# translation of gossip.HEAD.po to Arabic # Arabisch translation of PACKAGE. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # # Arafat Medini , 2004. # Abdulaziz Al-Arfaj , 2004. # Khaled Hosny , 2006. # Abou Manal , 2008. # Djihed Afifi\n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "مرسال جنوم" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "ارسل و استقبل رسائلا فورية" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في " "المحادثات الجماعية." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "سمة نافذة المحادثة" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "لائحة لغات التدقيق اللغوي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "لائحة مختصرة للمراسلين" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "معيار ترتيب لائحة المراسلين" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "المجلد الافتراضي لاختيار الصورة الشخصية" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "فعل الأصوات عندما أكون _بعيدا" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Disable sounds when away" msgstr "فعل الأصوات عندما أكون _بعيدا" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Empathy default download folder" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "استخدام الصور الشخصيّة للمراسل كأيقونة لنافذة المحادثة" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Enable spell checker" msgstr "فعّل التدقيق اللغوي" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "يجب استعمال مدير الشبكة" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Nick completed character" msgstr "مِحرف الكنية التام" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "_شغل صوت عند وصول الرسائل" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "_شغل صوت عند وصول الرسائل" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "_شغل صوت عند وصول الرسائل" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "Play a sound when we log in" msgstr "_شغل صوت عند وصول الرسائل" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Play a sound when we log out" msgstr "_شغل صوت عند وصول الرسائل" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Salut account is created" msgstr "قد أنشئ حساب الترحيب" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Show avatars" msgstr "أعرض الصور الشخصية" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Show offline contacts" msgstr "أظهر المراسلين غير المتَّصلين" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Spell checking languages" msgstr "لغات التدقيق اللغوي" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية." #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نوافذ الدردشة." #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Use graphical smileys" msgstr "استخدم التعابير المرسومة" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Use notification sounds" msgstr "استخدم أصوات التبليغ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل." #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل." #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "استخدام الصور الشخصية للمراسل كأيقونة لنافذة المحادثة" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "إنشاء حساب الترحيب عند أول تشغيل لمرسال جنوم." #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "استخدام مدير الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه." #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها." #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "تحويل الابتسامات إلى صور معبّرة." #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "إظهار صور شخصية للمراسلين في لائحة المراسلين ونوافذ المحادثة." #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "إظهار صور شخصية للمراسلين في لائحة المراسلين ونوافذ المحادثة." #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 #, fuzzy msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "إسماع أصوات في حالة الانشغال" #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 #, fuzzy msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "إسماع صوت عند استقبال رسالة." #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 #, fuzzy msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "إسماع صوت عند استقبال رسالة." #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 #, fuzzy msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "إسماع صوت عند استقبال رسالة." #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 #, fuzzy msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "إسماع الأصوات في حالة الغياب." #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 #, fuzzy msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "إسماع الأصوات في حالة الغياب." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "إسماع الأصوات في حالة الغياب." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "عرض نافذة منبثقة عند تواجد مراسل." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "إظهار صور شخصية للمراسلين في لائحة المراسلين ونوافذ المحادثة." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المراسلين." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 #, fuzzy msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "إسماع الأصوات في حالة الغياب." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" "عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط " "العناوين. " #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "عرض لائحة المراسلين في شكلها المختصر." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" "المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المراسلين. المفترض الفرز حسب اسم " "المراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المراسلين." #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:271 msgid "People nearby" msgstr "مع أصدقاء" #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 msgid "Available" msgstr "موجود" #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 msgid "Busy" msgstr "مشغول" #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 msgid "Away" msgstr "غائب" #: ../libempathy/empathy-utils.c:259 msgid "Hidden" msgstr "مخفي" #: ../libempathy/empathy-utils.c:262 msgid "Offline" msgstr "غير متصل" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 msgid "All" msgstr "الكل" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "انس كلمة السر وامح المدخلة." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "كلمة ال_سر:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "الاسم الم_عروض:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 msgid "_Port:" msgstr "ال_منْفذ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "ال_خادوم:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "ا_سم المستخدم:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 msgid "_Charset:" msgstr "_طقم المحارف:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 msgid "New Network" msgstr "شبكة جديدة" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 msgid "Network" msgstr "الشبكة" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 msgid "Servers" msgstr "الخادمات" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 msgid "Charset:" msgstr "طقم المحارف:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 msgid "Create a new IRC network" msgstr "أنشئ شبكة IRC جديدة" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 msgid "Edit the selected IRC network" msgstr "حرّر شبكة IRC المحددة" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 msgid "Network" msgstr "الشبكة" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 msgid "Network:" msgstr "الشبكة:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 msgid "Nickname:" msgstr "الاسم المستعار:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 msgid "Password:" msgstr "كلمة السر:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 msgid "Quit message:" msgstr "رسالة الخروج:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 msgid "Real name:" msgstr "الاسم الحقيقي:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 msgid "Remove the selected IRC network" msgstr "احذف شبكة IRC المحددة" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Override server settings" msgstr "تجاوز إعدادات الخادم" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Pri_ority:" msgstr "الأو_لويّة:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 msgid "Reso_urce:" msgstr "الم_ورد:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "Use old SS_L" msgstr "استعمل التشفير القديم SS_L" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "ال_تشفير مطلوب (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_Email:" msgstr "ال_عنوان الإلكـتروني:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_First Name:" msgstr "الا_سم الشخصي:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "معرّف _Jabber:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "الاسم ال_عائلي:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "الاسم المست_عار:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "الا_سم المنشور:" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "اكتشف ال‍STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "خادم STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "منفذ STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 msgid "_Username:" msgstr "اسم المست_خدم:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "استخدم يا_هو اليابان" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "مُعرّف ال_ياهو:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "_تجاهل دعوات المحاضرات وغرف الدردشة" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" msgstr "محلية لائحة ال_غرف:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 msgid "Couldn't convert image" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "اختر صورة الأفاتار" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959 msgid "No Image" msgstr "لا صورة" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "Images" msgstr "صور" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 msgid "All Files" msgstr "كل الملفّات" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 msgid "Click to enlarge" msgstr "انقر للتكبير" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:498 msgid "offline" msgstr "غير متّصل" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:501 msgid "invalid contact" msgstr "مراسل غير صحيح" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:504 msgid "permission denied" msgstr "رُفض التّصريح" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 msgid "too long message" msgstr "الرسالة طويلة جدا" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 msgid "not implemented" msgstr "غير مطبق" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 msgid "unknown" msgstr "مجهول" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:517 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "الموضوع: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549 msgid "No topic defined" msgstr "لم يحدد أي موضوع" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964 msgid "Insert Smiley" msgstr "أدرج التعابير المرسومة" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:982 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559 msgid "_Send" msgstr "أ_رسل" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1016 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "_دقق الإملاء..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "انضم %s الى غرفة" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1137 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "غادر %s الغرفة" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1251 ../src/empathy-call-window.c:764 msgid "Disconnected" msgstr "غير متَصل" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647 msgid "Connected" msgstr "متَصل" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 msgid "Conversation" msgstr "محادثة" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "الموضوع:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "محادثة جماعية" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339 msgid "_Open Link" msgstr "ا_فتح الوصلة" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432 #, fuzzy msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "المعلومات الشخصية" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 msgid "Edit Contact Information" msgstr "عدّل معلومات المراسل" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 msgid "Contact Information" msgstr "معلومات المراسَل" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "أود إضافتك إلى قائمة مراسليَّ." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 msgid "New Contact" msgstr "مراسَل جديد" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "_سأقرر لاحقًا" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "طلب تسجيل" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257 msgid "Removing group" msgstr "إزالة مجموعة" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383 msgid "_Remove" msgstr "أ_زل" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المراسل '%s'؟" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336 msgid "Removing contact" msgstr "حذف المراسل" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "آسف، ولكن لا أرغب بك في لائحة مراسليَّ بعد الآن." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "_دردشة" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "_Call" msgstr "_اتصال" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 #, fuzzy msgid "Send file" msgstr "أرسل الفيديو" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 msgid "Infor_mation" msgstr "_معلومات" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_حرّر" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 msgid "Inviting to this room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 #, fuzzy msgid "_Invite to chatroom" msgstr "الغرفة الم_فضلة" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 #, fuzzy msgid "Select a contact" msgstr "أضِف مراسلا..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" msgstr "احفظ الصور الشخصية" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 msgid "Unable to save avatar" msgstr "لا يمكن حفظ الصورة الشخصية" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895 msgid "Select" msgstr "حدّد" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 #: ../src/empathy-main-window.c:991 msgid "Group" msgstr "المجموعة" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "معلومات عن العميل" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "تفاصيل المراسل" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "مراسَل" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "المجموعات" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "حساب:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "الكنية:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "يوم الميلاد:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "العميل:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "معلومات المراسَل" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "البريد الإلكتروني:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "الاسم الكامل:" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "اسم:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "معلومات م_طلوبة..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "OS:" msgstr "نظام التشغيل:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المراسَل، يمكنك انتقاء أكثر من " "مجموعة أو لا مجموعة." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" msgstr "الإصدارة:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 msgid "Web site:" msgstr "موقع الإنترنت:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "أ_ضف مجموعة" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 msgid "new server" msgstr "خادم جديد" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 msgid "Server" msgstr "الخادم" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 msgid "Port" msgstr "المنفذ" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277 msgid "Account" msgstr "حساب" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Conversations" msgstr "محادثات" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Previous Conversations" msgstr "المحادثات السابقة" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "ابحث" #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 msgid "_For:" msgstr "_عن:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 msgid "C_all" msgstr "ا_تصل" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 msgid "C_hat" msgstr "ا_بدأ محادثة" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "معرّف المراسَل:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "محادثة جديدة" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 msgid "Custom messages..." msgstr "الرسائل المخصصة..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" msgstr "رسالة مخصّصة" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "الرسالة:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "احفظ الرّسالة" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "الحالة:" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 msgid "Word" msgstr "كلمة" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 msgid "Suggestions for the word" msgstr "الاقتراحات للكلمة" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "مدقق الهجاء" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "الاقتراحات للكلمة:" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 msgid "Classic" msgstr "تقليدي" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 msgid "Simple" msgstr "بسيط" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 msgid "Clean" msgstr "نظيف" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 msgid "Blue" msgstr "أزرق" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406 msgid "Unable to open URI" msgstr "لا يمكن فتح المسار" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "حدّد" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587 #, fuzzy msgid "Received an instant message" msgstr "ارسل و استقبل رسائلا فورية" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589 #, fuzzy msgid "Sent an instant message" msgstr "ارسل و استقبل رسائلا فورية" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591 #, fuzzy msgid "Incoming chat request" msgstr "مكالمة واردة من %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593 #, fuzzy msgid "Contact connected" msgstr "متَصل" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595 #, fuzzy msgid "Contact disconnected" msgstr "غير متَصل" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597 #, fuzzy msgid "Connected to server" msgstr "متَصل" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599 #, fuzzy msgid "Disconnected from server" msgstr "غير متَصل" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601 #, fuzzy msgid "Incoming voice call" msgstr "مكالمة واردة" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603 msgid "Outgoing voice call" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605 msgid "Voice call ended" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "المحلية الحالية" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "عربي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "أرميني" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "بلطيقي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "كلتي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "وسط أوروبي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "الصينية المبسطة" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "الصينية التقليدية" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "كرواتي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "سيريالي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "سيريالي/روسي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "سيريالي/أوكراني" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "جيورجي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "يوناني" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "كوجراتي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "جورموخي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "عبري" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "عبري مرئي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "هندي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "آيسلندي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "ياباني" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "كوري" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "شمالي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "فارسي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "روماني" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "أوروبي جنوبي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "تايلاندي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "تركي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "يونيكود" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "غربي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "فيتنامي" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "المراسَل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني أنه لا يعرض أي مراسَل. " #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "أمارة أفاتار المراسَل. إذا كانت فارغة فهذا يعني أن المراسَل بدون أفاتار." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "مكبّر الصوت" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 msgid "Talk!" msgstr "تكلم!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_حول" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "_معلومات" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Preferences" msgstr "ال_تفضيلات" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 msgid "Please configure a contact." msgstr "" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 #, fuzzy msgid "Select contact..." msgstr "أضِف مراسلا..." #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "الوجود" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "اضبط وجودك" #: ../src/empathy.c:430 msgid "Don't connect on startup" msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل" #: ../src/empathy.c:434 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "لا تعرض قائمة المراسلين عند بدء التشغيل" #: ../src/empathy.c:438 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "أعرض مربع حوار الحسابات" #: ../src/empathy.c:450 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- مرسال جنوم" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "مرسال جنوم برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة " "العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة " "أو أي إصدارة بعدها حسب الرغبة. " #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "يوزّع مرسال جنوم على أمل أن يكون مفيدا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى " "الضمان المستلزم لصلاحية العرض في السوق أو لتوافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم " "مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. " #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع هذا البرنامج؛ في حال " "عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" "جهاد عفيفي\t\n" "يوسف رفه\t\n" "أنس عفيف عماد\t" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 msgid "Enabled" msgstr "مفعّل" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "حسابات" #. To translator: %s is the protocol name #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "حساب %s جديد" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "إنك علة وشك إزالة حسابك %s!\n" "أمُتأكد أنك ترغب في إتمام العملية؟" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n" "\n" "إذا ما قررت إضافة الحساب لاحقا، سيبقون متوفرين. " #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" msgstr "حساب جديد" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No protocol installed" msgstr "لم يتم تثبيت أي بروتوكول" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "إعدادات" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "ا_نشاء" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "لدي مسبقاً حساب وأريد استخدامه" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Import Accounts..." msgstr "_حرِر الحساب" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود " "استعماله." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "النوع:" #: ../src/empathy-call-window.c:346 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "مراسَل" #: ../src/empathy-call-window.c:349 msgid "Brightness" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:352 msgid "Gamma" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:456 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "الصوت" #: ../src/empathy-call-window.c:547 msgid "_Sidebar" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:565 msgid "Dialpad" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:571 msgid "Audio input" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:575 msgid "Video input" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:588 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "يتصل" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:844 #, fuzzy, c-format msgid "Connected -- %d:%02dm" msgstr "متَصل" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Hang up" msgstr "اقطع المكالمة" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Send Audio" msgstr "أرسل الفيديو" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Send video" msgstr "أرسل الفيديو" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "Video preview" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "_View" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.c:313 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "محادثات (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:418 msgid "Topic:" msgstr "الموضوع:" #: ../src/empathy-chat-window.c:423 msgid "Typing a message." msgstr "يكتب رسالة..." #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "New message from %s" msgstr "" "رسالة جديدة من %s:\n" "%s" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "ا_مسح" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 msgid "Chat" msgstr "محادثة" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 msgid "Invitation _message:" msgstr "رسالة ال_دعوة:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 msgid "Invite" msgstr "استدع" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "اختر من تريد دعوته:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "لقد استُدعيت للانضمام إلى اجتماع دردشة. " #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 msgid "_Contact" msgstr "_مراسَل" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Contents" msgstr "الم_حتويات" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 msgid "_Conversation" msgstr "م_حادثة" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 msgid "_Detach Tab" msgstr "_فصل اللسان" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "الغرفة الم_فضلة" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "م_ساعدة" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 msgid "_Next Tab" msgstr "اللسان ال_تالي" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Previous Tab" msgstr "اللسان ال_سابق" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 msgid "_Tabs" msgstr "أ_لسنة" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Name" msgstr "اسم" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 msgid "Room" msgstr "غرفة" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 msgid "Auto-Connect" msgstr "اتصال-آلي" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "حرّر الغرفة المفضلة" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ مرسال جنوم وأنت متصَل" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "أدر الغرف المفضّلة" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "الا_سم:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "ال_خادم:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "ال_غُرفة:" #: ../src/empathy-event-manager.c:377 msgid "Incoming call" msgstr "مكالمة واردة" #: ../src/empathy-event-manager.c:380 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "يتصل بك %s، هل ترغب بالإجابة؟" #: ../src/empathy-event-manager.c:387 msgid "_Reject" msgstr "_ارفض" #: ../src/empathy-event-manager.c:393 msgid "_Answer" msgstr "_أجب" #: ../src/empathy-event-manager.c:516 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "مكالمة واردة من %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:564 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:570 #, fuzzy msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "%s يقدم لك دعوة. سيتم بدء برنامج خارجي للتعامل معها." #: ../src/empathy-event-manager.c:575 #, fuzzy msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "%s قدم لك دعوة، لكنك لا تملك برنامجا خارجيا للتعامل معها." #: ../src/empathy-event-manager.c:698 #, fuzzy msgid "Room invitation" msgstr "روماني" #: ../src/empathy-event-manager.c:701 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "" #. Decline button #: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1031 msgid "_Decline" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:714 #, fuzzy msgid "_Join" msgstr "انضم" #: ../src/empathy-event-manager.c:744 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "مكالمة واردة من %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:961 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:965 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "رسالة: %s" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:114 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:117 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:166 #, fuzzy msgid "No reason was specified" msgstr "لم يحدد أي خطأ" #: ../src/empathy-ft-manager.c:168 msgid "The change in state was requested" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:170 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:172 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:174 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:176 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:178 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "خطأ مجهول" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "مكالمة واردة من %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:229 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:239 #, fuzzy msgctxt "file size" msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #. translators: first %s is the transferred size, second %s is #. * the total file size #: ../src/empathy-ft-manager.c:247 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:254 msgid "Waiting the other participant's response" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:264 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "الموضوع: %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:273 msgid "File transfer completed" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:282 #, c-format msgid "\"%s\" receiving from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:288 #, c-format msgid "\"%s\" sending to %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:291 #, c-format msgid "File transfer canceled: %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:306 #, fuzzy msgctxt "remaining time" msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: ../src/empathy-ft-manager.c:366 #, fuzzy msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: ../src/empathy-ft-manager.c:663 msgid "%" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:675 #, fuzzy msgid "File" msgstr "كل الملفّات" #: ../src/empathy-ft-manager.c:697 #, fuzzy msgid "Remaining" msgstr "رنين..." #: ../src/empathy-ft-manager.c:895 msgid "Cannot save file to this location" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:941 msgid "Save file as..." msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1011 #, fuzzy msgid "unknown size" msgstr "مجهول" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1017 #, fuzzy, c-format msgid "%s would like to send you a file" msgstr "أود إضافتك إلى قائمة مراسليَّ." #: ../src/empathy-ft-manager.c:1022 #, c-format msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" msgstr "" #. Accept button #: ../src/empathy-ft-manager.c:1040 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "_حسابات" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 msgid "File transfers" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-dialog.c:255 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "المنفذ" #: ../src/empathy-import-dialog.c:264 msgid "Protocol" msgstr "" #: ../src/empathy-import-dialog.c:290 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "الم_ورد:" #: ../src/empathy-import-dialog.c:378 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Import Accounts" msgstr "_حرِر الحساب" #: ../src/empathy-main-window.c:391 msgid "No error specified" msgstr "لم يحدد أي خطأ" #: ../src/empathy-main-window.c:394 msgid "Network error" msgstr "خطأ شبكي" #: ../src/empathy-main-window.c:397 msgid "Authentication failed" msgstr "فشل التحقق" #: ../src/empathy-main-window.c:400 msgid "Encryption error" msgstr "خطأ التشفير" #: ../src/empathy-main-window.c:403 msgid "Name in use" msgstr "الاسم مستخدم مسبقا" #: ../src/empathy-main-window.c:406 msgid "Certificate not provided" msgstr "الشهادة غير متوفرة" #: ../src/empathy-main-window.c:409 msgid "Certificate untrusted" msgstr "الشهادة غير موثوق بها" #: ../src/empathy-main-window.c:412 msgid "Certificate expired" msgstr "انتهت صلاحية الشهادة" #: ../src/empathy-main-window.c:415 msgid "Certificate not activated" msgstr "الشهادة غير نشطة" #: ../src/empathy-main-window.c:418 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادوم" #: ../src/empathy-main-window.c:421 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع" #: ../src/empathy-main-window.c:424 msgid "Certificate self-signed" msgstr "شهادة موقعة ذاتيا" #: ../src/empathy-main-window.c:427 msgid "Certificate error" msgstr "خطأ في الشهادة" #: ../src/empathy-main-window.c:430 msgid "Unknown error" msgstr "خطأ مجهول" #: ../src/empathy-main-window.c:594 msgid "Show and edit accounts" msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات" #: ../src/empathy-main-window.c:974 msgid "Contact" msgstr "مراسَل" #: ../src/empathy-main-window.c:1176 msgid "_Edit account" msgstr "_حرِر الحساب" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "قائمة المراسَلين" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "السياق" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "ان_ضم الى جدبد..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "أدر المفضلة" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "أظهر المراسلين ال_غير متَّصلين" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 msgid "_Accounts" msgstr "_حسابات" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Add Contact..." msgstr "أضِف مراسلا..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "م_حادثة جديدة..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 msgid "_Personal Information" msgstr "الم_علومات الشخصية" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Room" msgstr "_غرفة" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 msgid "Chat Rooms" msgstr "غرف المحادثة" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "تصفّح:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "أدخِل هنا اسم الغرفة التي تود الانضمام إليها أو انقر غرفة واحدة أو أكثر في " "الائحة." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "أدخِل الخادم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم " "الحساب الحالي" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "انضم" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" msgstr "انضم لجديد" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "تح_ديث" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "" "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "هذه الائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه." #: ../src/empathy-preferences.c:157 msgid "Message received" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.c:158 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "" "\n" "رسالة: %s" #: ../src/empathy-preferences.c:159 #, fuzzy msgid "New conversation" msgstr "محادثة جديدة" #: ../src/empathy-preferences.c:160 #, fuzzy msgid "Contact goes online" msgstr "المراسل لا يدعم الصوت" #: ../src/empathy-preferences.c:161 #, fuzzy msgid "Contact goes offline" msgstr "المراسل لا يدعم الصوت" #: ../src/empathy-preferences.c:162 #, fuzzy msgid "Account connected" msgstr "غير متَصل" #: ../src/empathy-preferences.c:163 #, fuzzy msgid "Account disconnected" msgstr "غير متَصل" #: ../src/empathy-preferences.c:397 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "المظهر" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "السلوك" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Contact List" msgstr "قائمة المراسَلين" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "فعل تدقيق التهجئة للغات:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "Play sound for events" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "" "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تظهر إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مثبت." "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "الأفاتارات هي الصور التي اختار المستخدم والظاهرة في لائحة المراسَل" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "_سمة المحادثة:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "اعرض الإشعارات عندما يصبح المراسَلون متصلين " #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "فعل الأصوات عندما أكون _بعيدا" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "اعرض الإشعارات عندما يصبح المراسَلون متصلين " #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "General" msgstr "عامّ" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Notifications" msgstr "التبليغات" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Preferences" msgstr "تفضيلات" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Show _avatars" msgstr "اعرض الأ_فاتارات" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Show _smileys as images" msgstr "اظهر الصّور المتحرّكة كرسوم" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "أظهر _قائمة مضغوطة للمراسلين" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Sort by _name" msgstr "رتّب بالا_سم" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by s_tate" msgstr "رتّب حسب ال_حالة" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Sounds" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "تدقيق التهجئة" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "السِمات" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Enable sound notifications" msgstr "فعّل الصوت عندما أكون غائبا" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "أ_نه" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "أظهر _قائمة المراسلين" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr "%s قدم لك دعوة، لكنك لا تملك برنامجا خارجيا للتعامل معها." #~ msgid "Enable popup when contact is available" #~ msgstr "فعّل النافذة المنبثقة حين تواجد المرَاسل" #~ msgid "Enable sound when busy" #~ msgstr "فعّل الصوت عندما أكون مشغولا" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "مغلق" #~ msgid "End this call?" #~ msgstr "هل أنهي هذا الاتصال؟" #~ msgid "Closing this window will end the call in progress." #~ msgstr "إذا أغلقت هذه النافذة فستنهي المكالمة الجارية." #~ msgid "_End Call" #~ msgstr "_أنه المكالمة" #~ msgid "Empathy Call" #~ msgstr "اتصال مرسال جنوم" #~ msgid "Readying" #~ msgstr "استعداد..." #~ msgid "%s - Empathy Call" #~ msgstr "%s - اتصال مرسال جنوم" #~ msgid "" #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." #~ msgstr "رفضت مكالمة قادمة من %s بسبب وجود مكالمة جارية." #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "Keypad" #~ msgstr "رقعة المفاتيح" #~ msgid "" #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " #~ "application to handle it." #~ msgstr "%s يقدم لك دعوة، لكنك لا تملك برنامجا خارجيا يمكنه التعامل معها " #~ msgid "Invitation Error" #~ msgstr "خطأ في الدعوة" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "الصوت" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "مرئي" #~ msgid "Enable sounds when _busy" #~ msgstr "فعل الأصوات عندما أكون مَ_شْغولًا" #~ msgid "" #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " #~ "will be created for you to start configuring." #~ msgstr "" #~ "لإضافة حساب جديد، يمكنك النقر على زر ‘أضف‘ فتُنشأ مُدخلة جديدة لتبدأ " #~ "بإعدادها." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " #~ "want to configure in the list on the left." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "إذا لم تكن ترغب في إظافة حساب، فانقر فقط على الحساب الذي ترغب في تشكيله " #~ "من الائحة على اليسار." #~ msgid "No Accounts Configured" #~ msgstr "لم تتم تهيئة أيّ حساب" #~ msgid "J_apan server:" #~ msgstr "خادم ال_يابان:" #~ msgid "Invalid handle" #~ msgstr "مقبض غير صالح" #~ msgid "No matching connection" #~ msgstr "لا يوجد اتصال مطابق" #~ msgid "Invalid account" #~ msgstr "حساب غير صالح" #~ msgid "Presence failure" #~ msgstr "فشل الوجود" #~ msgid "Lowmem" #~ msgstr "Lowmem" #~ msgid "Channel request generic error" #~ msgstr "خطأ طلب القناة" #~ msgid "Channel banned" #~ msgstr "قناة محظورة" #~ msgid "Channel full" #~ msgstr "القناة كاملة" #~ msgid "Channel invite only" #~ msgstr "قناة بدعوة فقط" #~ msgid "Unknown error code" #~ msgstr "خطأ مجهول الرمز" #~ msgid "" #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " #~ "will be created for you to started configuring.\n" #~ "\n" #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " #~ "want to configure in the list on the left." #~ msgstr "" #~ "لإضافة حساب جديد، يمكنك النقر على زر ‘أضف‘ فتُنشأ مُدخلة جديدة لتبدأ " #~ "بتشكيلها.\n" #~ "\n" #~ "إذا لم تكن ترغب في إضافة حساب، فانقر فقط على الحساب الذي ترغب في تشكيله " #~ "من الائحة على اليسار. "