# translation of empathy to español # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Gossip package. # # Jorge González , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.HEAD.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-15 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-15 16:13+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Mensajería instantánea Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Instant Messenger" msgstr "Mensajería instantánea" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "Chat window theme" msgstr "Tema de la ventana de charla" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica " "(ej. en, fr, nl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "Compact contact list" msgstr "Lista compacta de contactos" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "Criterio de ordenamiento de la lista de contactos" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "Activar ventana emergente cuando un contacto está disponible" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Enable sound when away" msgstr "Activar sonido al ausentarse" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Enable sound when busy" msgstr "Activar sonido cuando se esté ocupado" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Enable spell checker" msgstr "Activar revisor ortográfico" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Hide main window" msgstr "Ocultar la ventana principal" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Hide the main window." msgstr "Ocultar la ventana principal." #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Show avatars" msgstr "Mostrar avatares" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostrar contactos no conectados" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Spell checking languages" msgstr "Idiomas para revisión ortográfica" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar." #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat." #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Usar emoticonos gráficos" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Use notification sounds" msgstr "Usar sonidos de notificación" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Usar tema para salas de chat" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" "Indica si se debe o no revisar las palabras tecleadas con respecto a los " "idiomas con los que quiere comprobarlo." #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en " "las conversaciones." #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "Indica si debe reproducir un sonido cuando lleguen mensajes." #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando se esté ausente." #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "Indica si debe o no reproducir sonidos cuando esté ocupado." #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "" "Indica si debe o no mostrar una ventana emergente cuando un contacto vuelva " "a estar disponible." #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "" "Indica si debe o no mostrar los avatares para los contactos en la lista de " "contactos y ventanas de chat." #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "Indica si debe o no mostrar los contactos que están desconectados en la " "lista de contactos." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" "Indica si debe o no mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la " "ventana principal con el botón 'x' en la barra de título." #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Indica si debe o no mostrar la lista de contactos en modo compacto." #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Indica si debe o no usar el tema para salas de chat." #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" "Qué criterio usar al ordenar la lista de contactos. El criterio " "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». " "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado." #: ../libempathy/gossip-presence.c:184 ../libempathy/gossip-presence.c:283 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: ../libempathy/gossip-presence.c:274 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../libempathy/gossip-presence.c:276 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: ../libempathy/gossip-presence.c:279 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:75 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:218 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:80 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list." msgstr "No te quiero en mi lista de contactos." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "Decidir _luego" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Petición de suscripción" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:558 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:612 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "Información del cliente" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "Detalles del contacto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "Cuenta:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "Apodo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "Cumpleaños:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "Cliente:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "Información del contacto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "Correo-e:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "Nombre completo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12 msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Information requested..." msgstr "Información solicitada..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "OS:" msgstr "SO:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " "than one group or no groups." msgstr "Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Web site:" msgstr "Página web:" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:277 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Mostrar y editar cuentas" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:633 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List - Empathy" msgstr "Lista de contactos - Empathy" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "Unir a _favoritos" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10 msgid "Join _New..." msgstr "Unirse a _nuevo…" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites..." msgstr "Gestionar favoritos…" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Mostrar contactos _desconectados" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Accounts" msgstr "_Cuentas" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Añadir contacto…" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:204 msgid "_Chat" msgstr "_Chat" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Contents" msgstr "_Contenido" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:216 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Message..." msgstr "Mensaje _nuevo…" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Personal Information" msgstr "Información _personal" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25 msgid "_Room" msgstr "_Sala" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:232 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_Ver conversaciones previas" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:448 #, c-format msgid "" "Subscription requested for %s\n" "Message: %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Mostrar lista de contactos" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo bajo los " "términos de la Licencia Pública General tal como la publica la Free Software " "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) " "cualquier versión posterior." #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empathy se distribuye con la esperanza de que le sea útil,pero SIN NINGUNA " "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD " "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para " "más detalles." #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto " "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE.UU." #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105 msgid "translator-credits" msgstr "Jorge González , 2007" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-chooser.c:391 msgid "All" msgstr "Todo" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:223 msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:226 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:260 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "No Account Selected" msgstr "Sin cuenta seleccionada" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:262 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to start configuring.\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" "Para añadir una nueva cuenta, puede pulsar en el botón 'Añadir' y una nueva " "entrada será creada para que empiece a configurarla.\n" "\n" "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere " "configurar en la lista de la izquierda." #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:271 msgid "No Accounts Configured" msgstr "No hay ninguna cuenta configurada" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:273 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to start configuring." msgstr "" "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una " "entrada nueva para que la configure." #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:361 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:856 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Va a eliminar su cuenta %s\n" "¿Seguro que quiere continuar?" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:862 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide " "continuar.\n" "\n" "Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles." #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "New Account" msgstr "Nueva cuenta" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." msgstr "Un nombre único para identificar esta cuenta personalmente con usted." #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7 msgid "Cr_eate" msgstr "Cr_ear" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "Imendio " msgstr "Imendio " #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to started configuring.\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" "Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará " "una entrada nueva para que la configure.\n" "\n" "Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere " "configurar en la lista de la izquierda." #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "Olvidar la contraseña y limpiar la entrada." #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Login I_D:" msgstr "_ID de sesión:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "Contra_seña:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4 msgid "Reso_urce:" msgstr "Re_curso:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5 msgid "Use encryption (SS_L)" msgstr "Usar encriptado (SS_L)" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "_Port:" msgstr "_Puerto:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "jabber account settings" msgstr "propiedades de la cuenta jabber" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:331 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:875 msgid "Insert Smiley" msgstr "Insertar emoticono" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:923 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "_Comprobar ortografía…" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1339 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_Limpiar" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2 msgid "Change _Topic..." msgstr "Cambiar el _tema..." #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4 msgid "Contact Infor_mation" msgstr "Informa_ción del contacto" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6 msgid "In_vite..." msgstr "In_vitar..." #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Insertar _emoticono" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8 msgid "Invitation _message:" msgstr "_Mensaje de invitación:" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover solapa a la _izquierda" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover solapa a la _derecha" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "Seleccione a quién quiere invitar:" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "Le han invitado a unirse a una conferencia por chat." #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16 msgid "_Add To Favorites" msgstr "Añadir a _favoritos" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18 msgid "_Conversation" msgstr "_Conversación" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desacoplar solapa" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22 msgid "_Next Tab" msgstr "Solapa _siguiente" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24 msgid "_Previous Tab" msgstr "Solapa _anterior" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26 msgid "_Show Contacts" msgstr "_Mostrar contactos" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27 msgid "_Tabs" msgstr "_Solapas" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:557 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar la dirección del enlace" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:565 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:902 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:703 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:733 msgid "New Message" msgid_plural "New Messages" msgstr[0] "Mensaje nuevo" msgstr[1] "Mensajes nuevos" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:709 msgid "Chat Room" msgstr "Sala de chat" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:714 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:737 #: ../libempathy-gtk/gossip-log-window.c:525 #, c-format msgid "Conversation" msgid_plural "Conversations (%d)" msgstr[0] "Conversación" msgstr[1] "Conversaciones (%d)" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1288 msgid "Typing a message." msgstr "Tecleando un mensaje." #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.c:251 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.c:269 msgid "Room" msgstr "Sala" #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.c:278 msgid "Auto Connect" msgstr "Autoconectar" #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "Editar sala de favoritos" #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "Unirse a una sala al _iniciar" #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected" msgstr "Unirse a esta sala de chat cuando Empathy se inicie y esté conectado" #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Gestionar salas favoritas" #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "_Nombre:" #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "_Servidor:" #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:8 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "_Apodo:" #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "_Sala:" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:196 msgid "_Contact" msgstr "Con_tacto" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:200 msgid "_Group" msgstr "_Grupo" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:204 msgid "Chat with contact" msgstr "Chat con un contacto" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:208 msgid "Infor_mation" msgstr "Informa_ción" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:208 msgid "View contact information" msgstr "Ver información del contacto" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:212 msgid "Re_name" msgstr "Re_nombrar" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:212 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:216 msgid "Edit the groups and name for this contact" msgstr "Editar grupos y nombre para este contacto" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:220 msgid "_Remove" msgstr "_Quitar" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:220 msgid "Remove contact" msgstr "Quita el contacto" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:224 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Invitar a sala de chat" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:224 msgid "Invite to a currently open chat room" msgstr "Invita a una sala de chat ya abierta" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:228 msgid "_Send File..." msgstr "_Enviar archivo…" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:228 msgid "Send a file" msgstr "Envía un archivo" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:232 msgid "View previous conversations with this contact" msgstr "Ver conversaciones anteriores con este contacto" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:1487 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos." #: ../libempathy-gtk/gossip-group-chat.c:255 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" msgstr "Introduzca el nuevo tema que quiere establecer para esta sala:" #: ../libempathy-gtk/gossip-group-chat.c:363 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s ha entrado en la sala" #: ../libempathy-gtk/gossip-group-chat.c:379 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s ha dejado la sala" #: ../libempathy-gtk/gossip-group-chat.c:458 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Tema: %s" #: ../libempathy-gtk/gossip-group-chat.c:575 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "El tema se ha establecido a: %s" #: ../libempathy-gtk/gossip-group-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" #: ../libempathy-gtk/gossip-group-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-log-window.c:518 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: ../libempathy-gtk/gossip-log-window.c:535 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: ../libempathy-gtk/gossip-log-window.glade.h:1 msgid "Conversations" msgstr "Conversaciones" #: ../libempathy-gtk/gossip-log-window.glade.h:2 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../libempathy-gtk/gossip-log-window.glade.h:3 msgid "View Previous Conversations" msgstr "Ver conversaciones anteriores" #: ../libempathy-gtk/gossip-log-window.glade.h:4 msgid "_For:" msgstr "_Para:" #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.c:342 msgid "Chat Rooms" msgstr "Salas de chat" #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.c:388 msgid "Create" msgstr "Crear" #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.c:393 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "Join" msgstr "Unirse" #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "Buscar:" #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de la lista." #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join New" msgstr "Unirse a nueva" #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Re_fresh" msgstr "A_ctualizar" #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al que ha entrado." #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2 msgid "Audio" msgstr "Sonido" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3 msgid "Behaviour" msgstr "Comportamiento" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4 msgid "Contact List" msgstr "Lista de contactos" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "" "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un " "diccionario instalado." #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" "Los avatares son imágenes elegidas por el usuario que se muestran en la " "lista de contactos" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "_Tema del chat:" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11 msgid "Display notifications when contacts come _online" msgstr "Mostrar notificaciones cuando los contactos se _conecten" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12 msgid "Enable sounds when _away" msgstr "Activar sonidos al _ausentarse" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13 msgid "Enable sounds when _busy" msgstr "Activar sonidos cuando se esté _ocupado" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14 msgid "General" msgstr "General" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17 msgid "Show _avatars" msgstr "Mostrar _avatares" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by _name" msgstr "Ordenar por _nombre" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21 msgid "Sort by s_tate" msgstr "Ordenar por es_tado" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "Revisión ortográfica" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24 msgid "_Enable spell checking" msgstr "_Activar revisor ortográfico" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26 msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27 msgid "_Use for chat rooms" msgstr "_Usar para sala de chat" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702 msgid "Custom message..." msgstr "Mensaje personalizado…" #. Clear list #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724 msgid "Clear List..." msgstr "Limpiar lista…" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803 msgid "Are you sure you want to clear the list?" msgstr "¿Está seguro que quiere vaciar la lista?" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807 msgid "" "This will remove any custom messages you have added to the list of preset " "status messages." msgstr "" "Esto eliminará cualquier mensaje personalizado que haya añadido a las lista " "de mensajes de estado predeterminada." #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812 msgid "Clear List" msgstr "Vaciar lista" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Enter status message:" msgstr "Introduzca mensaje de estado:" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Status Message Presets" msgstr "Preconfiguraciones de mensajes de estado" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3 msgid "_Add to status message list" msgstr "_Añadir a la lista de mensajes de estado" #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:188 #, c-format msgid "%s went offline" msgstr "%s se ha desconectado" #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:202 #, c-format msgid "%s has come online" msgstr "%s se ha conectado" #: ../libempathy-gtk/gossip-spell-dialog.c:85 msgid "Word" msgstr "Palabra" #: ../libempathy-gtk/gossip-spell-dialog.c:258 msgid "Suggestions for the word" msgstr "Sugerencias para la palabra" #: ../libempathy-gtk/gossip-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "Corrector ortográfico" #: ../libempathy-gtk/gossip-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "Sugerencias para la palabra:" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87 msgid "Classic" msgstr "Clásico" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89 msgid "Clean" msgstr "Limpiar" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../src/empathy.c:174 msgid "Don't connect on startup" msgstr "No conectarse al inicio" #: ../src/empathy.c:183 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Mensajería instantánea Empathy"