msgstr "Tellimus" #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Kas tahad tõesti eemaldada grupi '%s'?" msgid "Removing group" msgstr "Grupi eemaldamine" #. Remove msgid "_Remove" msgstr "_Eemalda" #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Kas sa soovid eemaldada kontot %s?" #, fuzzy msgid "Removing contact" msgstr "Kontakti eemaldamine" msgid "_Add Contact..." msgstr "Lisa _kontakt..." msgid "_Chat" msgstr "_Vestlus" msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Audiovestlus" msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Videovestlus" #, fuzzy msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_Uued vestlused:" msgid "Send file" msgstr "Saada fail" msgid "Share my desktop" msgstr "" #, fuzzy msgid "Infor_mation" msgstr "Andmed" msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" msgid "Inviting to this room" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Invite to chatroom" msgstr "Konverentsile kutsumine" #, fuzzy msgid "Select a contact" msgstr "Tegevuse valimine" #, fuzzy msgid "Save Avatar" msgstr "Kasutaja avatar" #, fuzzy msgid "Unable to save avatar" msgstr "Uut kontot pole võimalik salvestada" msgid "Select" msgstr "Vali" msgid "Group" msgstr "Grupp" msgid "Country ISO Code:" msgstr "" msgid "Country:" msgstr "Riik:" msgid "State:" msgstr "Maakond:" msgid "City:" msgstr "Linn:" msgid "Area:" msgstr "Piirkond:" msgid "Postal Code:" msgstr "Postiindeks:" msgid "Street:" msgstr "Tänav:" msgid "Building:" msgstr "" msgid "Floor:" msgstr "Korrus:" msgid "Room:" msgstr "Tuba:" msgid "Text:" msgstr "Tekst:" msgid "Description:" msgstr "Kirjeldus:" msgid "URI:" msgstr "URI:" msgid "Accuracy Level:" msgstr "" msgid "Error:" msgstr "Viga:" msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "" #, fuzzy msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Rõhtjoon" msgid "Speed:" msgstr "Kiirus:" #, fuzzy msgid "Bearing:" msgstr "Hoiatused" #, fuzzy msgid "Climb Speed:" msgstr "Ronimise kiirus:" msgid "Last Updated on:" msgstr "Viimati uuendatud:" #, fuzzy msgid "Longitude:" msgstr "Valjem" msgid "Latitude:" msgstr "" msgid "Altitude:" msgstr "" msgid "Location" msgstr "Asukoht" msgid "Location, " msgstr "Asukoht," msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "" msgid "Location at (date)\t" msgstr "" msgid "Account:" msgstr "Konto:" msgid "Alias:" msgstr "Alias:" msgid "Birthday:" msgstr "Sünnipäev:" msgid "Client Information" msgstr "Kliendi andmed" msgid "Client:" msgstr "Klient:" msgid "Contact" msgstr "Kontakt" msgid "Contact Details" msgstr "Kontaktandmed" msgid "Email:" msgstr "E-post:" msgid "Fullname:" msgstr "Täisnimi:" msgid "Groups" msgstr "Grupid" #. Identifier to connect to Instant Messaging network msgid "Identifier:" msgstr "Kasutajanimi:" #, fuzzy msgid "Information requested..." msgstr "Andmed" msgid "OS:" msgstr "" msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" msgid "Version:" msgstr "Versioon:" msgid "Web site:" msgstr "Veebileht:" msgid "_Add Group" msgstr "_Lisa grupp" msgid "new server" msgstr "uus server" msgid "Server" msgstr "Server" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "SSL" msgstr "SSL" msgid "Account" msgstr "Konto" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" msgid "Conversations" msgstr "Vestlused" msgid "Previous Conversations" msgstr "Eelmised vestlused" msgid "Search" msgstr "Otsing" #, fuzzy msgid "_For:" msgstr "_Port:" msgid "C_all" msgstr "_Helista" msgid "C_hat" msgstr "_Vestle" msgid "Contact ID:" msgstr "Kontakti ID:" msgid "New Conversation" msgstr "Uus vestlus" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE msgid "Custom Message..." msgstr "Kohandatud sõnum..." msgid "Edit Custom Messages..." msgstr "Kohandatud sõnumite redigeerimine..." msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "" msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "" msgid "Set status" msgstr "Määra olek" msgid "Set your presence and current status" msgstr "" #. Custom messages msgid "Custom messages..." msgstr "Muud teated..." msgid "Received an instant message" msgstr "Võeti vastu välksõnum" msgid "Sent an instant message" msgstr "Saadeti välksõnum" msgid "Incoming chat request" msgstr "Sissetulev vestluspäring" msgid "Contact connected" msgstr "Kontakt ühendus" msgid "Contact disconnected" msgstr "Kontakt katkestas ühenduse" msgid "Connected to server" msgstr "Ühendatud serveriga" msgid "Disconnected from server" msgstr "Ühendus serveriga katkestatud" msgid "Incoming voice call" msgstr "" msgid "Outgoing voice call" msgstr "" msgid "Voice call ended" msgstr "" msgid "Enter Custom Message" msgstr "Sisesta oma teade" msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Teadete redigeerimine" msgid "Add _New Preset" msgstr "_Uue oleku lisamine" msgid "Saved Presets" msgstr "Salvestatud olekud" msgid "gtk-add" msgstr "_Lisa" msgid "gtk-remove" msgstr "Eemalda" msgid "Classic" msgstr "Klassikaline" msgid "Simple" msgstr "Lihtne" msgid "Clean" msgstr "Puhas" msgid "Blue" msgstr "Sinine" msgid "Unable to open URI" msgstr "URI-d pole võimalik avada" msgid "Select a file" msgstr "Faili valimine" msgid "Select a destination" msgstr "Vali sihtkoht" #, fuzzy msgid "Current Locale" msgstr "Praegune tõend" msgid "Arabic" msgstr "Araabia" msgid "Armenian" msgstr "Armeenia" msgid "Baltic" msgstr "Balti" msgid "Celtic" msgstr "Keldi" msgid "Central European" msgstr "Kesk-Euroopa" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Hiina lihtsustatud" msgid "Chinese Traditional" msgstr "Hiina traditsiooniline" msgid "Croatian" msgstr "Kroaatia" msgid "Cyrillic" msgstr "Kirillits" msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kirillits/Vene" msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kirillits/Ukraina" msgid "Georgian" msgstr "Gruusia" msgid "Greek" msgstr "Kreeka" msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" msgid "Gurmukhi" msgstr "" msgid "Hebrew" msgstr "Heebrea" msgid "Hebrew Visual" msgstr "" msgid "Hindi" msgstr "Hindi" msgid "Icelandic" msgstr "" msgid "Japanese" msgstr "Jaapani" msgid "Korean" msgstr "Korea" msgid "Nordic" msgstr "" msgid "Persian" msgstr "Pärsia" msgid "Romanian" msgstr "Rumeenia" msgid "South European" msgstr "Lõuna-Euroopa" msgid "Thai" msgstr "Tai" msgid "Turkish" msgstr "Türgi" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" msgid "Western" msgstr "Lääne" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnami" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "" msgid "Megaphone" msgstr "Mögafon" msgid "Talk!" msgstr "Räägi!" msgid "_About" msgstr "_Lähemalt" msgid "_Information" msgstr "_Teave" msgid "_Preferences" msgstr "_Eelistused" msgid "Please configure a contact." msgstr "" msgid "Select contact..." msgstr "Vali kontakt..." msgid "Presence" msgstr "" msgid "Set your own presence" msgstr "" msgid "Don't connect on startup" msgstr "" msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show the accounts dialog" msgstr "accounts: Kontode akna näitamine." #, fuzzy msgid "- Empathy IM Client" msgstr "Interneti sõnumivahetus" msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" #, fuzzy msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Välksõnumivahendid" msgid "translator-credits" msgstr "Mattias Põldaru 2009" msgid "Enabled" msgstr "Lubatud" msgid "Accounts" msgstr "Kontod" #. To translator: %s is the protocol name #, fuzzy, c-format msgid "New %s account" msgstr "Uus konto" #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Sa oled eemaldamas kasutajat %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda " "teha?" msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" msgid "Add Account" msgstr "Konto lisamine" #, fuzzy msgid "Cr_eate" msgstr "Algata" msgid "Gmail" msgstr "Gmail" msgid "Import Accounts..." msgstr "Impordi kontod..." msgid "No protocol installed" msgstr "Ühtegi protokolli pole paigaldatud" msgid "Settings" msgstr "Sätted" msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" msgid "Type:" msgstr "Liik:" msgid "_Add..." msgstr "_Lisa..." #, fuzzy msgid "_Create a new account" msgstr "Uut kontot pole võimalik salvestada" #, fuzzy msgid "_Reuse an existing account" msgstr "Viga konto registreeringu tühistamisel" msgid "Contrast" msgstr "Kontrastsus" msgid "Brightness" msgstr "Heledus" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" msgid "Volume" msgstr "Valjus" msgid "Connecting..." msgstr "Ühendumine..." msgid "_Sidebar" msgstr "_Külgriba" msgid "Dialpad" msgstr "Sõrmlaud" msgid "Audio input" msgstr "Helisisend" msgid "Video input" msgstr "Videosisend" #, fuzzy, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Vestlused - %s" msgid "Call" msgstr "Kõne" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Ühendatud — %d:%02dm" msgid "Hang up" msgstr "Toru hargile" msgid "Redial" msgstr "Vali uuesti" msgid "Send Audio" msgstr "Saada heli" msgid "Send video" msgstr "Saada video" msgid "Video preview" msgstr "" msgid "_Call" msgstr "_Helista" msgid "_View" msgstr "_Vaade" #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Vestlused (%d)" #, fuzzy msgid "Typing a message." msgstr "Saadetakse sõnum" #, fuzzy #| msgid "Clean" msgid "C_lear" msgstr "Puhas" #, fuzzy #| msgid "_Chat" msgid "Chat" msgstr "_Vestlus" #, fuzzy #| msgid "Insert Smiley" msgid "Insert _Smiley" msgstr "Tujunäo lisamine" msgid "Move Tab _Left" msgstr "" msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Contact" msgid "_Contact" msgstr "Kontakt" msgid "_Contents" msgstr "_Sisukord" #, fuzzy msgid "_Conversation" msgstr "_Vestlus" msgid "_Detach Tab" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "Konverentsile kutsumine" msgid "_Help" msgstr "_Abi" msgid "_Next Tab" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "_Previous Conversations" msgid "_Previous Tab" msgstr "_Eelmised vestlused" msgid "_Show Contact List" msgstr "_Sõbranimekirja näidatakse" msgid "_Tabs" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Nimi" msgid "Room" msgstr "Tuba" #, fuzzy msgid "Auto-Connect" msgstr "Ühendu" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Lemmiktubade haldamine" msgid "Incoming call" msgstr "Sissetulev kõne" #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s helistab sulle. Kas vastata talle?" msgid "_Reject" msgstr "_Lükka tagasi" msgid "_Answer" msgstr "_Vasta" #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Sissetulev kõne kasutajalt %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s pakub faili %s saatmist" msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "Selle käsitlemiseks käivitatakse väline rakendus." msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "Selle käsitlemiseks puudub vajalik väline rakendus." #, fuzzy msgid "Room invitation" msgstr "Voo lähtestamine" #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s kutsub sind ühinema vestlusega %s" msgid "_Decline" msgstr "Lükka _tagasi" msgid "_Join" msgstr "Ü_hine" #, fuzzy, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s kutsub kasutajat %s jututuppa %s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Kas nõustud failiülekandega kasutajalt %s?" #, fuzzy, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Tellimus" #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Sõnum: %s" #. someone is logging off #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s pole enam ühendatud." #. someone is logging in #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s on nüüd ühendatud." #. Translators: time left, when it is more than one hour #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #, fuzzy, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s (%s -- %s" #, fuzzy, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s (%s)" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Faili \"%s\" vastuvõtmine kasutajalt %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #, fuzzy, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Pakun faili %s saatmist kasutajale %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #, fuzzy, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Viga tubade loendi vastuvõtmisel" #, fuzzy msgid "Error receiving a file" msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel" #, fuzzy, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Viga \"%s\" käivitamisel: %s" #, fuzzy msgid "Error sending a file" msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "Serverilt saadi ping-vastus" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "%s saatis sulle sõnumi" #, fuzzy msgid "File transfer completed" msgstr "Fail on täielikult üle kantud" msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Ootamine teise osalise vastuse järel" #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "\"%s\" tervikluse kontroll" #, fuzzy, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Käepigistus" msgid "%" msgstr "%" msgid "File" msgstr "Fail" msgid "Remaining" msgstr "Jäänud" msgid "File Transfers" msgstr "Failiülekanded" msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" #. Translators: this is the header of a treeview column msgid "Import" msgstr "Importida" msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" msgid "Source" msgstr "Allikas" msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" msgid "Import Accounts" msgstr "Kontode importimine" msgid "_Edit account" msgstr "_Redigeeri kontot" msgid "No error specified" msgstr "Vea põhjust pole määratud" msgid "Network error" msgstr "Võrgu viga" msgid "Authentication failed" msgstr "Tõrge autentimisel" msgid "Encryption error" msgstr "Krüpteerimise viga" msgid "Name in use" msgstr "Nimi on juba kasutusel" msgid "Certificate not provided" msgstr "" msgid "Certificate untrusted" msgstr "Sertifikaat pole usaldusväärne" msgid "Certificate expired" msgstr "Sertifikaat on aegunud" msgid "Certificate not activated" msgstr "Sertifikaat pole aktiveeritud" msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Sertifikaadi hostinimi pole vastavuses" msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "" msgid "Certificate self-signed" msgstr "" msgid "Certificate error" msgstr "Sertifikaadi viga" msgid "Unknown error" msgstr "Tundmatu viga" msgid "Show and edit accounts" msgstr "" msgid "Contact List" msgstr "Kontaktide nimekiri" #, fuzzy msgid "Contacts on a _Map" msgstr "Kontaktandmed" #, fuzzy msgid "Context" msgstr "Ühendu" #, fuzzy msgid "Join _Favorites" msgstr "Lemmikasjad" msgid "Manage Favorites" msgstr "" msgid "N_ormal Size" msgstr "" msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Sort by _name" msgid "Sort by _Name" msgstr "Sortimine _nime järgi" #, fuzzy #| msgid "Sort by s_tate" msgid "Sort by _Status" msgstr "Sortimine _oleku järgi" msgid "_Accounts" msgstr "_Kontod" msgid "_Compact Size" msgstr "" msgid "_Debug" msgstr "" msgid "_File Transfers" msgstr "_Failiülekanded" msgid "_Join..." msgstr "_Ühine..." msgid "_New Conversation..." msgstr "_Uus vestlus..." #, fuzzy msgid "_Offline Contacts" msgstr "Eelistatud kontakt" msgid "_Personal Information" msgstr "_Isiklikud andmed" msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Eelmised vestlused" msgid "_Room" msgstr "_Tuba" msgid "Chat Room" msgstr "Jututuba" msgid "Members" msgstr "Liikmed" #, c-format msgctxt "" "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " "and a number." msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "Jah" msgid "No" msgstr "Ei" #, fuzzy msgid "Could not start room listing" msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik hankida" #, fuzzy msgid "Could not stop room listing" msgstr "Kuulatavat porti pole võimalik avada." #, fuzzy msgid "Couldn't load room list" msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik laadida" msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" msgid "Join Room" msgstr "Toaga ühinemine" msgid "Room List" msgstr "Tubade nimekiri" msgid "_Room:" msgstr "_Tuba:" msgid "Message received" msgstr "Sõnum võeti vastu" msgid "Message sent" msgstr "Sõnum saadeti" msgid "New conversation" msgstr "Uus vestlus" msgid "Contact goes online" msgstr "" msgid "Contact goes offline" msgstr "" msgid "Account connected" msgstr "Konto on ühendatud" msgid "Account disconnected" msgstr "Konto ühendus katkestatud" msgid "Language" msgstr "Keel" msgid "Allow _GPS usage" msgstr "" msgid "Allow _cellphone usage" msgstr "" msgid "Allow _network usage" msgstr "" msgid "Appearance" msgstr "Välimus" #, fuzzy msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "" "Sõbranimekirjast puuduvate kasutajate failidest keeldutakse automaatselt" msgid "Behavior" msgstr "Käitumine" msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Vestluse _teema:" #, fuzzy msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Tippimismärguande lubamine" #, fuzzy msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Keelatakse minu eemaloleku korral" msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "" msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "" msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "" msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Õigekirjakontroll on lubatud järgmistele keeltele:" msgid "General" msgstr "Üldine" msgid "Geoclue Settings" msgstr "" msgid "Location" msgstr "Asukoht" msgid "Notifications" msgstr "Teavitamisviisid" msgid "Play sound for events" msgstr "Sündmuste puhul esitatakse heli" msgid "Preferences" msgstr "Eelistused" msgid "Privacy" msgstr "Privaatsus" msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will have a random " "value added (±0.25°)." msgstr "" msgid "Show _smileys as images" msgstr "_Tujunägusid näidatakse piltidena" msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "" msgid "Sounds" msgstr "Helid" msgid "Spell Checking" msgstr "Õigekirjakontroll" msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Keelte nimekiri kajastab ainult neid keeli, mille jaoks on sõnastik " "paigaldatud." msgid "Themes" msgstr "Teemad" msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "_Teatemullid on lubatud" msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Heliteated on lubatud" msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Uued vestlused avanevad eraldi akendes" msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "" msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "" msgid "Status" msgstr "Olek" msgid "_Quit" msgstr "_Lõpeta" #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "Teenuse %s rakendust pole võimalik käivitada: %s" #, c-format msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr "" msgid "gtk-leave-fullscreen" msgstr "" msgid "Contact Map View" msgstr "" msgid "Error" msgstr "Viga" msgid "Critical" msgstr "Kriitiline" msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" msgid "Message" msgstr "Sõnum" msgid "Info" msgstr "Andmed" msgid "Debug" msgstr "" msgid "Save" msgstr "Salvesta" msgid "Debug Window" msgstr "Silumisaken" msgid "Pause" msgstr "Pausi" msgid "Level " msgstr "Tase " msgid "Time" msgstr "Aeg" msgid "Domain" msgstr "Domeen" msgid "Category" msgstr "Kategooria" msgid "Level" msgstr "Tase" msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr ""