# translation of gossip.HEAD.po to Arabic # Arabisch translation of PACKAGE. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # # Arafat Medini , 2004. # Abdulaziz Al-Arfaj , 2004. # Khaled Hosny , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-31 08:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-23 13:25+0100\n" "Last-Translator: Djihed Afifi \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : " "3\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "مرسال أمبثي" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "ارسل و استقبل رسائل فورية" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "تيمة نافذة الدردشة" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup" msgstr "أي حساب سيوصل به عند بدء التَّشغيل" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Checks if NetworkManager should be used" msgstr "تحقق من وجوب استخدام NetworkManager" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Checks if Salut account is created" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Compact contact list" msgstr "قائمة مضغوطة للمراسَلين" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "معيار ترتيب قائمة المراسلين" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Enable sound when away" msgstr "فعل الصوت عندما أكون بعيدا" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Enable sound when busy" msgstr "فعل الصوت عندما أكون مشغولا" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Enable spell checker" msgstr "فعل فحص التهجئة" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Hide main window" msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Hide the main window." msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة." #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Nick completed character" msgstr "ترمي_ز المحارف الافتراضي:" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Show avatars" msgstr "أعرض الأفاتارات" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Show offline contacts" msgstr "إظهار المراسلين الغير متَّصلين" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Spell checking languages" msgstr "لغات التدقيق الهجائي" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Use graphical smileys" msgstr "استخدام التعابير المرسومة" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Use notification sounds" msgstr "استخدام أصوات التَّبليغ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "استخدم السمة لغرف الدردشة" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on " "startup." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "فيما إذا ستحول التعابير المرسومة إلى صور مرسومة في المحادثات." #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عند وصول الرَّسائل." #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون غائباً." #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون مشغولاً." #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 #, fuzzy msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عند وصول الرَّسائل." #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين." #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين." #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين." #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:724 ../src/empathy.c:152 msgid "People nearby" msgstr "الأشخاص القريبون" #: ../libempathy/empathy-utils.c:494 msgid "Available" msgstr "متوفّر" #: ../libempathy/empathy-utils.c:496 msgid "Busy" msgstr "مشغول" #: ../libempathy/empathy-utils.c:499 msgid "Away" msgstr "غائب" #: ../libempathy/empathy-utils.c:501 msgid "Hidden" msgstr "مخفي" #: ../libempathy/empathy-utils.c:504 msgid "Offline" msgstr "غير متصل" #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "أمبثي برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة " "لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي " "إصدارة بعدها حسب الرغبة. " #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "يوزّع أمبثي على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى " "أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم " "مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. " #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع هذا البرنامج؛ في حال " "عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "عميل مراسلة فورية لجنوم" #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" "جهاد عفيفي\t\n" "يوسف رفه\t" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 msgid "All" msgstr "الكل" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:195 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Override server settings" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "ا_سم المستخدم:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 msgid "Pass_word:" msgstr "كلمة الم_رور:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Pri_ority:" msgstr "الأولويّة:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 msgid "Reso_urce:" msgstr "الم_ورد:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Use old SS_L" msgstr "إستعمل ال_تشفير (SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "خطأ في الشهادة" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "ال_منْفذ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "ال_خادم:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:13 msgid "jabber account settings" msgstr "إعدادات حساب jabber" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7 msgid "msn account settings" msgstr "إعدادات حساب msn" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_E-mail:" msgstr "البريد إل_كتروني:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 msgid "_First Name: " msgstr "الإ_سم:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "ه_وية Jabber:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "ال_لقب:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "الك_نية:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "ا_سم متعارف عليه:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8 msgid "salut account settings" msgstr "إعدادات حساب salut" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:227 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to start configuring." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:231 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:238 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No Account Selected" msgstr "لم يتم انتقاء أيّ حساب" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239 msgid "" "\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:245 msgid "No Accounts Configured" msgstr "لم تتم تهيئة أيّ حساب" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:399 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "حسابات" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:891 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:897 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" msgstr "حساب جديد" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "إعدادات" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "ا_نشاء" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to started configuring.\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "النّوع:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "اختر صورة الأفاتار" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:452 msgid "No Image" msgstr "لا صورة" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:512 msgid "Images" msgstr "صور" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:516 msgid "All Files" msgstr "كل الملفّات" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298 msgid "Click to enlarge" msgstr "انقر للتكبير" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.c:116 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1 msgid "Call" msgstr "اتصال" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2 msgid "Input" msgstr "دخْل" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3 msgid "Mute" msgstr "صمت" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "Output" msgstr "إخراج" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "Send Video" msgstr "ارسال الفيديو" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "Volume" msgstr "شدة الصوت" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:436 msgid "Disconnected" msgstr "غير متَّصل" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556 msgid "offline" msgstr "غير متّصل" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:559 msgid "invalid contact" msgstr "مراسل غير صحيح" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:562 msgid "permission denied" msgstr "رُفض التّصريح" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:565 msgid "too long message" msgstr "الرسالة طويلة جدا" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568 msgid "not implemented" msgstr "غير مطبق" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571 msgid "unknown" msgstr "مجهول" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:575 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "خطأ في ارسال الرسالة '%s': %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032 msgid "Insert Smiley" msgstr "أدرج التعابير المرسومة" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "_دقق الإملاء..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 msgid "Connected" msgstr "متَّصل" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_مسح" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Ca_ll" msgstr "إتّ_صل" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3 msgid "Change _Topic..." msgstr "_موضوع جديد..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4 msgid "Chat" msgstr "دردشة" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5 msgid "Contact Infor_mation" msgstr "م_علومات المراسل." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6 msgid "Cu_t" msgstr "_قص" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7 msgid "In_vite..." msgstr "ا_دعو..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8 msgid "Insert _Smiley" msgstr "أدرج تعبيرا ر_سوميا" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9 msgid "Invitation _message:" msgstr "رسالة ال_دعوة:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10 msgid "Invite" msgstr "استدعاء" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "ان_ضم الى جدبد..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12 msgid "Move Tab _Left" msgstr "نقل اللِّسان إلى اليسا_ر" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13 msgid "Move Tab _Right" msgstr "نقل اللِّسان إلى ال_يمين" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "اختر من تريد دعوته" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Add Contact..." msgstr "إ_ضافة مراسَل..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17 msgid "_Add To Favorites" msgstr "_ضِف للمفضّلة" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18 msgid "_Close" msgstr "أ_غلق" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Contents" msgstr "_المحتويات" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20 msgid "_Conversation" msgstr "ّم_حادثَة" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21 msgid "_Copy" msgstr "ا_نسخ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22 msgid "_Detach Tab" msgstr "_فصل اللِّسان" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Edit" msgstr "_حرّر" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 msgid "_Help" msgstr "م_ساعدة" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25 msgid "_Next Tab" msgstr "اللِّسان ال_تَّالي" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26 msgid "_Paste" msgstr "ا_لصق" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27 msgid "_Previous Tab" msgstr "اللِّسان ال_سَّابق" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 msgid "_Room" msgstr "_غرفة" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29 msgid "_Show Contacts" msgstr "ا_عرض المراسلين" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30 msgid "_Tabs" msgstr "أ_لْسنة" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "ا_عرض المحادثات السابقة" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_نسخ عنوان الوصلة" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:449 msgid "_Open Link" msgstr "_فتح الوصلة" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "محادثات (%d)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299 msgid "Typing a message." msgstr "يتم كتابة رسالة" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258 msgid "Name" msgstr "اسم" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276 msgid "Room" msgstr "غرفة" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285 msgid "Auto Connect" msgstr "اتّصال تلقائي" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "حساب:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "حرر الغرفة المفضلة" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "ادر الغرف المفضّلة" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "الإ_سم:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "ال_خادم:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "ال_غُرفة:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176 msgid "Personal Information" msgstr "المعلومات الشخصية" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179 msgid "Edit Contact Information" msgstr "عدّل معلومات المراسل" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182 msgid "Contact Information" msgstr "معلومات المراسَل" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "أود إضافتك إلى قائمة مراسليَّ." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301 msgid "New Contact" msgstr "مراسَل جديد" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "_سأقرر لاحقاً" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "طلب تسجيل" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:197 msgid "_Contact" msgstr "_مراسَل" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:201 msgid "_Group" msgstr "م_جموعة" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Chat" msgstr "_دردشة" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205 msgid "Chat with contact" msgstr "دردشة مع المراسل" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209 msgid "Infor_mation" msgstr "_معلومات" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209 msgid "View contact information" msgstr "اعرض معلومات المراسَل" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213 msgid "Re_name" msgstr "أعِد ال_تسمية" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213 msgid "Rename" msgstr "أعِد التسمية" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217 #, fuzzy msgid "Edit the groups and name for this contact" msgstr "" "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n" "%s" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221 msgid "_Remove" msgstr "أ_زل" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221 msgid "Remove contact" msgstr "احذف المراسل" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "ادعو الى غرفة المحادثة" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225 msgid "Invite to a currently open chat room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229 msgid "_Send File..." msgstr "أرسل م_لف..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229 msgid "Send a file" msgstr "أرسل ملفا" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233 msgid "View previous conversations with this contact" msgstr "اعرض المحادثات السابقة مع هذا المراسل" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238 msgid "_Call" msgstr "_اتصال" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238 #, fuzzy msgid "Start a voice or video conversation with this contact" msgstr "ّم_حادثَة" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1469 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688 msgid "Select" msgstr "إنتقاء" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609 msgid "Group" msgstr "المجموعة" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "معلومات العميل" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "تفاصيل المراسل" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "مراسَل" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "المجموعات" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "الاسم المستعار:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "يوم الميلاد:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "العميل:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "معلومات المراسَل" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "البريد الإلكتروني:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "الإسم الكامل:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12 msgid "Identifier:" msgstr "اسم:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Information requested..." msgstr "معلومات م_طلوبة..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "OS:" msgstr "نظام التَّشغيل:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " "than one group or no groups." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "Version:" msgstr "الإصدارة:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Web site:" msgstr "موقع الإنترنت:" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" msgstr "ّما الموضوع الذي تريد تحديده لهذه الغرفة؟" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "أنضم %s الى غرفة" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "غادر %s الغرفة" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:447 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "الموضوع: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:575 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "الموضوع: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:577 msgid "No topic defined" msgstr "لا موضوع معرف" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "موضوع:" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "محادثة جماعية" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:499 msgid "Account" msgstr "حساب" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:506 msgid "Conversation" msgstr "محادثة" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:516 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1 msgid "Conversations" msgstr "محادثات" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Previous Conversations" msgstr "المحادثات السابقة" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Search" msgstr "ابحث" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4 msgid "_For:" msgstr "_عن:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286 msgid "Chat Rooms" msgstr "غرف المحادثة" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "تصفّح:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "انضم" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" msgstr "انضم لجديد" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "تح_ديث" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "" "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266 msgid "Show and edit accounts" msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630 msgid "Contact" msgstr "مراسَل" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813 #, fuzzy msgid "_Edit account" msgstr "إسم الحساب:" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896 msgid "Network error" msgstr "خطأ شبكي" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899 msgid "Authentication failed" msgstr "فشل التحقق" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902 msgid "Encryption error" msgstr "خطأ التشفير" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905 msgid "Name in use" msgstr "الاسم مستخدم مسبقا" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908 msgid "Certificate not provided" msgstr "الشهادة غير متوفرة" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911 msgid "Certificate untrusted" msgstr "الشّهادة غير موثوق بها" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914 msgid "Certificate expired" msgstr "انتهت صلاحيّة الشهادة" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917 msgid "Certificate not activated" msgstr "الشهادة غير نشطة" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "عدم تطابق الشهادة مع اسم الخادم" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926 msgid "Certificate self signed" msgstr "شهادة موقّعة ذاتيّاً" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929 msgid "Certificate error" msgstr "خطأ في الشهادة" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932 msgid "Unknown error" msgstr "خطأ مجهول" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "قائمة المراسَلين" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "السياق" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "إن_ضِم إلى المفضلين" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "أدر المفضلة" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "إظهار المراسلين ال_غير متَّصلين" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_حول" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Accounts" msgstr "_حسابات" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Message..." msgstr "_رسالة جديدة..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Personal Information" msgstr "الم_علومات الشخصية" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 msgid "_Preferences" msgstr "ال_تَّفضيلات" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "أ_نه" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 msgid "Contact ID:" msgstr "هويّة المراسَل:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 msgid "New message" msgstr "رسالة جديدة" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:247 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "المظهر" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2 msgid "Audio" msgstr "صوت" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Behaviour" msgstr "السّلوك" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Contact List" msgstr "قائمة المراسَلين" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "فعل التهجئة للغات:" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "Options" msgstr "الخيارات" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Visual" msgstr "مرئي" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8 #, fuzzy msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "قائمة اللغات الموجودة هنا لا تعكس إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب." #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "لا تتَّصل عند بدء التَّشغيل" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "_سمة المحادثة:" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Display notifications when contacts come _online" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "Enable sounds when _away" msgstr "فعل الأصوات عندما أكون _بعيدا" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Enable sounds when _busy" msgstr "فعل الأصوات عندما أكون مَ_شْغولاً" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "General" msgstr "عامّ" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Notifications" msgstr "التبليغات" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Preferences" msgstr "تفضيلات" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show _avatars" msgstr "اعرض الأ_فاتارات" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Show _smileys as images" msgstr "اظهر الصّور المتحرّكة كرسوم." #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "إظهار _قائمة مضغوطة للمراسلين" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Sort by _name" msgstr "رتّب بالإ_سم" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Sort by s_tate" msgstr "رتّب حسب ال_حالة" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Spell Checking" msgstr "مراجعة التهجئة" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "Themes" msgstr "السِمات" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27 msgid "_Use for chat rooms" msgstr "ا_ستعمال لغرف المحادثة" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:692 msgid "Custom messages..." msgstr "الرسائل المخصصة..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" msgstr "رسالة مخصّصة" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "الرسالة:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "احفظ الرّسالة" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "الحالة:" #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229 #, c-format msgid "%s went offline" msgstr "%s صار دون اتِّصال" #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243 #, c-format msgid "%s has come online" msgstr "%s قام بالإتصال" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85 msgid "Word" msgstr "كلمة" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258 msgid "Suggestions for the word" msgstr "الإقتراحات للكلمة" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "مدقق الإملاء" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "الإقتراحات للكلمة:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:354 #, c-format msgid "" "New message from %s:\n" "%s" msgstr "" "رسالة جديدة من %s:\n" "%s" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:625 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "طُلِبَ التسجيل من %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:628 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "رسالة: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "إظهار _قائمة المراسلين" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:779 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A·%d·%B·%Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78 msgid "Classic" msgstr "تقليدي" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79 msgid "Simple" msgstr "بسيط" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80 msgid "Clean" msgstr "نظيف" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81 msgid "Blue" msgstr "أزرق" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "مكبّر الصوت" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419 msgid "Talk!" msgstr "تكلم!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "_معلومات" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "الوجود" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89 msgid "Set your own presence" msgstr "اضبط وجودك" #: ../src/empathy.c:216 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- مرسال أمبثي" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "عطّل" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "فعّل" #~ msgid "Edit Account _Details" #~ msgstr "حرّر تفاصيل الحساب" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-ok" #~ msgid "Instant Messenger" #~ msgstr "مراسل فوري" #, fuzzy #~ msgid "Contact List - Empathy" #~ msgstr "إظهار _قائمة المراسلين" #, fuzzy #~ msgid "Account" #~ msgstr "الحساب" #~ msgid "Jabber" #~ msgstr "جَابّر" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Example: user@jabber.org" #~ msgstr "مثال: user@jabber.org" #, fuzzy #~ msgid "Chat Room" #~ msgstr "نافذة المحادثة" #, fuzzy #~ msgid "Languages" #~ msgstr "اللغات" #, fuzzy #~ msgid "_Enable spell checking" #~ msgstr "إكمال التثبت من التهجئة" #, fuzzy #~ msgid "Clear List..." #~ msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?" #~ msgstr "أمتأكد من أنك تريد مسح قائمة المواقع التي زرتها؟" #, fuzzy #~ msgid "Clear List" #~ msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟" #~ msgid "Enter status message:" #~ msgstr "أدخل رسالة الحالة:" #, fuzzy #~ msgid "Status Message Presets" #~ msgstr "" #~ "قوبلت رسالة حالة GnuPG غير متوقعة:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "_Add to status message list" #~ msgstr "تأليف رد إلى القائمة البريديّة للرّسالة المنتقاة" #, fuzzy #~ msgid "Gossip Instant Messenger" #~ msgstr "مقطع صوتي لرسالة فورية جديدة" #, fuzzy #~ msgid "Normal" #~ msgstr "عادي" #, fuzzy #~ msgid "Joining" #~ msgstr "إ_نضمام" #, fuzzy #~ msgid "Active" #~ msgstr "نشط" #, fuzzy #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "غير نشط" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "خطأ" #, fuzzy #~ msgid "Participant" #~ msgid_plural "Participants" #~ msgstr[0] "مشارك إلزامي" #~ msgstr[1] "" #~ msgstr[2] "" #~ msgstr[3] "" #, fuzzy #~ msgid "No role" #~ msgstr "لا دور متوفر" #, fuzzy #~ msgid "Owner" #~ msgid_plural "Owners" #~ msgstr[0] "المالك" #~ msgstr[1] "" #~ msgstr[2] "" #~ msgstr[3] "" #, fuzzy #~ msgid "Member" #~ msgid_plural "Members" #~ msgstr[0] "عضو" #~ msgstr[1] "" #~ msgstr[2] "" #~ msgstr[3] "" #, fuzzy #~ msgid "No affiliation" #~ msgstr "لا تاريخ" #, fuzzy #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." #~ msgstr "خطأ مجهول" #, fuzzy #~ msgid "Joining the chatroom was canceled." #~ msgstr "حجم نافذة المحادثة" #, fuzzy #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "غير متوفّر" #, fuzzy #~ msgid "Connection refused." #~ msgstr "“%s” رفض الإتصال" #, fuzzy #~ msgid "Server address could not be resolved." #~ msgstr "خادم X الموجود في إعداد جي دي ام غير موجود." #, fuzzy #~ msgid "Connection timed out." #~ msgstr "انتهت الفرصة الزمنية لتنشيط Moniker" #, fuzzy #~ msgid "The username you are trying is not valid." #~ msgstr "الملف الذي تحاول فتحه ليس عاديا." #, fuzzy #~ msgid "This feature is unavailable." #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟" #, fuzzy #~ msgid "This feature is unauthorized." #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟" #~ msgid "Home" #~ msgstr "المنزل" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't send message!" #~ msgstr "إرسال هذه الرسالة" #, fuzzy #~ msgid "Connection could not be opened" #~ msgstr "لم يمكن فتح الفيلم." #, fuzzy #~ msgid "This service is unavailable or not found" #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "توقّف" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "_قطع الاتصال" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "إتَّصال" #, fuzzy #~ msgid "Successfully registered your new account settings." #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب" #, fuzzy #~ msgid "Failed to register your new account settings." #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب" #, fuzzy #~ msgid "Successfully changed your account password." #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب" #, fuzzy #~ msgid "Failed to change your account password." #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter a new password for this account:\n" #~ "%s" #~ msgstr "أكتب إسما جديدا للشعار المعروض:" #, fuzzy #~ msgid "Information requested, please wait..." #~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار" #, fuzzy #~ msgid "To summarize:" #~ msgstr "مسجل ل %s" #, fuzzy #~ msgid "%d subscription request" #~ msgid_plural "%d subscription requests" #~ msgstr[0] "طلب غير صحيح" #~ msgstr[1] "" #, fuzzy #~ msgid "%d file transfer request" #~ msgid_plural "%d file transfer requests" #~ msgstr[0] "طلب تحديث إجتماع" #~ msgstr[1] "" #, fuzzy #~ msgid "%d server message" #~ msgid_plural "%d server messages" #~ msgstr[0] "رسالة النّادل:" #~ msgstr[1] "" #, fuzzy #~ msgid "%d error" #~ msgid_plural "%d errors" #~ msgstr[0] "خطأ" #~ msgstr[1] "" #, fuzzy #~ msgid "Your invitation has been declined" #~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر." #, fuzzy #~ msgid "Accept" #~ msgstr "اقبل" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "رفض" #, fuzzy #~ msgid "Server" #~ msgstr "الخادم:" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?" #~ msgstr "" #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n" #~ "%s\n" #~ "من قائمة مراسَليك؟" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter a new name for the group:\n" #~ "%s" #~ msgstr "أكتب إسما جديدا للشعار المعروض:" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "غير مصنّف" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." #~ msgstr "خطأ مجهول" #, fuzzy #~ msgid "%s would like to send you a file." #~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟" #, fuzzy #~ msgid "Someone would like to send you a file." #~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟" #, fuzzy #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "إنتقاء ملف" #, fuzzy #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "إتَّصال" #, fuzzy #~ msgid "Retry connection" #~ msgstr "إتَّصال" #, fuzzy #~ msgid "%s has set the topic: %s" #~ msgstr "انشاء موضوع جديد" #, fuzzy #~ msgid "Conversation With" #~ msgstr "الفتح بـاستخدام" #~ msgid "List the available accounts" #~ msgstr "سرد الحسابات المتوفرة" #~ msgid "ACCOUNT-NAME" #~ msgstr "إسم-الحساب" #, fuzzy #~ msgid "No accounts available." #~ msgstr "لا وجود لوصف." #~ msgid "Available accounts:" #~ msgstr "الحسابات المتوفرة:" #~ msgid "[default]" #~ msgstr "[الإفتراض]" #~ msgid "There is no account with the name '%s'." #~ msgstr "لا حساب بإسم '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Create" #~ msgstr "التاريخ" #, fuzzy #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." #~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "الافتراضي" #, fuzzy #~ msgid "Chat!" #~ msgstr "نافذة المحادثة" #, fuzzy #~ msgid "%s wants to be added to your contact list." #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك." #, fuzzy #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك." #, fuzzy #~ msgid "Show" #~ msgstr "عرض" #, fuzzy #~ msgid "Contact has been removed" #~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر." #, fuzzy #~ msgid "Subject: %s" #~ msgstr "الموضوع:" #, fuzzy #~ msgid "New subscription request from %s" #~ msgstr "إنشاء طلب إجتماع جديد" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" #~ msgstr "" #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n" #~ "%s\n" #~ "من قائمة مراسَليك؟" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" #~ msgstr "" #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n" #~ "%s\n" #~ "من قائمة مراسَليك؟" #, fuzzy #~ msgid "Please enter your %s account password" #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة سر NNTP لـ %s@%s" #, fuzzy #~ msgid "Logging in to account '%s'" #~ msgstr "تم الاتصال مع %s باستخدام %s" #~ msgid "Remember Password?" #~ msgstr "أتذكَّر كلمة السِّر؟" #, fuzzy #~ msgid "Do not show this again" #~ msgstr "لا تظهر هذا الحوار مجدداً" #, fuzzy #~ msgid "Could not display the help contents." #~ msgstr "تعذّر عرض المساعدة لتوتم" #, fuzzy #~ msgid "Try again later." #~ msgstr "رجاء حاول مرة أخرى." #, fuzzy #~ msgid "Change" #~ msgstr "دردشة" #, fuzzy #~ msgid "Contact goes offline" #~ msgstr "خطأ: مستخدم غير متصل" #, fuzzy #~ msgid "Contact goes online" #~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to accept this file?" #~ msgstr "هل تريد الحفاظ على هذه الاستبانة؟" #, fuzzy #~ msgid "File Transfer Request" #~ msgstr "طلب تحديث إجتماع" #, fuzzy #~ msgid "File name:" #~ msgstr "إسم الملف:" #, fuzzy #~ msgid "File size:" #~ msgstr "حجم الملف:" #, fuzzy #~ msgid "Not supported yet" #~ msgstr "البروتوكول غير مدعوم" #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "م_وافقة" #~ msgid "_Deny" #~ msgstr "_رفض" #, fuzzy #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "_حول" #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "اسم" #, fuzzy #~ msgid "Personal Details" #~ msgstr "اظهار التفاصيل" #, fuzzy #~ msgid "Subscription" #~ msgstr "الخيارات" #, fuzzy #~ msgid "Example: Mikael or user@server.org" #~ msgstr "مثال: user@jabber.org" #, fuzzy #~ msgid "Accou_nt:" #~ msgstr "ويندوزNT" #, fuzzy #~ msgid "Add Contact" #~ msgstr "إ_ضافة مراسَل..." #, fuzzy #~ msgid "Ch_at" #~ msgstr "اليوم عند %-I:%M %p" #, fuzzy #~ msgid "Con_tact:" #~ msgstr "إ_عداد" #, fuzzy #~ msgid "Connect on S_tartup" #~ msgstr "على هذا الحاسوب" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "البلد:" #, fuzzy #~ msgid "Edit Contact" #~ msgstr "تحرير المعارف %s" #~ msgid "Edit Groups" #~ msgstr "تحرير المجموعات" #, fuzzy #~ msgid "ID:" #~ msgstr "الهوية" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "الإسم:" #, fuzzy #~ msgid "Personal Details" #~ msgstr "اظهار التفاصيل" #, fuzzy #~ msgid "R_egister" #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب" #, fuzzy #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" #~ msgstr "ّما اللَّقب الذي تريد إطلاقه على هذا المراسل؟" #, fuzzy #~ msgid "Use system pro_xy" #~ msgstr "_لا شيء (يستخدم تيمة النظام)" #, fuzzy #~ msgid "Which account do you want to use?" #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تريد استعماله؟" #, fuzzy #~ msgid "You are not subscribed to this contact." #~ msgstr "لا يمكنك فتح هذا الملف." #, fuzzy #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "اتّ_صل" #, fuzzy #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "الوصف:" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_قطع الإتصال" # To Arabeyes.org translators, from Abdulaziz (08/04/2004): # We have no standard word for User ID (or I couldnt find one). # This word should not be translated as two seperate # words because the English equivalents are never # used seperately in this context. # I suggest permanently settling on one of the following # and adding it to the Qamoose: # هوية، رمز، بطاقة، مفتاح، شارة # I will leave this one up to the superiors #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" #~ msgstr "أدخل هوية المستخدم الذي تَود أن ترسل له رسالة دردشة." #, fuzzy #~ msgid "_Group:" #~ msgstr "الم_جموعة:" #, fuzzy #~ msgid "_Nick Name:" #~ msgstr "الك_نية:" #, fuzzy #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "كلمة الس_ر..." #, fuzzy #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "إ_ستلم المكالمة" #, fuzzy #~ msgid "_Subscribe" #~ msgstr "_إشتراك" #, fuzzy #~ msgid "_Web site:" #~ msgstr "موقع الإنترنت:" #, fuzzy #~ msgid "irc account settings" #~ msgstr "ابق الإعدادات الحالية" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Gossip" #~ msgstr "كُسِّب" #, fuzzy #~ msgid "Group:" #~ msgstr "المجموعة:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "الإسم المستعار" #, fuzzy #~ msgid "Web Site:" #~ msgstr "موقع الإنترنت" #, fuzzy #~ msgid "Add to _favourites" #~ msgstr "مُرفق للإضافة." #, fuzzy #~ msgid "Na_me:" #~ msgstr "إدراج إس_م المستخدم" #, fuzzy #~ msgid "New Chat Room" #~ msgstr "حجم نافذة المحادثة" #, fuzzy #~ msgid "_Group Chat" #~ msgstr "نافذة المحادثة" #~ msgid "Preset status messages." #~ msgstr "رسائل حالة مضبوطة مسبّقا." #~ msgid "%s will be added to your contact list." #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك." #, fuzzy #~ msgid "%s ID of new contact:" #~ msgstr "هوية جَابّ_ر للمراسَل الجديد:" #, fuzzy #~ msgid "Show accounts and pending connections" #~ msgstr "لم يمكن الإتِّصال" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter your invitation message to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:" #, fuzzy #~ msgid "/Contact Infor_mation" #~ msgstr "/_معلومات المراسَل" #, fuzzy #~ msgid "/Re_name Contact" #~ msgstr "/إعادة تسمية الم_راسَل" #, fuzzy #~ msgid "/_Edit Groups" #~ msgstr "/_تحرير المجموعات" #, fuzzy #~ msgid "/_View Previous Conversations" #~ msgstr "ّم_حادثَة" #~ msgid "" #~ "Please enter a new nickname for the contact\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n" #~ "%s" #~ msgid "Edit groups for %s" #~ msgstr "تحرير المجموعات لـ %s" #~ msgid "Registering account" #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب" #, fuzzy #~ msgid "Information requested, please wait..." #~ msgstr "المعلومات قيد الطلب، الرجاء الإنتظار..." #, fuzzy #~ msgid "Example:" #~ msgstr "مثال: user@jabber.org" #, fuzzy #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?" #~ msgstr "هل لديك حساب عند خادم \"جَابّر\"؟" #, fuzzy #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" #~ msgstr "" #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" #~ msgstr "" #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "تمَّ الضبط" #~ msgid "" #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" #~ "\n" #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " #~ "favorite Jabber server.\n" #~ "\n" #~ "To get started, just click \"Forward\"." #~ msgstr "" #~ "كُسِّب عميلٌ حَديث لنظام المراسلة الفورية \"جَابّر\".\n" #~ "\n" #~ "سيساعدك هذا المُعاون على تهيئَة كُسِّب و الإتِّصال بخادم \"جَابّر\" المفضَّل لديك.\n" #~ "\n" #~ "للبدء، أنقر \"إلى الأمام\"." #~ msgid "" #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " #~ "shown as \"Offline\" in your contact list." #~ msgstr "" #~ "سيتم·إرسال·طلب للإشتراك بتبليغات وجود المستخدم. سيظهر المستخدم دائماً على " #~ "أنَّه \"غير متَّصل\" في قائمة مراسليك. إلى·أن·تتمَّ·الموافقة·على·هذا·الطَّلب." #~ msgid "In which group do you want to place this contact?" #~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟" #, fuzzy #~ msgid "Registering Account" #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب" #, fuzzy #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "الم_ورد:" #~ msgid "Welcome to Gossip" #~ msgstr "أهلاً بكم في كُسِّب" #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" #~ msgstr "ما نظام المراسلة الفورية الذي يستعمله المراسل؟" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "ما إسمك؟" #, fuzzy #~ msgid "What password do you want to use?" #~ msgstr "أي خادم تريد أن تستعمل؟" #~ msgid "What username do you use?" #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تستعمله؟" #~ msgid "What username do you want to use?" #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تريد استعماله؟" #, fuzzy #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" #~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" #~ ">Accounts menu item." #~ msgstr "" #~ "كُسِّب الآن مهيَّئ بشكلٍ مناسبٍ لنظامك.\n" #~ "يمكنك تغيير تعيينات حسابك لاحقا، بإختيار العنصر>إتَّصل... من قائِمة دردشة-." #, fuzzy #~ msgid "Your Account" #~ msgstr "حساب جَابّر" #~ msgid "Your Identity" #~ msgstr "هويَّتك" #~ msgid "_Hide Contact List" #~ msgstr "إ_خفاء قائمة المراسلين" #, fuzzy #~ msgid "_No" #~ msgstr "لا" #~ msgid "_Search..." #~ msgstr "_بحث..." #, fuzzy #~ msgid "_Yes" #~ msgstr "نعم"