# French translation of cheese documentation. # Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cheese # documentation package. # # Bruno Brouard , 2008-2011 # Claude Paroz , 2008-2010 # Yannick Tailliez , 2008. # Laurent Coudeur , 2009. # Baptiste Mille-Matthias , 2009 (figures) # Luc Pionchon , 2011 # Luc Guillemin , 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese doc fr\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-01 18:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-12 11:00+0100\n" "Last-Translator: Bruno Brouard \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Bruno Brouard , 2008-2009,2012\n" "Claude Paroz , 2008-2010\n" "Yannick Tailliez , 2008\n" "Laurent Coudeur , 2009\n" "Luc Pionchon , 2011\n" "Luc Guillemin , 2011" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.page:26(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'" msgstr "" "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'" #: C/index.page:7(info/title) msgctxt "link" msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Studio webcam Cheese" #: C/index.page:8(info/title) msgctxt "text" msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Studio webcam Cheese" #: C/index.page:11(credit/name) C/effects-apply.page:9(credit/name) #: C/introduction.page:11(credit/name) C/mode-wide.page:10(credit/name) #: C/photo-delete.page:10(credit/name) C/photo-save.page:10(credit/name) #: C/photo-take.page:15(credit/name) C/photo-view.page:10(credit/name) #: C/pref-burst-mode.page:10(credit/name) #: C/pref-countdown.page:10(credit/name) C/pref-flash.page:9(credit/name) #: C/pref-image-properties.page:10(credit/name) #: C/pref-photo-resolution.page:10(credit/name) #: C/video-record.page:10(credit/name) msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" #: C/index.page:13(credit/years) C/index.page:19(credit/years) #: C/effects-apply.page:11(credit/years) C/introduction.page:13(credit/years) #: C/mode-wide.page:12(credit/years) C/photo-delete.page:12(credit/years) #: C/photo-save.page:12(credit/years) C/photo-take.page:17(credit/years) #: C/photo-view.page:12(credit/years) C/pref-burst-mode.page:12(credit/years) #: C/pref-countdown.page:12(credit/years) C/pref-flash.page:11(credit/years) #: C/pref-image-properties.page:12(credit/years) #: C/pref-photo-resolution.page:12(credit/years) #: C/video-record.page:12(credit/years) msgid "2011" msgstr "2011" #: C/index.page:17(credit/name) C/effects-apply.page:14(credit/name) #: C/introduction.page:16(credit/name) C/mode-wide.page:15(credit/name) #: C/photo-delete.page:15(credit/name) C/photo-save.page:15(credit/name) #: C/photo-take.page:20(credit/name) C/photo-view.page:15(credit/name) #: C/pref-burst-mode.page:15(credit/name) #: C/pref-countdown.page:15(credit/name) C/pref-flash.page:14(credit/name) #: C/pref-image-properties.page:15(credit/name) #: C/pref-photo-resolution.page:15(credit/name) #: C/video-record.page:15(credit/name) msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #: C/index.page:22(info/desc) msgid "" "Cheese lets you take pictures and make videos using your webcam. You can " "even add special effects!" msgstr "" "Cheese permet de prendre des photos et des vidéos en utilisant votre webcam. " "Vous pouvez même ajouter des effets spéciaux !" #: C/index.page:25(page/title) msgid "" " Cheese Webcam Booth" msgstr "" " Studio webcam Cheese" #: C/index.page:32(section/title) msgid "Main features" msgstr "Principales fonctionnalités" #: C/index.page:36(section/title) msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: C/index.page:40(section/title) msgid "Common problems and questions" msgstr "Problèmes et questions fréquents" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/effects-apply.page:45(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'" msgstr "" "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'" #: C/effects-apply.page:18(info/desc) msgid "" "Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or " "distorting the picture like a funhouse mirror." msgstr "" "Ajouter des effets amusants à vos photos et vidéos, comme devenir tout vert " "ou distordre l'image comme dans un miroir déformant." #: C/effects-apply.page:22(page/title) msgid "Apply effects to photos and videos" msgstr "Ajout d'effets aux photos et aux vidéos" #: C/effects-apply.page:24(page/p) msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:" msgstr "Vous pouvez appliquer des effets amusants à vos photos et vos vidéos :" #: C/effects-apply.page:26(item/p) msgid "Click Effects." msgstr "Cliquez sur Effets." #: C/effects-apply.page:28(item/p) msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options." msgstr "Sélectionnez les effets souhaités en cliquant sur une des options." #: C/effects-apply.page:29(item/p) msgid "" "If you like, you can select multiple effects. For example, if you select " "Hulk and Kung-Fu, the video will be altered to have a " "green shade and will show a repeated image." msgstr "" "Si vous le souhaitez, vous pouvez sélectionner plusieurs effets. Par " "exemple, si vous sélectionnez Hulk et Kung-Fu, la " "vidéo va être transformée pour avoir un ton vert et afficher une image " "répétée." #: C/effects-apply.page:34(item/p) msgid "" "Click Effects to hide the effects menu and return to the normal " "view." msgstr "" "Cliquez sur Effets pour cacher le menu des effets et revenir à la " "vue normale." #: C/effects-apply.page:39(page/p) msgid "" "Cheese offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first " "page. Click Next Effects and Previous Effects to " "navigate to the other pages." msgstr "" "Cheese fournit 34 effets. Seuls 9 d'entre eux sont affichés sur " "la première page. Cliquez sur Effets suivants ou Effets " "précédents pour naviguer parmi les autres pages." #: C/effects-apply.page:44(figure/title) msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror" msgstr "Quelques effets, de gauche à droite : boursouflure, contours et miroir" #: C/effects-apply.page:48(note/p) msgid "" "To deselect all effects, click Effects and select No Effect." msgstr "" "Pour enlever tous les effets, cliquez sur Effets et sélectionnez " "Aucun effet." #: C/introduction.page:20(info/desc) msgid "Introduction to the Cheese Webcam Booth." msgstr "Introduction au Studio webcam Cheese." #: C/introduction.page:23(page/title) msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: C/introduction.page:25(page/p) msgid "" "Cheese is a fun webcam booth application which lets you take " "photos and record videos using your webcam. By using Cheese, you " "can make funny, original photos and videos that you can easily share with " "others. It can take multiple photos in quick succession (using the Burst mode) and lets you apply effects that add a special, fancy or funny " "touch to your photos and videos." msgstr "" "Cheese est une application amusante pour votre webcam qui vous " "permet de prendre des photos et de faire des vidéos avec votre webcam. En " "utilisant Cheese, vous pouvez faire des photos et des vidéos " "amusantes et originales que vous pouvez facilement partager avec les autres. " "Elle permet de prendre de multiples photos les unes à la suite des autres " "(en utilisant le mode rafale) et " "vous permet d'utiliser des effets pour " "ajouter une touche spéciale, fantaisiste ou amusante à vos photos et vidéos." #: C/introduction.page:33(page/p) msgid "" "By default, Cheese starts in Photo mode, ready to " "take a photo. You need to switch to " "Video mode to record a video " "or switch to Burst mode to take " "multiple photos at once." msgstr "" "Par défaut, Cheese démarre en mode photo, prêt à prendre une photo. Vous devez basculer en " "mode vidéo pour prendre une vidéo ou basculer en mode rafale pour prendre plusieurs photos d'un coup." #: C/introduction.page:39(page/p) msgid "" "Cheese works with most webcams, but if your particular make and " "model does not seem to work properly, see Webcams for advice on getting it to work." msgstr "" "Cheese fonctionne avec la plupart des webcams, mais si la votre " "n'a pas l'air de fonctionner normalement, consultez Webcams pour obtenir des conseils sur la manière dont vous " "pourriez la faire fonctionner." #: C/mode-wide.page:19(info/desc) msgid "" "Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is " "larger." msgstr "" "Modifier la position du flux d'images pour que l'entrée vidéo de la webcam " "soit plus grande." #: C/mode-wide.page:23(page/title) msgid "Make the webcam video preview bigger" msgstr "Agrandir la prévisualisation de la vidéo de la webcam" #: C/mode-wide.page:25(page/p) msgid "" "The photo stream is where photos and videos appear after you have taken or " "recorded them. By default, it is a horizontal strip at the bottom of the " "Cheese window." msgstr "" "Le flux d'images est l'endroit où les photos et les vidéos apparaissent " "après avoir été prises ou enregistrées. Par défaut, c'est une bande " "horizontale en bas de la fenêtre Cheese." #: C/mode-wide.page:29(page/p) msgid "" "You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if " "you have a wide computer screen which is not very high; switching to a " "vertical layout means that there is more room to display the video feed from " "the webcam." msgstr "" "Vous pouvez afficher le flux d'images verticalement. C'est utile si vous " "avez un écran large mais pas très haut ; le passage à un affichage vertical " "laisse plus de place pour afficher l'entrée vidéo de la webcam." #: C/mode-wide.page:34(page/p) msgid "" "To switch to a vertical layout, click Cheese Wide " "Mode. To switch back to a horizontal layout, uncheck the " "option." msgstr "" "Pour passer à un affichage vertical, cliquez sur Cheese " "Mode large. Pour revenir à l'affichage horizontal, " "décochez l'option." #: C/mode-wide.page:39(note/p) msgid "" "Another way to increase the size of the webcam preview is to make " "Cheese fullscreen. To do this, click CheeseFullscreen or press F11. To quit the " "fullscreen mode, press F11." msgstr "" "Une autre façon d'agrandir le flux de la webcam est d'utiliser Cheese en mode plein écran. Pour cela, cliquez sur CheesePlein écran ou appuyez sur la touche F11. " "Pour quitter le mode plein écran, appuyez sur F11." #: C/photo-delete.page:19(info/desc) msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep." msgstr "Supprimer des photos et des vidéos que vous ne voulez plus garder." #: C/photo-delete.page:22(page/title) msgid "Delete a photo or video" msgstr "Suppression d'une photo ou d'une vidéo" #: C/photo-delete.page:24(page/p) msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:" msgstr "" "Si vous ne voulez plus d'une photo ou d'une vidéo, vous pouvez la supprimer " "définitivement :" #: C/photo-delete.page:28(item/p) msgid "" "Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the " "bottom of the Cheese window." msgstr "" "Trouvez la photo ou la vidéo que vous voulez supprimer dans le flux d'images " "en bas de la fenêtre Cheese." #: C/photo-delete.page:32(item/p) msgid "" "Right-click it and select Delete. Alternatively, click it once to " "select it and press the Delete key." msgstr "" "Faites un clic droit et sélectionnez Supprimer. Vous pouvez aussi " "cliquer une fois pour la sélectionner puis appuyer sur la touche Suppr." #: C/photo-delete.page:36(item/p) msgid "" "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking " "Delete; you will not be able to recover the photo." msgstr "" "Il vous est demandé si vous souhaitez la supprimer définitivement. Confirmez " "en cliquant sur Supprimer. Vous ne pourrez plus récupérer la " "photo." #: C/photo-delete.page:41(page/p) msgid "" "If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or " "video, you can right click it and select Move to Trash instead. " "This will move it to the computer's Trash folder." msgstr "" "Si vous n'êtes pas sûr de vouloir supprimer de manière définitive une photo " "ou une vidéo, vous pouvez faire un clic droit dessus et sélectionner " "Mettre à la corbeille à la place. La photo est alors déplacée " "dans le dossier Corbeille de l'ordinateur." #: C/photo-delete.page:45(note/p) msgid "" "Cheese does not have its own Trash folder and you cannot access " "your computer's Trash folder from within Cheese." msgstr "" "Cheese ne possède pas de dossier Corbeille personnel et vous ne " "pouvez pas accéder au dossier Corbeille à partir de Cheese." #: C/photo-save.page:19(info/desc) msgid "Save a photo or video in a different folder." msgstr "Enregistrer une photo ou une vidéo dans un dossier différent." #: C/photo-save.page:22(page/title) msgid "Save a photo or video" msgstr "Enregistrement d'une photo ou d'une vidéo" #: C/photo-save.page:24(page/p) msgid "" "By default, Cheese saves the photos and videos in the PicturesWebcam and VideosWebcam folders in your user folder." msgstr "" "Par défaut, Cheese enregistre les photos et les vidéos dans les dossiers " "ImagesWebcam et VidéosWebcam de votre dossier Personnel." #: C/photo-save.page:29(page/p) msgid "" "To save an image to a different location, right-click the image in the photo " "stream and click Save As. Then, choose where you want to save the " "image." msgstr "" "Pour enregistrer une image dans un autre dossier, faites un clic droit sur " "la photo dans le flux d'images et cliquez sur Enregistrer sous " "puis choisissez le dossier où vous voulez enregistrer l'image." #: C/photo-save.page:33(page/p) msgid "" "Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the " "file manager, then drag it from the photo stream into that folder." msgstr "" "Vous pouvez aussi utiliser le gestionnaire de fichiers pour ouvrir le " "dossier où vous souhaitez enregistrer l'image, puis la glisser du flux " "d'images vers le dossier." #: C/photo-save.page:36(page/p) msgid "" "A new copy of the image will be saved in the new location. The old version " "will remain in the PicturesWebcam or " "VideosWebcam folder." msgstr "" "Une nouvelle copie de l'image est enregistrée dans le nouvel emplacement. " "L'ancienne version reste dans le dossier ImagesWebcam ou VidéosWebcam." #: C/photo-take.page:24(info/desc) msgid "Use your webcam to take photos instead of videos." msgstr "Utiliser sa webcam pour faire des photos plutôt que des vidéos." #: C/photo-take.page:27(page/title) msgid "Take photos with the webcam" msgstr "Prise de photos avec la webcam" #: C/photo-take.page:29(page/p) msgid "" "Webcams can be used to take still photos, as well as videos. To take a photo:" msgstr "" "Les webcams permettent de prendre aussi bien des photos que des vidéos. Pour " "prendre une photo :" #: C/photo-take.page:34(item/p) msgid "" "Make sure that you're in Photo mode. If you are, the button in " "the main window will say Take a Photo." msgstr "" "Vérifiez que vous êtes dans le Mode photo. Si c'est le cas, le " "bouton de la fenêtre principale affiche Prendre une photo." #: C/photo-take.page:36(item/p) msgid "" "To switch to Photo mode, click the small photo button in the " "bottom left of the window or click Cheese Photo." msgstr "" "Pour passer au mode photo, cliquez sur le bouton contenant une " "petite photo en bas à gauche de la fenêtre ou cliquez sur " "Cheese Photo." #: C/photo-take.page:41(item/p) msgid "Click Take a Photo or press the spacebar." msgstr "" "Cliquez sur Prendre une photo ou appuyez sur la barre " "d'espace." #: C/photo-take.page:44(item/p) msgid "" "There will be a short countdown, followed by a flash, and then the photo " "will appear in the photo stream at the bottom of the window." msgstr "" "Un court retardateur est affiché, suivi d'un flash, puis la photo apparaît " "dans le flux d'images en bas de la fenêtre." #: C/photo-take.page:49(page/p) msgid "" "The photos in the photo stream are automatically saved in the " "PicturesWebcam folder in your user " "folder. They are saved in the JPEG (.jpg) format." msgstr "" "Les photos du flux d'images sont automatiquement enregistrées dans le " "dossier ImagesWebcam de votre dossier " "personnel. Elles sont enregistrées dans le format JPEG (.jpg)." #: C/photo-take.page:53(page/p) msgid "" "To cancel taking a photo after you have clicked Take a Photo, " "press Esc before the countdown finishes." msgstr "" "Pour annuler la prise d'une photo après avoir cliqué sur Prendre une " "photo, appuyez sur la touche Échap avant la fin du " "retardateur." #: C/photo-take.page:57(note/p) msgid "" "To take multiple photos in rapid succession, use Burst mode." msgstr "" "Pour prendre plusieurs photos les unes à la suite des autres, utilisez le " "mode rafale." #: C/photo-view.page:19(info/desc) msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream." msgstr "" "Les photos et les vidéos apparaissent automatiquement dans le flux d'images." #: C/photo-view.page:23(page/title) msgid "View a photo or video that you took" msgstr "Affichage d'une photo ou d'une vidéo que vous avez faite" #: C/photo-view.page:25(page/p) msgid "" "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream " "at the bottom of the window." msgstr "" "Après avoir pris une photo ou enregistré une vidéo, elle apparaît dans le " "flux d'images en bas de la fenêtre." #: C/photo-view.page:28(page/p) msgid "" "If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-" "click it. This will open it in the default photo viewer or video player." msgstr "" "Si vous souhaitez voir une version plus grande d'une photo ou lire une " "vidéo, double-cliquez dessus. Elle est alors ouverte dans le visionneur de " "photos ou le lecteur de vidéos par défaut." #: C/photo-view.page:31(page/p) msgid "" "All of the photos and videos in the photo stream are saved in the " "PicturesWebcam or " "VideosWebcam folders in your user " "folder." msgstr "" "Toutes les photos et vidéos du flux d'images sont enregistrées dans les " "dossiers ImagesWebcam ou " "VidéosWebcam de votre dossier " "personnel." #: C/pref-burst-mode.page:19(info/desc) msgid "" "Burst mode takes several photos rapidly. Change your pose in " "between each shot!" msgstr "" "Le mode rafale prend plusieurs photos rapidement. Changez de pose " "entre chaque prise !" #: C/pref-burst-mode.page:23(page/title) msgid "Take multiple photos in quick succession" msgstr "Prise de plusieurs photos les unes à la suite des autres" #: C/pref-burst-mode.page:25(page/p) msgid "" "You can use Burst mode to automatically take several photos in " "one go, with a short pause between shots. It is particularly fun if you " "change your pose in between photos! To use Burst mode:" msgstr "" "Vous pouvez utiliser le mode rafale pour prendre plusieurs photos " "d'un coup, avec un court temps de pause entre elles. C'est particulièrement " "amusant si vous changez de pose entre les prises ! Pour utiliser le " "mode rafale :" #: C/pref-burst-mode.page:31(item/p) msgid "" "Click Burst, the Take a Photo button will now say " "Take Multiple Photos." msgstr "" "Cliquez sur Rafale. Le bouton Prendre une photo " "devient Prendre plusieurs photos." #: C/pref-burst-mode.page:33(item/p) msgid "" "Alternatively, click CheeseBurst." msgstr "" "Vous pouvez aussi cliquer sur CheeseRafale." #: C/pref-burst-mode.page:36(item/p) msgid "Click Take Multiple Photos or press the spacebar." msgstr "" "Cliquez sur Prendre plusieurs photos ou appuyez sur la barre " "d'espace." #: C/pref-burst-mode.page:38(item/p) msgid "" "By default, four photos will be taken, with a three second delay and a " "countdown between photos." msgstr "" "Par défaut, quatre photos sont prises, avec, entre chaque photo, un délai de " "trois secondes et un compte à rebours." #: C/pref-burst-mode.page:43(page/p) msgid "" "Press Esc if you want to stop Cheese from taking " "photos at any point." msgstr "" "Appuyez sur la touche Échap quand vous le souhaitez, si vous " "voulez que Cheese arrête de prendre des photos." #: C/pref-burst-mode.page:47(section/title) msgid "Change how many photos are taken and the delay between them" msgstr "Modification du nombre de photos prises et du délai entre elles" #: C/pref-burst-mode.page:48(section/p) msgid "" "You can change how many photos will be taken in each burst and the length of " "the delay between the photos:" msgstr "" "Vous pouvez changer le nombre de photos à prendre à chaque rafale et la " "durée du délai entre les photos :" #: C/pref-burst-mode.page:52(item/p) C/pref-image-properties.page:30(item/p) #: C/pref-photo-resolution.page:36(item/p) msgid "Click EditPreferences." msgstr "Cliquez sur ÉditionPréférences." #: C/pref-burst-mode.page:55(item/p) msgid "" "Change the options under Burst mode and click Close." msgstr "" "Modifiez les options sous Mode rafale et cliquez sur Fermer." #: C/pref-burst-mode.page:59(note/p) msgid "" "The delay is between the last photo taken and the start of the countdown for " "the next photo, not between two photos." msgstr "" "Le délai est celui entre la dernière prise de photo et le début du compte à " "rebours pour la photo suivante et non pas celui entre deux photos." #: C/pref-countdown.page:19(info/desc) msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly." msgstr "" "Enlever le compte à rebours pour que les photos soient prises instantanément." #: C/pref-countdown.page:22(page/title) msgid "Disable the Countdown before photos are taken" msgstr "Désactivation du retardateur avant la prise des photos" #: C/pref-countdown.page:24(page/p) msgid "" "By default, Cheese counts down from three before taking a photo. " "You can disable this feature by clicking Edit " "Preferences and unchecking Countdown." msgstr "" "Par défaut, Cheese affiche un compte à rebours de trois secondes " "avant de prendre une photo. Vous pouvez l'empêcher en cliquant sur " "Édition Préférences et en décochant " "Retardateur." #: C/pref-flash.page:18(info/desc) msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo." msgstr "Enlever le flash de l'écran lors de la prise de photos." #: C/pref-flash.page:21(page/title) msgid "Disable the flash" msgstr "Désactivation du flash" #: C/pref-flash.page:23(page/p) msgid "" "When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. " "This provides additional light." msgstr "" "Quand vous prenez une photos avec Cheese, l'écran de l'ordinateur devient " "blanc un court instant, ce qui augmente la lumière." #: C/pref-flash.page:26(page/p) msgid "" "To disable this feature, click EditPreferences and uncheck Fire Flash." msgstr "" "Pour désactiver cette fonctionnalité, cliquez sur ÉditionPréférences et décochez Utiliser le flash." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/pref-image-properties.page:45(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/image-properties.png' " "md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'" msgstr "" "external ref='figures/image-properties.png' " "md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'" #: C/pref-image-properties.page:19(info/desc) msgid "" "Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and " "videos look better." msgstr "" "Ajuster la saturation, le contraste, la luminosité et la teinte pour " "améliorer vos photos et vos vidéos." #: C/pref-image-properties.page:23(page/title) msgid "My photos and videos look wrong" msgstr "Mes photos et vidéos n'ont pas l'air normales" #: C/pref-image-properties.page:25(page/p) msgid "" "If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try " "adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:" msgstr "" "Si vos photos ou vos vidéos sont trop sombres ou si les couleurs ont l'air " "fausses, essayez d'ajuster la saturation, le contraste, la luminosité et la " "teinte :" #: C/pref-image-properties.page:33(item/p) msgid "" "Under Image properties, change the sliders to find the best " "settings for your webcam." msgstr "" "Sous Propriétés de l'image, modifiez les positions des glissières " "pour trouver les meilleurs réglages pour votre webcam." #: C/pref-image-properties.page:37(item/p) msgid "" "Click Close and check to see if the photos and videos look better." msgstr "" "Cliquez sur Fermer et vérifiez que les photos et les vidéos sont " "meilleures." #: C/pref-image-properties.page:43(figure/title) msgid "" "Different options under Image properties (left to right): " "applying brightness, contrast, hue and saturation" msgstr "" "Différentes options dans Propriétés de l'image (de gauche à " "droite) : modification de la luminosité, du contraste, de la teinte et de la " "saturation" #: C/pref-image-properties.page:50(item/title) msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" #: C/pref-image-properties.page:51(item/p) msgid "" "Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, " "if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image " "look more noisy." msgstr "" "Augmenter la luminosité rend la photo et la vidéo plus lumineuse. Cependant, " "si vous êtes dans une pièce sombre, augmenter la luminosité augmente le " "grain de l'image." #: C/pref-image-properties.page:54(item/title) msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: C/pref-image-properties.page:55(item/p) msgid "" "Setting a higher contrast will increase the difference between darker and " "lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast." msgstr "" "Utiliser un fort contraste augmente la différence entre les couleurs sombres " "et claires. Si l'image a l'air délavée, essayez d'augmenter le contraste." #: C/pref-image-properties.page:58(item/title) msgid "Hue" msgstr "Teinte" #: C/pref-image-properties.page:59(item/p) msgid "" "Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be " "the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue." msgstr "" "Modifier la teinte de l'image lui ajoute une couleur particulière. Si les " "couleurs de l'image semblent fausses (par exemple, trop de jaune), essayez " "de changer la teinte." #: C/pref-image-properties.page:62(item/title) msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: C/pref-image-properties.page:63(item/p) msgid "" "Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too " "harsh, reduce the saturation." msgstr "" "Réduire la saturation rend l'image moins colorée. Si les couleurs semblent " "trop accentuées, réduisez la saturation." #: C/pref-photo-resolution.page:19(info/desc) msgid "" "The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in " "it, changing it will affect the file size." msgstr "" "La résolution d'une vidéo ou d'une photo détermine la quantité de détails " "qu'elle contient ; la modifier affecte la taille du fichier." #: C/pref-photo-resolution.page:24(page/title) msgid "Change the capture resolution of your webcam" msgstr "Modification de la résolution de capture de votre webcam" #: C/pref-photo-resolution.page:26(page/p) msgid "" "Higher resolution generally means better quality images, but photos and " "videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High " "resolution videos, in particular, take up a lot of space." msgstr "" "Une plus haute résolution permet généralement d'obtenir des images de " "meilleure qualité, mais les photos et les vidéos avec une plus haute " "résolution prennent plus de place sur le disque dur, particulièrement pour " "les vidéos." #: C/pref-photo-resolution.page:30(page/p) msgid "" "If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of " "your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To " "change the webcam resolution:" msgstr "" "Si vous voulez que vos photos prennent moins de place sur le disque, " "réduisez la résolution de votre webcam. Si vous voulez des images de " "meilleur qualité, augmentez la résolution. Pour modifier la résolution de la " "webcam :" #: C/pref-photo-resolution.page:39(item/p) msgid "" "Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only " "support one resolution, so you may not have a choice." msgstr "" "Choisissez une résolution différente dans la liste déroulante. Certaines " "webcams ne prennent en charge qu'une seule résolution, il est donc possible " "que vous n'ayez pas le choix." #: C/pref-photo-resolution.page:43(item/p) msgid "Click Close." msgstr "Cliquez sur Fermer." #: C/video-record.page:19(info/desc) msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends." msgstr "" "Utiliser sa webcam pour enregistrer des films courts pour les partager avec " "des amis." #: C/video-record.page:22(page/title) msgid "Record a video" msgstr "Enregistrement d'une vidéo" #: C/video-record.page:24(page/p) msgid "To record a video using your webcam:" msgstr "Pour enregistrer une vidéo à l'aide de votre webcam :" #: C/video-record.page:28(item/p) msgid "" "Make sure that you are in Video mode. If you are, the button in " "the middle of the window will say Start Recording." msgstr "" "Vérifiez que vous êtes dans le Mode vidéo. Si c'est le cas, le " "bouton de la fenêtre principale affiche Enregistrer une vidéo." #: C/video-record.page:30(item/p) msgid "" "You can switch to Video mode by clicking the button in the main " "window or by clicking CheeseVideo." msgstr "" "Vous pouvez passer au mode vidéo en cliquant sur le bouton de la " "fenêtre principale ou en cliquant sur CheeseVidéo." #: C/video-record.page:34(item/p) msgid "" "Click Start Recording, or press the spacebar. " "Cheese will start recording from your webcam." msgstr "" "Cliquez sur Enregistrer une vidéo ou appuyez sur la barre " "d'espace. Cheese démarre l'enregistrement avec votre webcam." #: C/video-record.page:38(item/p) msgid "" "To stop recording, click Stop Recording or press Esc." msgstr "" "Pour arrêter l'enregistrement, cliquez sur Arrêter l'enregistrement ou appuyez sur Échap." #: C/video-record.page:43(page/p) msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (.ogv) format." msgstr "" "Les vidéos sont enregistrées dans le format Ogg Theora (.ogv)." #: C/video-record.page:45(page/p) msgid "" "After you have stopped recording, the video will automatically appear in the " "photo stream at the bottom of the Cheese window. From there, you " "can play back the video, upload it to a " "social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with " "friends by email." msgstr "" "Après avoir arrêté l'enregistrement, la vidéo apparaît automatiquement dans " "le flux d'images en bas de la fenêtre de Cheese. À partir de " "celui-ci, vous pouvez lire la vidéo, " "l'envoyer vers un réseau social, la poster sur votre blog ou sur une chaîne " "YouTube ou la partager avec des amis par courriel." #: C/video-record.page:51(page/p) msgid "" "If you have problems sharing a video with people using other operating " "systems (like Windows or Mac OS), you may need to convert it to a different format." msgstr "" "Si vous n'arrivez pas à partager une vidéo avec des personnes utilisant " "d'autres systèmes d'exploitation (comme Windows ou Mac OS), vous pouvez " "avoir besoin de les convertir " "dans un autre format."