# Aragonese translation for empathy. # Copyright (C) 2010 empathy's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the empathy package. # Daniel Martinez Cucalon , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-12 08:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-23 18:46+0200\n" "Last-Translator: Daniel Martinez Cucalon \n" "Language-Team: Aragonese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: an\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "Charra en Google Talk, Facebook, MSN, y muitos atros servicios de chat" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Client de mensacheria instantania Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "IM Client" msgstr "Client d'IM" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Ubrir una finestra direrent ta nuevas charradas." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Tema d'a finestra de chat" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 #| msgid "Chat window theme" msgid "Chat window theme variant" msgstr "Variante d'o tema d'a finestra de chat" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 msgid "Compact contact list" msgstr "Lista de contactos preta" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 msgid "Connection managers should be used" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Directorio por defecto d'an trigar un avatar" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Desactivar notificacions emerchents cuan siga ausent" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Desactivar sonius cuan siga ausent" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Amostrar os eventos dentrantes en l'area d'estau" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy puede publicar a localización d'o usuario" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy puede fer servir o GPS ta suposar a localización" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy puede fer servir o rete movil ta suposar a localización" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy puede fer servir o rete ta suposar a localización" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Carpeta predeterminada de descargas d'Empathy" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Empathy has migrated butterfly logs" msgstr "Empathy ha migrau os logs de butterfly" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Empathy se meterá ausent automaticament cuan siga inactivo" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy s'enchegará automaticament al prencipie" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy reducirá a precisión d'a localización" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Empathy ferá servir l'avatar d'o contacto como o icono d'a finestra de chat" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Activar as ainas de desembolicador Webkit" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Activar notificacions emerchents ta mensaches nuevos" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Enable spell checker" msgstr "Activar comprebador ortografico" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Hide main window" msgstr "Amagar finestra prencipal" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Hide the main window." msgstr "Amagar a finestra prencipal" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Nick completed character" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Ubrir nuevas charradas en finestras separadas" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Fer sentir un soniu ta os mensaches dentrants" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Fer sentir un soniu ta as nuevas charradas" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Fer sentir un soniu ta os mensaches salients" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Fer sentir un soniu cuando un contacto s'enchega" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Fer sentir un soniu cuando un contacto se desenchega" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 #| msgid "Show offline contacts" msgid "Show Balance in contact list" msgstr "Amostrar credito en a lista de contactos" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Show avatars" msgstr "Amostrar avatars" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Amostrar lista de contactos en salas" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show offline contacts" msgstr "Amostrar contactos desenchegaus" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "Show protocols" msgstr "Amostrar protocols" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "Spell checking languages" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "O zaguero directorio d'an s'ha trigau un avatar." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Fer servir emoticons graficos" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "Use notification sounds" msgstr "Fer servir sonius de notificación" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Fer servir tema ta salas de charrada" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" "Dice si Empathy puede publicar a localizacion d'o usuario a os suyos " "contactos." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Dice si Empathy puede usar o GPS ta suposar a localización." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" "Dice si Empathy puede fer servir o rete movil ta suposar a localización." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Dice si Empathy puede fer servir o rete ta suposar a localización." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "Dice si Empathy ha migrau os rechistros de butterfly." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "" "Dice si Empathy ha d'encetar seson en as suyas cuentas automaticament en " "dentrar." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "" "Dice si Empathy ha d'entrar en modo de ausencia automaticament cuan l'usario " "ye inactivo." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" "Dice si Empathy habría de reducir a precision d'a ubicacion por motivos de " "privacidad." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Dice si Empathy ha d'usar lo avatar d'o contacto como l'icono d'a finestra " "de chat." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "Dice si as ainas de desembolique de WebKit, como l'inspector web, han " "d'activar-se." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "" "Dice si s'han de fer servir chestors de conectividat ta enchegar-se/" "reenchegar-se automaticament." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " "the contact list by state." msgstr "" #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" msgstr "Chestionar cuentas de mensacheria y VoIP" #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Cuentas de mensacheria y VoIP" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "Trasferencia d'archivo rematada, pero l'archivo ye corrupto." #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "O contacto remoto no soporta a transferencia d'archivos" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "L'archivo trigau no ye un archivo regular" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178 msgid "The selected file is empty" msgstr "L'archivo trigau ye buedo" #: ../libempathy/empathy-message.c:413 ../src/empathy-call-observer.c:132 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Gritada perdida de %s" #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' #: ../libempathy/empathy-message.c:417 #, c-format #| msgid "Call with %s" msgid "Called %s" msgstr "Gritó %s" #: ../libempathy/empathy-message.c:420 #, c-format #| msgid "Call with %s" msgid "Call from %s" msgstr "Gritada de %s" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268 msgid "Socket type not supported" msgstr "Tipo de socket no soportau" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387 msgid "No reason was specified" msgstr "No s'ha especificau una razón" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390 msgid "The change in state was requested" msgstr "S'ha demandau o cambeo d'estau" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Has cancelau a transferencia d'archivo" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "L'atro participant ha cancelau a transferencia d'archivo" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Error prebando de transferir l'archivo" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "L'atro participant no puede transferir l'archivo" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:292 msgid "Unknown reason" msgstr "Razón desconoxida" #: ../libempathy/empathy-utils.c:212 msgid "Available" msgstr "Disposable" #: ../libempathy/empathy-utils.c:214 msgid "Busy" msgstr "Aqueferau" #: ../libempathy/empathy-utils.c:217 msgid "Away" msgstr "Ausent" #: ../libempathy/empathy-utils.c:219 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: ../libempathy/empathy-utils.c:221 msgid "Offline" msgstr "Desenchegau" #. translators: presence type is unknown #: ../libempathy/empathy-utils.c:224 #| msgid "Unknown" msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Desconoxiu" #: ../libempathy/empathy-utils.c:264 msgid "No reason specified" msgstr "Denguna razón especificada" #: ../libempathy/empathy-utils.c:266 ../libempathy/empathy-utils.c:322 msgid "Status is set to offline" msgstr "L'estau s'ha meso como desenchegau" #: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 msgid "Network error" msgstr "Error de rete" #: ../libempathy/empathy-utils.c:270 ../libempathy/empathy-utils.c:304 msgid "Authentication failed" msgstr "Error d'autenticación" #: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../libempathy/empathy-utils.c:306 msgid "Encryption error" msgstr "Error de cifrau" #: ../libempathy/empathy-utils.c:274 msgid "Name in use" msgstr "Nome en uso" #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:308 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certifucau no proporcionau" #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:310 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificau no seguro" #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:312 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificau caducau" #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:314 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certifucau no activau" #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:316 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320 msgid "Certificate self-signed" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 msgid "Certificate error" msgstr "Error de certificau" #: ../libempathy/empathy-utils.c:324 msgid "Encryption is not available" msgstr "Cifrau no disposable" #: ../libempathy/empathy-utils.c:326 msgid "Certificate is invalid" msgstr "O certificau no ye valido" #: ../libempathy/empathy-utils.c:328 msgid "Connection has been refused" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:330 msgid "Connection can't be established" msgstr "No se puede establir a conixión" #: ../libempathy/empathy-utils.c:332 msgid "Connection has been lost" msgstr "A conixión s'ha perdiu" #: ../libempathy/empathy-utils.c:334 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:336 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:339 msgid "The account already exists on the server" msgstr "A cuenta ya existe en o servidor" #: ../libempathy/empathy-utils.c:341 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "O servidor ye masiau aqueferau ta manellar a conixión" #: ../libempathy/empathy-utils.c:343 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:348 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 msgid "People Nearby" msgstr "Chent a man" #: ../libempathy/empathy-utils.c:514 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Chapón" #: ../libempathy/empathy-utils.c:543 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../libempathy/empathy-utils.c:544 msgid "Facebook Chat" msgstr "Chat de Facebook" #: ../libempathy/empathy-time.c:88 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "fa %d segundo" msgstr[1] "fa %d segundos" #: ../libempathy/empathy-time.c:93 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "fa %d menuto" msgstr[1] "fa %d menutos" #: ../libempathy/empathy-time.c:98 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "fa %d hora" msgstr[1] "fa %d horas" #: ../libempathy/empathy-time.c:103 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "fa %d diya" msgstr[1] "fa %d diyas" #: ../libempathy/empathy-time.c:108 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "fa %d semana" msgstr[1] "fa %d semanas" #: ../libempathy/empathy-time.c:113 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "fa %d mes" msgstr[1] "fa %d meses" #: ../libempathy/empathy-time.c:136 msgid "in the future" msgstr "en l'esvenidero" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539 #| msgid "_Accounts" msgid "All accounts" msgstr "Todas as cuentas" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 #: ../src/empathy-import-widget.c:321 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 msgid "Password" msgstr "Clau de paso" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:813 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1154 #, c-format msgid "The account %s is edited via My Web Accounts." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1160 #, c-format msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." msgstr "A cuenta %s no se puet editar en Empathy." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1180 msgid "Launch My Web Accounts" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1518 msgid "Username:" msgstr "Nome d'usuario:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836 msgid "A_pply" msgstr "A_plicar" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1866 msgid "L_og in" msgstr "Encetar _sesion" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Ista cuenta ya existe en o servidor" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1943 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Creyar una nueva cuenta en o servidor" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2135 msgid "Ca_ncel" msgstr "Ca_ncelar" #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the network. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Cuenta de %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443 msgid "New account" msgstr "Cuenta nueva" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 msgid "Example: MyScreenName" msgstr "Exemplo: NombreTaAmostrar" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Advanced" msgstr "Avanzau" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "Pass_word:" msgstr "Cla_u de paso:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Remember Password" msgstr "Remerar clau de paso" #. remember password ticky box #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311 msgid "Remember password" msgstr "Remerar clau de paso" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 msgid "Screen _Name:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 msgid "What is your AIM password?" msgstr "¿Cuala ye la tuya clau d'AIM?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Puerto:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Example: username" msgstr "Exemplo: nomedusuario" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "_ID de sesion:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID d'usuario de GroupWise?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de GroupWise?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 msgid "Example: 123456789" msgstr "Exemplo: 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Ch_aracter set:" msgstr "Conchunto de c_aracteres" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "_UIN d'ICQ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ICQ UIN?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "¿Cuala ye la tuya clau d'ICQ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217 msgid "Auto" msgstr "Automatico" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193 msgid "TLS" msgstr "TLS" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222 msgid "Register" msgstr "Rechistrar" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230 msgid "None" msgstr "Denguna" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Character set:" msgstr "Conchunto de caracteres" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "Rete" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Network:" msgstr "Rete:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "Clau de paso:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Quit message:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" msgstr "Nome reyal:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Servers" msgstr "Servidors" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "Which IRC network?" msgstr "¿Cualo rete de IRC?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "Example: user@gmail.com" msgstr "Exemplo: usuario@gmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 msgid "Example: user@jabber.org" msgstr "Exemplo: usuario@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" msgstr "S'amenista cifrau (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "I_gnore SSL certificate errors" msgstr "No parar cuenta d'as errors de certificau SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Override server settings" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "Priori_ty:" msgstr "Priorida_t:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "Reso_urce:" msgstr "" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" "Use this page to choose a " "Facebook username if you don't have one." msgstr "" "Iste ye lo tuyo nome d'usuario, no lo tuyo login normal de Facebook.\n" "Si tu yes facebook.com/badger, mete badger.\n" "Fe servir ista pachina ta " "trigar un nome d'usuario de Facebook si encara no tiens uno." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "Use old SS_L" msgstr "Fer servir SS_L viello" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Facebook?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "What is your Facebook username?" msgstr "¿Cualo ye lo tuyo nome d'usuario de Facebook?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 msgid "What is your Google ID?" msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID de google?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 msgid "What is your Google password?" msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Google?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "¿Cualo ye lo tuyo Jabber ID?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Jabber?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "¿Cualo ID de Jabber quiers?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "¿Cuala clau de Jabber quiers?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "Exemplo: usuario@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID de Windows Live?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Windows Live?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "E-_mail address:" msgstr "Adreza de e-_mail:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "Nic_kname:" msgstr "Mote:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_First Name:" msgstr "_Nome:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Last Name:" msgstr "_Apellius:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "Nome _publicau:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "Example: user@my.sip.server" msgstr "Exemplo: usuario@o.moi.servidor.sip" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Authentication username:" msgstr "Nome d'usuario d'autenticación:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 msgid "Discover Binding" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "Ignore TLS Errors" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Interval (seconds)" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "Opcions de «keepalive»" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "Loose Routing" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Mechanism:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 msgid "NAT Traversal Options" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "Proxy Options" msgstr "Opcions de proxy" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "STUN Server:" msgstr "Servidor STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 msgid "Transport:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "¿Cuala ye la tuya clau d'a cuenta SIP?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID de login SIP?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "_Username:" msgstr "Nome d'_usuario:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "¿Cualo ye o tuyo ID de Yahoo!?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Yahoo!?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "I_D de Yahoo!:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559 msgid "Couldn't convert image" msgstr "No s'ha puesto convertir a imachen" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822 msgid "Couldn't save pixbuf to png" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Trigar a tuya imachen d'Avatar" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942 msgid "Take a picture..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945 msgid "No Image" msgstr "Sin imachen" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005 msgid "Images" msgstr "Imachens" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009 msgid "All Files" msgstr "Totz os archivos" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 msgid "Click to enlarge" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58 msgid "There was an error starting the call" msgstr "Habió una error en prencipiar a gritada" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 #| msgid "Contact goes offline" msgid "The specified contact is offline" msgstr "O contacto especificau ye desenchegau" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 #| msgid "Certificate is invalid" msgid "The specified contact is not valid" msgstr "O contacto especificau no ye valido" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697 msgid "Failed to open private chat" msgstr "No s'ha puesto ubrir chat privau" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:758 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968 #, c-format #| msgid "invalid contact" msgid "“%s” is not a valid contact ID" msgstr "%s no ye un identificador de contacto valido" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1034 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1045 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1048 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Uso: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111 msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconoxiu" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1407 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1409 msgid "not capable" msgstr "no ye posible" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1416 msgid "offline" msgstr "desenchegau" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1419 msgid "invalid contact" msgstr "contacto no valido" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1422 msgid "permission denied" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1425 msgid "too long message" msgstr "mensache masiau gran" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428 msgid "not implemented" msgstr "sin implementar" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1432 msgid "unknown" msgstr "desconoxiu" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1438 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Error ninviando lo mensache '%s': %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1442 #, c-format #| msgid "Error sending message '%s': %s" msgid "Error sending message: %s" msgstr "Error ninviando lo mensache: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503 ../src/empathy-chat-window.c:760 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Tema meso a: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1517 msgid "No topic defined" msgstr "Tema sin definir" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2024 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Sin de sucherencias)" #. translators: %s is the selected word #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2129 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2186 msgid "Insert Smiley" msgstr "Meter emoticon" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756 msgid "_Send" msgstr "_Ninviar" #. Spelling suggestions #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2239 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s s'ha desenchegau" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2475 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2483 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2490 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s ha dixau la sala" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2499 #, c-format msgid " (%s)" msgstr "(%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2524 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s ha dentrau en a sala" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2549 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Agora %s se dice %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2688 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1939 #: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:1848 msgid "Disconnected" msgstr "Desenchegau" #. Add message #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Te cuacaria alzar ista clau?" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3338 msgid "Remember" msgstr "Remerar" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3348 msgid "Not now" msgstr "Agora no" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3392 msgid "Retry" msgstr "Prebar atra vegada" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3396 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Clau de paso incorrecta; prebe atra vegada:" #. Add message #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3526 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3553 msgid "Join" msgstr "Chuntar-se" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3755 ../src/empathy-event-manager.c:1262 #: ../src/empathy-call-window.c:2095 msgid "Connected" msgstr "Enchegau" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3810 msgid "Conversation" msgstr "Charrada" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3815 #, c-format #| msgid "%s (%s)" msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424 msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430 msgid "Permission Denied" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434 msgid "Could not block contact" msgstr "No s'ha puesto bloqueyar lo contacto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:772 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "Cuenta:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 #| msgid "_Offline Contacts" msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contactos bloqueyaus" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar l'adreza d'o entrastre" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424 msgid "_Open Link" msgstr "_Ubrir enrastre" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %B %d %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Editar a información d'o contacto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350 msgid "Personal Information" msgstr "Informacion presonal" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119 msgid "New Contact" msgstr "Nuevo contacto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Bloqueyar a %s?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 msgid "_Block" msgstr "_Bloqueyar" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 msgid "_Block User" msgstr "_Bloqueyar usuario" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71 msgid "Ungrouped" msgstr "Sin colla" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72 msgid "Favorite People" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378 msgid "Removing group" msgstr "Borrando colla" #. Remove #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636 msgid "_Remove" msgstr "Borra_r" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521 msgid "Removing contact" msgstr "Borrando contacto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Anyadir contacto…" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300 #| msgid "Contact" msgid "_Block Contact" msgstr "_Bloqueyar contacto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:547 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Chat" msgstr "_Charrada" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:638 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:682 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Charradas _anteriors" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:766 msgid "Send File" msgstr "Ninviar archivo" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:808 msgid "Share My Desktop" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386 msgid "Favorite" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mación" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1058 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010 msgid "Inviting you to this room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1104 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "" #. Title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514 msgid "Search contacts" msgstr "Buscar contactos" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544 msgid "Search: " msgstr "Buscar:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602 #| msgid "_Add Contact…" msgid "_Add Contact" msgstr "_Anyadir contacto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620 msgid "No contacts found" msgstr "No s'han trobau contactos" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "Trigar un contacto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153 msgid "Full name:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154 msgid "Phone number:" msgstr "Numero de telefono:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155 msgid "E-mail address:" msgstr "Adreza de e-mail:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156 msgid "Website:" msgstr "Pachina web:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157 msgid "Birthday:" msgstr "Cabo d'año:" #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted #. * with their IM client. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346 #| msgid "_Last Name:" msgid "Last seen:" msgstr "Zaguera actividat:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348 #| msgid "Connected" msgid "Connected from:" msgstr "Enchegau dende:" #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can #. * and should bin this. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353 #| msgid "Typing a message." msgid "Away message:" msgstr "Mensache d'ausencia:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606 #| msgid "Ca_ncel" msgid "Channels:" msgstr "Canals:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Country ISO Code:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Country:" msgstr "País:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "State:" msgstr "Estau:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "City:" msgstr "Ciudat:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503 msgid "Area:" msgstr "Area:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505 msgid "Postal Code:" msgstr "Codigo postal:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507 msgid "Street:" msgstr "Carrera:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509 msgid "Building:" msgstr "Edificio:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511 msgid "Floor:" msgstr "Planta:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513 msgid "Room:" msgstr "Cambra:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517 msgid "Description:" msgstr "Descripcion:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Ran de precisión:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529 msgid "Speed:" msgstr "Velocidat:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531 msgid "Bearing:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533 msgid "Climb Speed:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535 msgid "Last Updated on:" msgstr "Esviellau por zaguera vegada en:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537 msgid "Longitude:" msgstr "Lonchitut:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539 msgid "Latitude:" msgstr "Latitut:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541 msgid "Altitude:" msgstr "Altitut:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Location" msgstr "Localizacion" #. translators: format is "Location, $date" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931 msgid "Save Avatar" msgstr "Alzar avatar" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989 msgid "Unable to save avatar" msgstr "No s'ha puesto alzar o avatar" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "" #. Alias #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321 msgid "Alias:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Client Information" msgstr "Informacion d'o client" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client:" msgstr "Client:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525 msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Information requested…" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "OS:" msgstr "Sistema operativo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333 msgid "Groups" msgstr "Collas" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364 msgid "_Add Group" msgstr "_Anyadir colla" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399 msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "Trigar" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409 #: ../src/empathy-main-window.c:1835 msgid "Group" msgstr "Colla" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 msgid "Linked Contacts" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370 msgid "Select contacts to link" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444 msgid "New contact preview" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." msgstr "" #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:137 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. add an SMS button #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:593 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:919 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together #. * to form a meta-contact". #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:945 msgctxt "Link individual (contextual menu)" msgid "_Link Contacts…" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340 msgid "Delete and _Block" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " "remove all the contacts which make up this linked contact." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "Enchegau con un telefono movil u con un dispositivo movil" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332 msgid "New Network" msgstr "Nuevo rete" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527 msgid "Choose an IRC network" msgstr "Trigar un rete d'IRC" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584 msgid "Reset _Networks List" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" msgid "Select" msgstr "Trigar" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" msgstr "nuevo servidor" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title #. * is a verb. #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 msgid "Link Contacts" msgstr "Enrastrar contactos" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 msgctxt "Unlink individual (button)" msgid "_Unlink…" msgstr "_Desenrastrar…" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 msgid "" "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." msgstr "" #. Add button #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a #. * meta-contact". #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 msgid "_Link" msgstr "_Enrastrar" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 #, c-format msgid "Unlink linked contacts '%s'?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 msgid "" "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " "split the linked contacts into separate contacts." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 msgctxt "Unlink individual (button)" msgid "_Unlink" msgstr "_Desenrastrar" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:451 msgid "History" msgstr "Historial" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:503 msgid "Show" msgstr "Amostrar" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:525 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:939 #, c-format #| msgid "Call with %s" msgid "Chat in %s" msgstr "Charre en %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:941 #, c-format #| msgid "Call with %s" msgid "Chat with %s" msgstr "Charrada con %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:991 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1169 #| msgid "%A %B %d %Y" msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %e de %B de %Y a las %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1111 #, c-format msgid "* %s %s" msgstr "* %s %s" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1117 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1190 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026 msgid "%" msgstr "%" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1529 msgid "Today" msgstr "Hue" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1533 #| msgid "Western" msgid "Yesterday" msgstr "Ayere" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1549 #| msgid "%A %B %d %Y" msgctxt "" "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year" msgid "%e %B %Y" msgstr "%e de %B de %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3183 msgid "Anytime" msgstr "Cualsiquier hora" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2137 #| msgid "None" msgid "Anyone" msgstr "Cualsiquiera" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2434 msgid "Who" msgstr "Qui" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2638 msgid "When" msgstr "Quan" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2754 msgid "Anything" msgstr "Cualsiquier cosa" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2756 #| msgid "Set status" msgid "Text chats" msgstr "Charradas de testo" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2758 #| msgid "Call" msgid "Calls" msgstr "Gritadas" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2763 msgid "Incoming calls" msgstr "Gritadas dentrantz" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2764 msgid "Outgoing calls" msgstr "Gritadas salientz" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2765 msgid "Missed calls" msgstr "Gritadas perdidas" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2787 #| msgid "Chat" msgid "What" msgstr "Que" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3486 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3490 #| msgid "Call" msgid "Clear All" msgstr "Escoscar tot" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3497 msgid "Delete from:" msgstr "Borrar de:" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "Loading..." msgstr "" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1344 msgid "Call" msgstr "Gritar" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Delete All History..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 #| msgid "Preview" msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 msgid "Video" msgstr "Vidio" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 #| msgid "File" msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "page 2" msgstr "pachina 2" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 msgid "Contact ID:" msgstr "ID d'o contacto:" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258 msgid "C_hat" msgstr "C_hat" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277 msgid "New Conversation" msgstr "Nueva charrada" #. add video toggle #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:216 msgid "Send _Video" msgstr "Ninviar _Vidio" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224 msgid "C_all" msgstr "Grit_ar" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234 msgid "New Call" msgstr "Gritada nueva" #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274 #, c-format msgid "" "Enter your password for account\n" "%s" msgstr "" "Mete a tuya clau de paso ta la cuenta\n" "%s" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 msgid "Custom Message…" msgstr "Mensache presonalizau…" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 msgid "Set status" msgstr "Meter estau" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943 msgid "Set your presence and current status" msgstr "" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131 msgid "Custom messages…" msgstr "Mensaches presonalizaus…" #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Nueva cuenta de %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find Next" msgstr "Trobar vinient" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 msgid "Find Previous" msgstr "Trobar _anterior" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 msgid "Find:" msgstr "Trobar:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "Match case" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 msgid "Phrase not found" msgstr "Frase no trobada" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "Contacto desenchegau" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "Contacto desenchegau" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "Enchegau a lo servidor" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "Desenchegau de lo servidor" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "Gritada de voz dentrant" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Gritada de voz salient" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "Remató a gritada de voz" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 #| msgid "_Remove" msgid "Remove" msgstr "Sacar" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121 #, c-format #| msgid "Message received" msgid "Message edited at %s" msgstr "Mensache editau a las %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 msgid "Classic" msgstr "Clasico" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77 msgid "Clean" msgstr "Escoscau" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 msgid "The certificate has expired." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 msgid "The certificate hasn't yet been activated." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 msgid "" "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 msgid "The certificate is cryptographically weak." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 msgid "The certificate is malformed." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 #, c-format msgid "Expected hostname: %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 #, c-format msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 msgid "Continue" msgstr "Continar" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303 msgid "Certificate Details" msgstr "Detalles de certificau" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653 msgid "Unable to open URI" msgstr "No s'ha puesto ubrir l'URI" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748 msgid "Select a file" msgstr "Trigar un archivo" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " "Please choose another location." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Archivo dentrant de %s" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Configuracion rechional actual" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Occidental" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 msgid "The selected contact cannot receive files." msgstr "" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 msgid "The selected contact is offline." msgstr "" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 msgid "No error message" msgstr "Sin mensache d'error" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Mensache instantaneo (Empathy)" #: ../src/empathy.c:309 msgid "Don't connect on startup" msgstr "" #: ../src/empathy.c:313 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "" #: ../src/empathy.c:321 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "Client de mensacheria instantanea Empathy" #: ../src/empathy.c:500 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "" #: ../src/empathy.c:502 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " "The error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Habió una error en prebar de conectar con o chestor de cuentas Telepathy. La " "error estió:\n" "%s" #: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:107 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Un client de mensacheria instantanea ta GNOME" #: ../src/empathy-about-dialog.c:113 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Martinez " #: ../src/empathy-account-assistant.c:167 msgid "There was an error while importing the accounts." msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:170 msgid "There was an error while parsing the account details." msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:173 msgid "There was an error while creating the account." msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:175 msgid "There was an error." msgstr "Habió una error." #: ../src/empathy-account-assistant.c:179 #, c-format msgid "The error message was: %s" msgstr "O mensache d'error estió: %s" #: ../src/empathy-account-assistant.c:183 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271 msgid "An error occurred" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:467 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:473 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:479 msgid "Enter your account details" msgstr "Mete os detalles d'a suya cuenta" #: ../src/empathy-account-assistant.c:484 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:490 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:497 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:612 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " "calls." msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:629 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:652 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:673 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:695 msgid "No, I want a new account" msgstr "No, quiero creyar una cuenta nueva" #: ../src/empathy-account-assistant.c:705 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:726 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "Trigar as cuentas que quiers importar:" #: ../src/empathy-account-assistant.c:813 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../src/empathy-account-assistant.c:820 msgid "No, that's all for now" msgstr "No, ya ye prou" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " "details below are correct. You can easily change these details later or " "disable this feature by using the 'Accounts' dialog" msgstr "" "Empathy puede automaticament detectar y charrar con la chent conectada en o " "mesmo rete que tu. Si quiers fer servir ista caracteristica, por favor " "compreba que os siguients detalles con correctos. Puetz cambearlos facilment " "dimpues u desactivar ista caracteristica fendo servir o dialogo de 'Cuentas'" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147 msgid "Edit->Accounts" msgstr "Editar->Cuentas" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107 #| msgid "I don't want to enable this feature for now" msgid "I do _not want to enable this feature for now" msgstr "_No quiero activar ista caracteristica por agora" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143 msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " "the Accounts dialog" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "telepathy-salut no ye instalau" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Biemplegau a Empathy" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238 msgid "Import your existing accounts" msgstr "Importar as tuyas cuentas existents" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256 msgid "Please enter personal details" msgstr "" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Bi ha modificacions en a tuya cuenta de %s sin guardar." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:801 ../src/empathy-call-window.c:877 msgid "Connecting…" msgstr "Conectando…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Desenchegau — %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Desenchegau — %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Desenchegau: sin conexión de rete" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416 msgid "Unknown Status" msgstr "Estau desconoxiu" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Desenchegau: cuenta desactivada" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #. Menu items: to enabled/disable the account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643 msgid "_Enable" msgstr "_Activau" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644 msgid "_Disable" msgstr "_Desactivau" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 #| msgid "_Add…" msgid "Add…" msgstr "_Anyadir…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Loading account information" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "No protocol installed" msgstr "No bi ha protocols instalaus" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Protocol:" msgstr "Protocolo:" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Import…" msgstr "_Importar…" #: ../src/empathy-auth-client.c:249 msgid " - Empathy authentication client" msgstr "" #: ../src/empathy-auth-client.c:265 msgid "Empathy authentication client" msgstr "" #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 msgid "People nearby" msgstr "Chen a man" #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:124 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Client d'audio/vidio Empathy" #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:145 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Client d'audio/vidio Empathy" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:478 ../src/empathy-call-window.c:455 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:481 ../src/empathy-call-window.c:458 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:484 ../src/empathy-call-window.c:461 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:589 ../src/empathy-call-window.c:566 msgid "Volume" msgstr "Voz" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1157 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 msgid "_Sidebar" msgstr "Barra _lateral" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1177 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 msgid "Audio input" msgstr "Dentrada d'audio" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1181 #: ../src/empathy-call-window.c:1144 msgid "Video input" msgstr "Dentrada de vidio" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185 #: ../src/empathy-call-window.c:1148 msgid "Dialpad" msgstr "Teclau" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1196 #: ../src/empathy-call-window.c:1158 msgid "Details" msgstr "Detalles" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1265 #: ../src/empathy-call-window.c:1241 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Gritar con %s" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1498 #: ../src/empathy-call-window.c:1438 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "L'adreza IP como la veye a maquina" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500 #: ../src/empathy-call-window.c:1440 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "L'adreza IP como la veye o servidor d'Internet" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502 #: ../src/empathy-call-window.c:1442 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "L'adreza IP d'o par como la veye l'atra parti" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504 #: ../src/empathy-call-window.c:1444 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506 #: ../src/empathy-call-window.c:1446 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888 #| msgid "Unknown" msgctxt "encoding video codec" msgid "Unknown" msgstr "Desconoxiu" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1891 #| msgid "Unknown" msgctxt "encoding audio codec" msgid "Unknown" msgstr "Desconoxiu" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894 #| msgid "Unknown" msgctxt "decoding video codec" msgid "Unknown" msgstr "Desconoxiu" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897 #| msgid "Unknown" msgctxt "decoding audio codec" msgid "Unknown" msgstr "Desconoxiu" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2189 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Enchegau — %d:%02dm" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2250 #: ../src/empathy-call-window.c:2157 msgid "Technical Details" msgstr "Detalles tecnicos" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288 #: ../src/empathy-call-window.c:2195 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2293 #: ../src/empathy-call-window.c:2200 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2299 #: ../src/empathy-call-window.c:2206 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2305 #: ../src/empathy-call-window.c:2212 msgid "There was a failure on the network" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2309 #: ../src/empathy-call-window.c:2216 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2312 #: ../src/empathy-call-window.c:2219 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322 #: ../src/empathy-call-window.c:2231 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330 #: ../src/empathy-call-window.c:2240 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333 #: ../src/empathy-call-window.c:2243 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373 #: ../src/empathy-call-window.c:2283 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2383 #: ../src/empathy-call-window.c:2293 msgid "Can't establish video stream" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 msgid "Call the contact again" msgstr "Tornar a gritar a lo contacto" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 msgid "Decoding Codec:" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 #| msgid "_Disable" msgid "Disable camera" msgstr "Desactivar camara" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Display the dialpad" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 msgid "Encoding Codec:" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 msgid "Hang up" msgstr "Colgar" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 msgid "Hang up current call" msgstr "Colgar a gritada actual" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 msgid "Local Candidate:" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "Maximise me" msgstr "Enamplar-me" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Minimise me" msgstr "Achiquir-me" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 msgid "Redial" msgstr "Tornar a marcar" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 msgid "Remote Candidate:" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 msgid "Send Audio" msgstr "Ninviar audio" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 #| msgid "Send _Video" msgid "Send Video" msgstr "Ninviar vidio" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 #| msgid "Dialpad" msgid "Show dialpad" msgstr "Amostrar teclau de gritada" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Toggle video transmission" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 #: ../src/empathy-call-window.c:1803 ../src/empathy-call-window.c:1804 #: ../src/empathy-call-window.c:1805 ../src/empathy-call-window.c:1806 msgid "Unknown" msgstr "Desconoxiu" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 msgid "_Call" msgstr "_Gritar" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 ../src/empathy-main-window.ui.h:30 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 msgid "_View" msgstr "_Veyer" #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d sin leyer)" msgstr[1] "%s (%d sin leyer)" #: ../src/empathy-chat-window.c:492 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (y otra)" msgstr[1] "%s (y %u atras)" #: ../src/empathy-chat-window.c:508 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d sin leyer d'atros)" msgstr[1] "%s (%d sin leyer d'atros)" #: ../src/empathy-chat-window.c:517 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d sin leer de totz)" msgstr[1] "%s (%d sin leer de totz)" #: ../src/empathy-chat-window.c:732 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" #: ../src/empathy-chat-window.c:742 #, c-format #| msgid "Typing a message." msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "Ninviando %d mensache" msgstr[1] "Ninviando %d mensaches" #: ../src/empathy-chat-window.c:764 msgid "Typing a message." msgstr "Escribindo un mensache" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_Escoscar" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "C_ontact" msgstr "C_ontacto" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Meter _emoticon" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Invite _Participant…" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover a pestanya a la _cucha" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover a pestanya a la _dreita" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "Notify for All Messages" msgstr "Notificar ta totz os mensaches" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Contents" msgstr "_Contenius" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Conversation" msgstr "_Charrada" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Detach Tab" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22 msgid "_Help" msgstr "Ad_uya" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Next Tab" msgstr "Pestanya _siguient" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Previous Tab" msgstr "Pestanya _anterior" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Amostrar lista de contacto" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Tabs" msgstr "_Pestanyas" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 msgid "_Undo Close Tab" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 msgid "Room" msgstr "Sala" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 msgid "Auto-Connect" msgstr "Autoenchegar" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:522 msgid "Incoming video call" msgstr "Gritada de vidio dentrant" #: ../src/empathy-event-manager.c:522 msgid "Incoming call" msgstr "Gritada dentrant" #: ../src/empathy-event-manager.c:526 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:527 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Gritada dentrant de %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:555 msgid "_Reject" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571 msgid "_Answer" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:571 msgid "_Answer with video" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:837 msgid "Room invitation" msgstr "Convite a una sala" #: ../src/empathy-event-manager.c:839 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Convite a chuntar-te a %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:846 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s ye convidando-te a chuntar-te a %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:854 msgid "_Decline" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:859 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_Chuntar-se" #: ../src/empathy-event-manager.c:886 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s t'ha convidau a chuntar-te a %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:892 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "T'han convidau a chuntar-te a %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:943 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:1135 ../src/empathy-main-window.c:375 msgid "Password required" msgstr "S'amenista clau de paso" #: ../src/empathy-event-manager.c:1191 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:1195 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Mensache: %s" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:100 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:103 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:179 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Desconoxiu" #: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s de %s a %s/s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:306 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:309 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Ninviando \"%s\" a %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:339 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:342 msgid "Error receiving a file" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:347 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Error ninviando \"%s\" a %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:350 msgid "Error sending a file" msgstr "Error ninviando un archivo" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:489 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "\"%s\" recibiu de %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:494 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" ninviau a %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:497 msgid "File transfer completed" msgstr "Transferencia d'archivo rematada" #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Fendo o hash \"%s\"" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038 msgid "File" msgstr "Archivo" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060 msgid "Remaining" msgstr "Restant" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "Transferencias d'archivos" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "No se pueden trobar denguna cuenta ta importar. Actualment Empathy soporta " "importar solo que cuentas de Pidgin." #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" msgstr "Importar cuentas" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:301 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: ../src/empathy-import-widget.c:334 msgid "Source" msgstr "Fuent" #: ../src/empathy-main-window.c:392 msgid "Provide Password" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:398 msgid "Disconnect" msgstr "Desenchegar" #: ../src/empathy-main-window.c:622 msgid "No match found" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:777 msgid "Reconnect" msgstr "Reenchegar" #: ../src/empathy-main-window.c:783 msgid "Edit Account" msgstr "Editar cuenta" #: ../src/empathy-main-window.c:789 msgid "Close" msgstr "Trancar" #. Translators: this string will be something like: #. * Top up My Account ($1.23)..." #: ../src/empathy-main-window.c:928 #, c-format msgid "Top up %s (%s)..." msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:975 msgid "Top up account credit" msgstr "" #. top up button #: ../src/empathy-main-window.c:1050 msgid "Top Up..." msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1817 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: ../src/empathy-main-window.c:2169 msgid "Contact List" msgstr "Lista de contactos" #: ../src/empathy-main-window.c:2287 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Amostrar y editar cuentas" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Credit Balance" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Find in Contact _List" msgstr "Buscar en a _lista de contacto" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "New _Call…" msgstr "_Gritada nueva…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "P_references" msgstr "P_referencias" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "Show P_rotocols" msgstr "Amostrar p_rotocols" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "Sort by _Name" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "Sort by _Status" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "_Cuentas" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 #| msgid "_Offline Contacts" msgid "_Blocked Contacts" msgstr "Contactos _bloqueyaus" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Compact Size" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_Debug" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_File Transfers" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 msgid "_Join…" msgstr "_Chuntar-se…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_New Conversation…" msgstr "_Nueva conversacion…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Offline Contacts" msgstr "Contactos _desenchegaus" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_Personal Information" msgstr "Informacion _presonal" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28 msgid "_Room" msgstr "_Sala" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29 msgid "_Search for Contacts…" msgstr "Bu_scar contactos…" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337 msgid "Chat Room" msgstr "Sala de chat" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353 msgid "Members" msgstr "" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553 #, c-format msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" "%s\n" "Cal convite: %s\n" "Cal clau de paso: %s\n" "Miembros: %s" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556 msgid "No" msgstr "No" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584 msgid "Could not start room listing" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594 msgid "Could not stop room listing" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" msgstr "Chuntar-se a la sala" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Room List" msgstr "Lista de salas" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "_Sala:" #: ../src/empathy-preferences.c:156 msgid "Message received" msgstr "Mensache recibiu" #: ../src/empathy-preferences.c:157 msgid "Message sent" msgstr "Mensache ninviau" #: ../src/empathy-preferences.c:158 msgid "New conversation" msgstr "Nueva charrada" #: ../src/empathy-preferences.c:159 msgid "Contact goes online" msgstr "Contacto s'enchega" #: ../src/empathy-preferences.c:160 msgid "Contact goes offline" msgstr "Contacto se desenchega" #: ../src/empathy-preferences.c:161 msgid "Account connected" msgstr "Cuenta enchegada" #: ../src/empathy-preferences.c:162 msgid "Account disconnected" msgstr "Cuenta desenchegada" #: ../src/empathy-preferences.c:459 msgid "Language" msgstr "Luenga" #. translators: Contact name for the chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:709 #| msgid "Client:" msgid "Juliet" msgstr "Chulieta" #. translators: Contact name for the chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:716 msgid "Romeo" msgstr "Romeo" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:722 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "¡Oh, Romeo, Romeo!, ¿an yes que no te veigo?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:725 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:728 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:731 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:734 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:737 #| msgid "%s has disconnected" msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Chulieta s'ha desenchegau" #: ../src/empathy-preferences.c:1135 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "_Tema d'a charrada:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Activar notificacions cuan s'enchega un contacto" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Activar notificacions cuan se desenchega un contacto" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Activar notificacions cuan a _conversacion no tiene lo foco" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Cheneral" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Location sources:" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Log conversations" msgstr "Rechistrar charradas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Play sound for events" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Privacy" msgstr "Privacidat" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Show _smileys as images" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Sounds" msgstr "Sonius" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 #| msgid "Version:" msgid "Variant:" msgstr "Variant:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "Conectar _automaticament en dentrar" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "_Cellphone" msgstr "_Movil" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Activar notificacions de soniu" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "_Rete (IP, Wi-Fi)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "" #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" msgstr "Estau" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Surtir" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 msgid "Camera Off" msgstr "Camara amortada" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 msgid "Camera On" msgstr "Camara enchegada" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 msgid "Disable camera and stop sending video" msgstr "Desactivar a camara y aturar de ninviar vidio" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 msgid "Enable camera and send video" msgstr "Activar a camara y ninviar vidio" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 msgid "Enable camera but don't send video" msgstr "Activar a camara pero no ninviar vidio" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 msgid "V_ideo" msgstr "V_idio" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 msgid "Video Off" msgstr "Vidio amortau" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 msgid "Video On" msgstr "Vidio enchegau" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 msgid "Video Preview" msgstr "" #: ../src/empathy-map-view.c:448 msgid "Contact Map View" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-window.c:1218 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../src/empathy-debug-window.c:1394 msgid "Debug Window" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-window.c:1476 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: ../src/empathy-debug-window.c:1488 msgid "Level " msgstr "Ran" #: ../src/empathy-debug-window.c:1508 msgid "Debug" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-window.c:1514 msgid "Info" msgstr "Informacion" #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569 msgid "Message" msgstr "Mensache" #: ../src/empathy-debug-window.c:1526 msgid "Warning" msgstr "Alvertencia" #: ../src/empathy-debug-window.c:1532 msgid "Critical" msgstr "Critico" #: ../src/empathy-debug-window.c:1538 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/empathy-debug-window.c:1557 msgid "Time" msgstr "Hora" #: ../src/empathy-debug-window.c:1560 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: ../src/empathy-debug-window.c:1562 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ../src/empathy-debug-window.c:1564 msgid "Level" msgstr "Ran" #: ../src/empathy-debug-window.c:1601 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477 msgid "Invite Participant" msgstr "" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473 msgid "Invite" msgstr "Convidar" #: ../src/empathy-accounts.c:183 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:187 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:191 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:193 msgid "" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:198 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Cuentas d'empathy" #: ../src/empathy-accounts.c:237 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Cuentas d'empathy" #: ../src/empathy-debugger.c:66 msgid "Empathy Debugger" msgstr "Debugger d'Empathy" #: ../src/empathy-chat.c:107 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- Client de mensacheria instantanea Empathy" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 msgid "Respond" msgstr "" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217 msgid "Reject" msgstr "" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 msgid "Answer" msgstr "" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 msgid "Answer with video" msgstr "" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245 msgid "Decline" msgstr "" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260 #, fuzzy #| msgid "Preview" msgid "Provide" msgstr "Previsualizar" #: ../src/empathy-call-observer.c:135 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "" #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. #: ../src/empathy-call-window.c:784 ../src/empathy-call-window.c:798 msgid "i" msgstr "Informacion" #: ../src/empathy-call-window.c:1248 #, c-format #| msgid "Call with %s" msgid "Call with %d participants" msgstr "Gritada con %d participantz" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:2094 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s: %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.c:2095 msgid "On hold" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 msgid "_Match case" msgstr "" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tot" #~ msgid "_Enabled" #~ msgstr "_Activau" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Calendata" #~ msgid "Conversations" #~ msgstr "Conversacions" #~ msgid "Previous Conversations" #~ msgstr "Conversacions anteriors" #~ msgid "_For:" #~ msgstr "_Ta:" #~ msgid "%s is now offline." #~ msgstr "%s ye agora desenchegau." #~ msgid "%s is now online." #~ msgstr "%s ye agora enchegau." #~ msgid "_E-mail address:" #~ msgstr "Adreza d'_e-mail:"