# translation of empathy-help.po to Español # Jorge González , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy-help\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-14 21:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-15 14:20+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/video-call.page:8(desc) msgid "Start a video conversation with one of your contacts." msgstr "Iniciar una conversación de vídeo con uno de sus contactos." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/video-call.page:14(title) msgid "Start a video conversation" msgstr "Comenzar una conversación de vídeo" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/video-call.page:18(p) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:42(p) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-message.page:26(p) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:31(p) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:34(p) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/offline-contacts.page:36(p) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:39(p) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:27(p) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:37(p) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-call.page:20(p) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:26(p) msgid "From the Contact List window, perform one of the following:" msgstr "" "En la ventana de la Lista de contactos realice una de las " "siguientes acciones:" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/video-call.page:23(p) msgid "" "Select the contact you want to have a conversation with, and click on the " "video call icon next to their name." msgstr "" "Seleccione el contacto con el que quiera tener una conversación y pulse en " "el icono de vídeo llamada junto a su nombre." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/video-call.page:29(p) msgid "" "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, " "and select Video Call." msgstr "" "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el nombre del contacto con el que " "quiera tener una conversación y seleccione Llamada de vídeo." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/video-call.page:37(p) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-call.page:39(p) msgid "" "A new window will open. When the connection is established, you will see " "written, at the bottom of the window, Connected and the total " "conversation time." msgstr "" "Se abrirá una ventana nueva. Cuando se establezca la conexión, verá escrito, " "en la parte inferior de la ventana, Connectado y el tiempo total " "de conversación." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/video-call.page:44(p) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-call.page:46(p) msgid "To close the conversation, click on Hang up." msgstr "Para cerrar la conversación pulse Colgar." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/video-call.page:50(p) msgid "" "To turn a video conversation into an audio one, from the call window " "deselect CallSend video, or click on " "the video call icon." msgstr "" "Para convertir una conversación de vídeo en una de sonido, desde la ventana " "de llamada deseleccione LlamarEnviar vídeo o pulse el icono de vídeo llamada." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:55(None) msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71" msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:73(None) msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207" msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:90(None) msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0" msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:6(desc) msgid "Understanding the various status icons." msgstr "Entender los diversos iconos de estado." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:13(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:27(cite) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:13(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:16(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/salut-protocol.page:13(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/salut-protocol.page:27(cite) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:11(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn.page:36(cite) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-name.page:14(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-auth.page:32(cite) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/offline-contacts.page:14(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/offline-contacts.page:28(cite) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:12(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-manage.page:11(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-manage.page:25(cite) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-room.page:11(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-pwd.page:12(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:13(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/index.page:10(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:15(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:15(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:12(name) msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:14(email) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:14(email) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:17(email) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/salut-protocol.page:14(email) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:12(email) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-name.page:15(email) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/offline-contacts.page:15(email) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:13(email) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-manage.page:12(email) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-room.page:12(email) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-pwd.page:13(email) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:14(email) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/index.page:11(email) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:16(email) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:16(email) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:13(email) msgid "milo@ubuntu.com" msgstr "milo@ubuntu.com" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:17(year) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:17(year) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:19(year) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-message.page:15(year) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:20(year) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/salut-protocol.page:17(year) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:15(year) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn.page:17(year) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-neterror.page:18(year) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-name.page:18(year) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-auth.page:22(year) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-acctdisabled.page:17(year) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/offline-contacts.page:18(year) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:16(year) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-manage.page:15(year) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-room.page:15(year) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-pwd.page:16(year) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:17(year) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/index.page:14(year) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:19(year) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:19(year) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/change-status.page:18(year) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:16(year) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:16(year) msgid "2009" msgstr "2009" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:18(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:18(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:20(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-message.page:16(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:21(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/salut-protocol.page:18(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:16(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn.page:18(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-neterror.page:19(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-name.page:19(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-auth.page:23(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/offline-contacts.page:19(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:17(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-manage.page:16(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-room.page:16(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-pwd.page:17(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:18(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/index.page:15(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:20(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:20(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/change-status.page:19(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:17(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:17(name) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Proyecto de documentación de GNOME" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:24(title) msgid "Status icons" msgstr "Iconos de estado" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:28(p) msgid "" "Need to understand when the extended away icon is used: how many minuts/" "hours should pass?" msgstr "" "Necesita entender cuándo se usa el icono de ausencia extendida: ¿cuántos " "minutos/horas deben pasar?" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:31(p) msgid "Need also to check for images to work!" msgstr "Necesita también comprobar que funcionen las imágenes." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:40(p) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-video.page:26(p) msgid "Icon" msgstr "Icono" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:45(p) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-video.page:31(p) msgid "Description" msgstr "Descripción" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:55(media) msgid "Available icon" msgstr "Icono de disponible" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:61(p) msgid "This is the default icon for the Available status." msgstr "Éste es el icono predeterminado para el estado Disponible." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:64(p) msgid "" "Use this icon when you are availble to have conversations with other people." msgstr "" "Use este icono cuando esté disponible para tener conversaciones con otras " "personas." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:73(media) msgid "Busy icon" msgstr "Icono de ocupado" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:79(p) msgid "This is the default icon for the Busy status." msgstr "Éste es el icono predeterminado para el estado Ocupado." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:82(p) msgid "Use this icon when you do not want to be disturbed." msgstr "Use este icono cuando no quiera que le molesten." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:90(media) msgid "Away icon" msgstr "Icono de ausente" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:96(p) msgid "This is the default icon for the Away status." msgstr "Éste es el icono predeterminado para el estado Ausente." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/status-icons.page:99(p) msgid "" "Use this icon when you are going away from the computer. This icon is used " "also when you leave the computer and the screensaver turns on." msgstr "" "Use este icono cuando vaya a estar ausente del equipo. Este icono se usa " "cuando deja el equipo y se activa el salvapantallas." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:7(desc) msgid "Share the desktop with your contacts." msgstr "Compartir el escritorio con sus contactos." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:24(title) msgid "Share your desktop" msgstr "Compartir su escritorio" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:26(p) msgid "" "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, " "or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to " "show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts " "resolve a problem." msgstr "" "Es posible, con algunos de sus contactos, compartir su escritorio con ellos, " "o usar el escritorio de sus contactos. Puede usar esta funcionalidad para " "mostrar su escritorio a sus contactos, o preguntar por ayuda o ayudar a sus " "contactos a resolver problemas." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:34(p) msgid "" "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts " "desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application " "installed in your system." msgstr "" "Para poder compartir su escritorio o usar remotamente el escritorio de sus " "contactos es necesario tener una aplicación de visión remota de escritorios " "instalada en su sistema." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:47(p) msgid "" "Select the contact you want to share your desktop with, and choose " "EditContactShare my desktop." msgstr "" "Seleccione el contacto con el que quiera compartir su escritorio y pulse " "EditarContactoCompartir mi escritorio." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:53(p) msgid "" "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, " "and select Share my desktop." msgstr "" "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el nombre del contacto con el que " "quiera compartir su escritorio y seleccione Compartir mi escritorio." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:61(p) msgid "" "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. " "If they accept, the default remote desktop viewer application will be " "launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling " "your desktop." msgstr "" "Se enviará una solicitud al contacto con el que quiere compartir su " "escritorio. Si acepta, se lanzará la aplicación de visión remota de " "escritorios para permitirle desconectar al usuario que está controlando su " "escritorio." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:66(p) msgid "" "For more information about how to use the remote desktop viewer application, " "refer to its help." msgstr "" "Para obtener más información acerca de cómo usar la aplicación de visión de " "escritorios remotos, consulte su ayuda." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:73(p) msgid "" "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " "system performance slowdown and low Internet speed." msgstr "" "Cuando comparte su escritorio con otros, es posible que experimente una " "ralentización del rendimiento del sistema y una baja velocidad de Internet." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/share-desktop.page:79(p) msgid "" "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is " "necessary for them to have at least the 2.28 version of Empathy " "and a remote desktop viewer application installed in their system." msgstr "" "No todos sus contactos pueden usar esta funcionalidad. Es necesario que " "tengan al menos la versión 2.28 de Empathy y una aplicación de " "visión remota de escritorios instalada en su sistema." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:9(desc) msgid "Set a personal message for your status." msgstr "Establecer un mensaje personal para su estado." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:15(name) msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:16(email) msgid "jwcampbell@gmail.com" msgstr "jwcampbell@gmail.com" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:26(title) msgid "Set a custom message" msgstr "Establecer un mensaje personalizado" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:28(p) msgid "" "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." msgstr "" "A veces puede querer usar un mensaje personal para su estado, por ejemplo, " "para hacer saber a sus contactos que no estará disponible por un periodo de " "tiempo." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:32(p) msgid "" "It is possible to set a custom message based on the different statuses " "available." msgstr "" "Es posible establecer un mensaje personalizado basado en los diferentes " "estados disponibles." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:38(p) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:74(p) msgid "" "From the Contact List window, click on the drop-down list at the " "top." msgstr "" "Desde la ventana de la Lista de contactos, pulse en la lista " "desplegable en la parte superior." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:44(p) msgid "" "Select the status you want to add a custom message to. You have to select " "the one identified with the label Custom Message." msgstr "" "Seleccione el estado al que quiere añadir el mensaje personalizado. Tiene " "que seleccionar el identificado con la etiqueta Mensaje personalizado." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:50(p) msgid "" "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " "press Enter to set the message." msgstr "" "Introduzca su mensaje personalizado en la caja de texto en la parte superior " "de la ventana y pulse Intro para establecer el mensaje." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:56(p) msgid "" "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " "use it again, click on the little star on the right of the text box where " "you wrote your custom message." msgstr "" "Si quiere establecer el mensaje personalizado como un favorito, guardándolo " "para usarlo de nuevo, pulse en la pequeña estrella a la derecha de la caja " "de texto donde escribió su mensaje personalizado." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:61(p) msgid "" "If you do not do it, the custom message will not be available the next time " "you use Empathy. It will be saved only for the current session." msgstr "" "Si no lo hace el mensaje personalizado no estará disponible la próxima vez " "que use Empathy. Sólo se guardará durante la sesión actual." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:70(title) msgid "Edit, remove and add a custom message" msgstr "Editar, quitar y añadir un mensaje personalizado" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:80(p) msgid "Select Edit Custom Message." msgstr "Seleccione Editar mensaje personalizado." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:87(p) msgid "To edit a custom message:" msgstr "Para editar un mensaje personalizado:" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:92(p) msgid "" "From the Saved Presets box, select the status message you want to " "edit and double-click on it." msgstr "" "Desde la caja Estados guardados, seleccione el mensaje de estado " "que quiere editar y pulse dos veces sobre él." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:98(p) msgid "Type the new custom message and press Enter to modify it." msgstr "" "Escriba el mensaje personalizado nuevo y pulse Intro para " "modificarlo." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:105(p) msgid "To remove a custom message:" msgstr "Para quitar un mensaje personalizado:" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:110(p) msgid "" "From the Saved Presets box, select the status message you want to " "remove." msgstr "" "Desde la caja Estados guardados, seleccione el mensaje de estado " "que quiere quitar." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:116(p) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:57(p) msgid "Click on the Remove button." msgstr "Pulse el botón Quitar." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:123(p) msgid "" "To add a new custom message, from the Add New Preset section:" msgstr "" "Para añadir un mensaje personalizado nuevo, desde la sección Añadir " "estado guardado " #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:128(p) msgid "" "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom " "message to." msgstr "" "Pulse en la lista desplegable para seleccionar el estado en el que quiere " "establecer un mensaje personalizado." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:134(p) msgid "Click on the text box, and type the new custom message." msgstr "Pulse en la caja de texto y escriba el mensaje personalizado nuevo." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:139(p) msgid "Click on Add to add the new message to the presets ones." msgstr "Pulse Añadir para añadir un mensaje nuevo a los guardados." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:148(p) msgid "When finished, click on Close." msgstr "Cuando haya terminado pulse Cerrar." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/set-custom-status.page:155(p) msgid "" "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current " "status message. You will need to select it from the Contact List " "window." msgstr "" "Cuando edita o añade un mensaje personalizado nuevo no se establece como el " "mensaje de estado actual. Tiene que seleccionarlo en la ventana de " "Lista de contactos." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-message.page:7(desc) msgid "Send a message to one of your contacts." msgstr "Enviar un mensaje a uno de sus contactos." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-message.page:11(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:12(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn.page:13(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn.page:27(cite) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn.page:33(cite) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-neterror.page:14(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-auth.page:17(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-acctdisabled.page:13(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/change-status.page:14(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:12(name) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:25(cite) msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-message.page:12(email) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:13(email) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn.page:14(email) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-neterror.page:15(email) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-auth.page:18(email) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-acctdisabled.page:14(email) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/change-status.page:15(email) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:13(email) msgid "philbull@gmail.com" msgstr "philbull@gmail.com" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-message.page:22(title) msgid "Send a message to someone" msgstr "Enviar un mensaje a alguien" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-message.page:31(p) msgid "" "Double-click the name of the contact that you want to have a conversation " "with." msgstr "" "Pulse dos veces sobre el nombre del contacto con el que quiere conversar." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-message.page:37(p) msgid "" "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, " "and select Chat." msgstr "" "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el nombre del contacto con el que " "quiera tener una conversación y seleccione Chat." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-message.page:45(p) msgid "" "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " "window and press Enter to send it." msgstr "" "Se abrirá una ventana nueva. Cuando se establezca la conexión, verá la " "ventana de charla en la parte inferior de la ventana, Intro y el " "tiempo total de conversación." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:7(desc) msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." msgstr "Enviar un archivo desde su equipo a uno de sus contactos." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:27(title) msgid "Send files" msgstr "Enviar archivos" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:36(p) msgid "" "Right-click on the contact you want to send a file, and select Send " "file." msgstr "" "Pulse con el botón derecho sobre el contacto al que quiere enviar un archivo " "y seleccione Enviar archivo.." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:41(p) msgid "" "Click on the contact you want to send a file, and choose EditContactSend file." msgstr "" "Pulse sobre el contacto al que quiere enviar un archivo y elija " "EditarContactoEnviar archivo." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:49(p) msgid "Select the file to send, and click on Send." msgstr "Seleccione el archivo para enviar y pulse Enviar." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:54(p) msgid "" "The File Transfers window will appear. Wait for your contact to " "accept the file transfer, or click Stop to halt the transfer." msgstr "" "Aparecerá la ventana de Transferencias de archivos. Espere a que " "su contacto acepte la transferencia de archivo o pulse Detener " "para detener la transferencia." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:62(p) msgid "" "It is possible to send files only using the following services: Jabber, Google Talk and Salut." msgstr "" "Sólo es posible enviar archivos usando los siguientes servicios: Jabber, Google Talk y Salut." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:68(p) msgid "" "If your contact accepts the file transfer, you can watch the progress of the " "transfer and see the estimated amount of time remaining before it is " "complete." msgstr "" "Si su contacto acepta la transferencia del archivo puede ver el progreso de " "la transferencia y el tiempo restante estimado antes de que se complete." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:72(p) msgid "" "If they do not accept it, the status of the transfer will change to " "File transfer cancelled, and the file will not be sent." msgstr "" "Si no la aceptan, el estado de la transferencia del archivo cambiará a " "Transferencia de archivo cancelada y no se enviará el archivo." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:76(p) msgid "" "Once a transfer is finished, you can close the File Transfers " "window. If you have multiple finished transfers listed in the window, click " "on Clear to empty the list. This will only remove the files from " "the list and will not delete them from your computer." msgstr "" "Una vez que la transferencia ha finalizado puede cerrar la ventana de " "Transferencias de archivos. Si tiene múltiples transferencias " "finalizadas listas en la ventana pulse Limpiar para vaciar la " "lista. Esto sólo quitará los archivos de la lista y no los borrará de su " "equipo." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/send-file.page:84(p) msgid "" "In order to send a file to someone, you need to be connected to the " "Internet, or to a local area network." msgstr "" "Para poder enviar un archivo a alguien necesita estar conectado a Internet o " "a una red de área local." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/salut-protocol.page:7(desc) msgid "Undesrtanding the Salut protocol." msgstr "Entender el protocolo Salut." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/salut-protocol.page:24(title) msgid "What is the Salut service?" msgstr "¿Qué es el servicio Salut?" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/salut-protocol.page:28(p) msgid "" "Need to work on this section, explaining people in clear words what the hell " "is this service!" msgstr "" "Se necesita trabajo en esta sección, explicando en palabras clara qué " "demonios es este servicio." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/salut-protocol.page:34(p) msgid "" "The Salut service is a serverless communication service: you do not " "need to connect and authenticate to a central server in order to use it." msgstr "" "El servicio Salut es un servicio de comunicación sin servidores: no " "necesita conectarse y autenticarse contra un servidor central para poder " "usarlo." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/salut-protocol.page:39(p) msgid "" "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " "network and an active Internet connection is not necessary." msgstr "" "Este tipo de sistemas de mensajería sin servidores está restringido a redes " "de área local y no se necesita una conexión activa con Internet." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/salut-protocol.page:43(p) msgid "" "The people that use this service inside the same local area network will be " "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " "with other services." msgstr "" "La gente que usa este servicio dentro de la misma red de área local se " "autodescubrirá y será posible enviarles mensajes y archivos al igual que con " "otros servicios." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/salut-protocol.page:48(p) msgid "" "All the modern local area networks should be able to support this kind of " "service." msgstr "" "Todas las redes modernas de área local deberían poder soportar este tipo de " "servicio." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:7(desc) msgid "Completely remove an account from Empathy." msgstr "Quitar completamente una cuenta en Empathy." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:21(title) msgid "Remove an account" msgstr "Quitar una cuenta" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:23(p) msgid "" "Removing an account means to delete it from your computer with all the " "conversations you had with other people." msgstr "" "Quitar una cuenta significa borrarla de su equipo junto con todas las " "conversaciones que haya tenido con otras personas." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:27(p) msgid "" "After removing an account you will not be able to recover it or to recover " "the conversations you had." msgstr "" "Después de quitar una cuenta no podrá recuperarla o recuperar las " "conversaciones que tuvo con ella." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:39(p) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:44(p) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:32(p) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:42(p) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:31(p) msgid "Press F4." msgstr "Pulse F4." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:44(p) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:49(p) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:37(p) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:47(p) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:36(p) msgid "Choose EditAccounts." msgstr "Elija EditarCuentas." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:51(p) msgid "" "Select the account you wish to remove from the box on the left of the dialog." msgstr "" "Seleccione la cuenta que quiere quitar en la caja a la izquierda del diálogo." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/remove-account.page:62(p) msgid "" "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the Remove button to permanently remove the account." msgstr "" "Se mostrará un diálogo preguntando por una confirmación. Pulse el botón " "Quitar para quitar la cuenta permanentemente." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn.page:7(desc) msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." msgstr "" "Diagnosticar problemas comunes al conectarse a un servicio de mensajería " "instantánea." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn.page:24(title) msgid "Problems connecting to an instant messaging service" msgstr "Problemas al conectarse a un servicio de mensajería instantánea" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn.page:28(p) msgid "" "This is a stub. We should identify the most common causes for a user not " "being able to connect and document those." msgstr "" "Esto es un esbozo. Deberíamos identificar las causas más comunes para que un " "usuario no se pueda conectar y documentarlas." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn.page:34(p) msgid "Check whether gui tags are allowed in section titles and descs." msgstr "" "Comprobar si las etiquetas del IGU están permitidas en los títulos de " "sección y descripciones." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn.page:37(p) msgid "" "You can... but the end result is not very good: the title is in blue and the " "gui element in grey." msgstr "" "Puede... pero el resultado no es muy bueno: el título está en azul y el " "elemento del IGU en gris." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-neterror.page:8(desc) msgid "" "An error message appears in the main Empathy window which says " "\"Network error\"." msgstr "" "Aparece un mensaje de error en la ventana principal de Empathy " "que muestra «Error de red»." #. TODO: rework this page in order to talk about the IRC problem: if you #. don't set your nickname, this is the kind of error that will be shown. #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-neterror.page:29(title) msgid "I get a message that says \"Network error\"" msgstr "Obtengo un mensaje que muestra «Error de red»" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-neterror.page:31(p) msgid "" "If you try to connect and an error message appears in the main Empathy " "window which says \"Network error\", Empathy cannot communicate with the " "instant messaging service for some reason." msgstr "" "Si intenta conectarse y aparece un mensaje de error en la ventana principal " "de Empathy que muestra «Error de red», Empathy no se puede comunicar con el " "servicio de mensajería instantánea por alguna razón." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-neterror.page:39(p) msgid "Check that you are connected to the Internet or network." msgstr "Compruebe que está conectado a Internet o a una red." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-neterror.page:46(p) msgid "Click the Edit Account button in the error message." msgstr "Pulse el botón Editar cuenta en el mensaje de error." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-neterror.page:51(p) msgid "" "Expand the Advanced section and make sure that the details such " "as server address and port are correct. You should be able to find these " "details from the website of the messaging service." msgstr "" "Expanda la sección Avanzadas y asegúrese de que los detalles " "tales como la dirección y el puerto del servidor son correctos. Debería " "poder encontrar estos detalles en la página web del servicio de mensajería." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-neterror.page:58(p) msgid "" "Uncheck the Enabled box next to the name of your account and then " "check it again to try to connect to the service again." msgstr "" "Desmarque la caja Activada junto al nombre de su cuenta y después " "márquela de nuevo para intentar conectar con el servicio de nuevo." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-name.page:8(desc) msgid "" "An error message appears in the main Empathy window which says " "\"Name in use\"." msgstr "" "Aparece un mensaje de error en la ventana principal de Empathy y " "muestra «Nombre en uso»." #. TODO: work on this page. This error appears with the IRC account #. when you set a nickname that is already in use on that network. We need #. to write topics for changing your nickname and to set the password of your #. nickname. #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-name.page:31(title) msgid "I get a message that says \"Name in use\"" msgstr "Obtengo un mensaje de error que muestra «Nombre en uso»" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-name.page:33(p) msgid "" "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " "you are using a nickname that is being used by someone else on that " "particular network." msgstr "" "Este tipo de error sucede cuando intenta conectarse a su cuenta de IRC y " "está usando un apodo que ya está usando otra persona en esa red en " "particular." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-name.page:39(p) msgid "" "To resolve this problem, click on the Edit Account button and " "perform one of the following:" msgstr "" "Para resolver este problema pulse el botón Editar cuenta y " "realice una de las siguientes acciones:" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-name.page:46(p) msgid "Change your nickname." msgstr "Cambie su apodo." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-name.page:51(p) msgid "" "Set the password for that nickname, if you have registered that nickname " "within the network you are using. For more information, see ." msgstr "" "Establezca la contraseña para ese apodo, si ha registrado ese apodo en la " "red que está usando. Para obtener más información consulte la ." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-auth.page:8(desc) msgid "" "An error message appears in the main window saying that " "\"Authentication failed\"." msgstr "" "Aparece un mensaje de error en la ventana principal y muestra «Falló la " "autenticación»." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-auth.page:29(title) msgid "I get a message that says \"Authentication failed\"" msgstr "Obtengo un mensaje que dice «Falló la autenticación»" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-auth.page:33(p) msgid "" "Could be useful to link here how to change your password or how to recover " "it. Need to write that section." msgstr "" "Podría ser útil enlazar aquí cómo cambiar su contraseña o cómo recuperarla. " "Se debe escribir esa sección." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-auth.page:39(p) msgid "" "If you try to connect and you get a message saying Authentication " "failed, your instant messaging service is not allowing you to connect " "because it does not recognize your username or password for some reason." msgstr "" "Si intenta conectarse y obtiene un mensaje diciendo Falló la " "autenticación su servicio de mensajería instantánea no le está " "permitiendo conectarse porque por algún motivo no reconoce su nombre de " "usuario o su contraseña." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-auth.page:47(p) msgid "" "Make sure that you have registered for an account with the service you are " "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " "allow you to connect." msgstr "" "Asegúrese de que ha registrado una cuenta con el servicio al que está " "intentando conectarse. Si no tiene una cuenta la mayoría de los servicios no " "le permitirán que se conecte." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-auth.page:54(p) msgid "" "Click the Edit Account button in the error message. Type your " "username and password again to make sure that they are correct. Deselect the " "Enabled box next to the name of your account and then select it " "to try to connect to the service again." msgstr "" "Pulse el botón Editar cuenta en el mensaje de error. Escriba de " "nuevo su nombre de usuario y contraseña para asegurarse de que son " "correctos. Desmarque la caja Activada junto al nombre de la " "cuenta y después márquela para intentar conectarse de nuevo con el servicio." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc) msgid "" "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " "list of accounts." msgstr "" "La cuenta de mensajería instantánea que quiere usar no está activada en la " "lista de cuentas." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-acctdisabled.page:23(title) msgid "My account is not enabled" msgstr "Mi cuenta no está activada" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-acctdisabled.page:25(p) msgid "" "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " "chat, your account details may not be correct." msgstr "" "Si la cuenta de mensajería instantánea que quiere usar no está activada en " "la lista desplegable de cuentas cuando intenta iniciar una conversación " "nueva o unirse a una charla, puede que los detalles de su cuenta no sean " "correctos." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-acctdisabled.page:33(p) msgid "" "Click EditAccounts and make sure that " "the Enabled checkbox is checked." msgstr "" "Pulse EditarCuentas y asegúrese de " "que la caja de verificación Activada está marcada." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-acctdisabled.page:39(p) msgid "Make sure that your username and password are correct." msgstr "Asegúrese de que su nombre de usuario y contraseña son correctos." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/prob-conn-acctdisabled.page:44(p) msgid "" "Expand the Advanced section of the Accounts window and " "make sure that all of the server settings are correct." msgstr "" "Expanda la sección Avanzadas de la ventana de Cuentas " "y asegúrese de que todos los ajustes del servidor son correctos." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/offline-contacts.page:7(desc) msgid "How to see the contacts that are not online." msgstr "Cómo ver los contactos que no están conectados." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/offline-contacts.page:25(title) msgid "Display offline contacts" msgstr "Mostrar contactos desconectados" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/offline-contacts.page:29(p) msgid "Need to rework on the terminology used." msgstr "Se debe trabajar en la terminología usada." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/offline-contacts.page:41(p) msgid "Choose ViewOffline Contacts." msgstr "" "Elija VerContactos desconectados." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/offline-contacts.page:46(p) msgid "Press CtrlH." msgstr "Pulse CtrlH." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/offline-contacts.page:53(p) msgid "To hide the offline contacts again, repeat the same procedure above." msgstr "" "Para ocultar los contactos desconectados de nuevo, repita el mismo " "procedimiento anterior." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:8(desc) msgid "How to set the password of a nickname." msgstr "Cómo establecer la contraseña de un apodo." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:23(title) msgid "Set the nickname password" msgstr "Establecer la contraseña para un apodo." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:25(p) msgid "" "Registering a nickname is useful to preserve your identity on IRC and you " "will be able to use always the same nickname. In some cirtumstances, some " "IRC channels may be configured to accept only registered nickname." msgstr "" "Registrar un apodo es útil para preservar su identidad en el IRC y siempre " "podrá usar ese apodo. En algunas circunstancias, algunos canales de IRC " "pueden estar configurados para aceptar sólo apodos registrados." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:31(p) msgid "" "If you have registered your nickname with a password on a network that " "supports nickname registration, you can use that password with Empathy to identify yourself as the owner of the nickname." msgstr "" "Si ha registrado su apodo con una contraseña en una red que soporta registro " "de apodos, puede usar esa contraseña con Empathy para " "identificarse como el propietario del apodo." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:56(p) msgid "Select the IRC account from the box on the left of the dialog." msgstr "Seleccione la cuenta de IRC en la caja a la izquierda del diálogo." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:61(p) msgid "" "If the account is enabled, disable it by deselecting the Enable " "check-box next to the name of the account." msgstr "" "Si la cuenta está activada, desactívela deseleccionando la caja de " "verificación Activada junto al nombre de la cuenta." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:67(p) msgid "" "In the Password text box, type the password you used to register " "your nikcname." msgstr "" "En la caja de texto Contraseña escriba la contraseña que quiere " "usar para registrar su apodo." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:73(p) msgid "" "Enable the account by selecting the Enabled check-box next to the " "name of the account." msgstr "" "Active la cuenta seleccionando la caja de verificación Activada " "junto al nombre de la cuenta." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:80(p) msgid "" "Once you are connected, you will receive a message from the nickname server " "that will tell you of the established identification." msgstr "" "Una vez que está conectado recibirá un mensaje desde el servidor de apodos " "que le informará acerca del establecimiento de la identificación." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-nick-password.page:86(p) msgid "" "At the moment it is not possible to register an IRC nickname with " "Empathy, it is only possible to use the password of an already " "registered nickname." msgstr "" "Por el momento no es posible registrar apodos en el IRC con Empathy, sólo es posible usar una contraseña de un apodo ya registrado." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-manage.page:7(desc) msgid "Manage IRC accounts with Empathy." msgstr "Gestionar cuentas IRC con Empathy." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-manage.page:22(title) msgid "Use IRC" msgstr "Usar IRC" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-manage.page:26(p) msgid "" "Guide page for all the IRC related actions. Need to work on this page if the " "content starts to grow. In case we don't have a lot of contets for this " "page, rework the other." msgstr "" "Página de guía para todas las acciones relacionadas con el IRC. Se debe " "trabajar en este página para que aumente su contenido. En caso de no tener " "mucho contenido para esta página, trabajar más en otras." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-manage.page:34(title) msgid "Manage IRC accounts" msgstr "Gestionar cuentas IRC" #. TODO: see prob-conn-neterror.page #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-manage.page:39(title) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/index.page:40(title) msgid "Fix common problems" msgstr "Solucionar problemas comunes" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-room.page:7(desc) msgid "Entering an IRC channel." msgstr "Entrar en un canal IRC." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-room.page:22(title) msgid "Join a room" msgstr "Unirse a una sala" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-room.page:26(p) msgid "" "From the Contact List window, choose RoomJoin." msgstr "" "Desde la ventana Lista de contactos elija SalaUnirse." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-room.page:32(p) msgid "" "From the Account drop-down list, select the IRC account that " "corresponds to the network you want to use." msgstr "" "Desde la lista desplegable Cuenta elija la cuenta IRC que " "corresponda con la red que quiere usar." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-room.page:38(p) msgid "" "In the Room text box, type the name of the channel you want to " "join. Prefix the name with the hash character (#)." msgstr "" "En la caja de texto Sala, escriba el nombre del canal al que " "quiere unirse. Preceda el nombre con el carácter almohadilla (#)." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-room.page:44(p) msgid "Click on Join to enter the room." msgstr "Pulse Unirse para entrar en la sala." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-room.page:51(p) msgid "" "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." msgstr "" "Para entrar en varias salas, debe repetir los pasos anteriores para cada " "sala." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-pwd.page:8(desc) msgid "Join a password protected room." msgstr "Unirse a una sala protegida con contraseña." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-pwd.page:23(title) msgid "Join a protected room" msgstr "Unirse a una sala protegida" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-join-pwd.page:25(p) msgid "At the moment it is not possible to join a password protected room." msgstr "Por el momento no es posible unirse a salas protegidas por contraseña." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:9(desc) msgid "Create an IRC account." msgstr "Crear una cuenta de IRC." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:23(title) msgid "Create an IRC account" msgstr "Crear una cuenta de IRC" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:44(p) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:43(p) msgid "If it is the first time you launch Empathy:" msgstr "Si ésta es la primera vez que lanza Empathy:" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:49(p) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:65(p) msgid "" "From the Type drop-down list choose IRC, then click on " "the Create button." msgstr "" "De la lista desplegable Tipo seleccione IRC, después " "pulse el botón Crear." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:55(p) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:55(p) msgid "Otherwise:" msgstr "De otra forma:" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:60(p) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:60(p) msgid "Click on the Add button." msgstr "Pulse el botón Añadir." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:73(p) msgid "" "From the Network drop-down list, select the name of the network " "you are creating the account for." msgstr "" "De la lista desplegable Red seleccione el nombre de la red para " "la que está creando la cuenta." #. TODO: rethink the description of the nickname #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:80(p) msgid "" "In the Nickname text box, type the name that will identify " "yourself in the network you are creating the account." msgstr "" "En la caja de texto Apodo escriba el nombre que le identificará " "en la red para la que está creando la cuenta." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:86(p) msgid "" "In the Password text box, type the password you used to register " "your nikcname. If you do not have one, leave this field blank." msgstr "" "En la caja de texto Contraseña escriba la contraseña que usó para " "registrar su apodo. Si no tiene una, deje este campo vacío." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:92(p) msgid "In the Real name text box, type your real name." msgstr "Introduzca su nombre real en la caja de texto Nombre real." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:96(p) msgid "It is not necessary to insert your real name." msgstr "No es necesario que introduzca su nombre real." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:102(p) msgid "" "In the Quit message text box, type a text message that will be " "sent when you close your session." msgstr "" "En la caja de texto Mensaje de salida escriba un mensaje de texto " "que se enviará cuando cierre su sesión." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:108(p) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:80(p) msgid "" "To enable the new account, select the Enabled check-box next to " "the name of the account in the box on the left of the dialog." msgstr "" "Para activar la cuenta nueva seleccione la caja de verificación " "Activada junto al nombre de la cuenta, en la caja a la izquierda " "del diálogo." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:115(p) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:88(p) msgid "" "If you want to change the name that identifies the account in the " "Accounts dialog, double-click on the name of the account in the " "box on the left of the dialog and type the new name." msgstr "" "Si quiere cambiar el nombre que identifica la cuenta en el diálogo " "Cuentas, pulse dos veces en el nombre de la cuenta en la caja a " "la izquierda del diálogo y estriba el nombre nuevo." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/irc-account.page:122(p) msgid "" "If you want to use different networks at the same time, you need to create " "an account with each one of the networks you want to use." msgstr "" "Si quiere usar diferentes redes al mismo tiempo debe crear una cuenta con " "cada una de las redes que quiera usar." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/index.page:21(title) msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Cliente de mensajería instantánea Empathy" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/index.page:24(title) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-video.page:14(title) msgid "Audio and video conversations" msgstr "Conversaciones de sonido y vídeo" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/index.page:28(title) msgid "Text conversations" msgstr "Conversaciones de texto" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/index.page:32(title) msgid "Manage accounts" msgstr "Gestionar las cuentas" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/index.page:36(title) msgid "Advanced actions" msgstr "Acciones avanzadas" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/group-conversations.page:7(desc) msgid "Start a group conversation with your contacts." msgstr "Iniciar una conversación en grupo con sus contactos." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/group-conversations.page:13(title) msgid "Group conversations" msgstr "Conversaciones de grupos" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:8(desc) msgid "" "Prevent an account from logging-in automatically when you start " "Empathy." msgstr "" "Prevenir que una cuenta inicie sesión automáticamente al iniciar " "Empathy." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:25(title) msgid "Disable an account" msgstr "Desactivar una cuenta" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:27(p) msgid "" "Disabling an account means to deactivate it, temporarily or permanently. All " "the conversations you had will be kept in your computer." msgstr "" "Desactivar una cuenta significa desactivarla, temporal o permanentemente. " "Todas las conversaciones que tuvo se mantendrán en su equipo." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:31(p) msgid "After disabling an account, it is possible to enable it again." msgstr "Después de desactivar una cuenta es posible activarla de nuevo." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:54(p) msgid "" "Select the account you wish to disable from the box on the left of the " "dialog." msgstr "" "Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del " "diálogo." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/disable-account.page:60(p) msgid "Deselect the Enabled check-box." msgstr "Deseleccione la caja de verificación Activada." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:9(desc) msgid "Register an account with one of the supported messaging services." msgstr "Registre una cuenta con uno de los servicios de mensajería soportados." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:25(title) msgid "Register for a new account" msgstr "Registrar una cuenta nueva" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:27(p) msgid "" "You can freely create an account on any of the services listed below. Follow " "the instructions reported on each website on how to register your new " "account." msgstr "" "Puede crear gratuitamente una cuenta en cualquiera de los servicios listados " "debajo. Siga las instrucciones en cada sitio web para saber cómo registrar " "una cuenta nueva." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:32(p) msgid "" "At the end of the registration process you should have a user name " "(or an account ID) and a password that you will use to add " "the account to Empathy." msgstr "" "Al final del proceso de registro debería tener un nombre de usuario " "(o un ID de cuenta) y una contraseña que usará para añadir " "a la cuenta de Empathy." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:37(p) msgid "Click on the name of the service to visit its website." msgstr "Pulse en el nombre del servicio para visitar su página web." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:42(title) msgid "Instant Messaging Services" msgstr "Servicios de mensajería instantánea" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:47(link) msgid "AIM" msgstr "AIM" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:52(link) msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:57(link) msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:62(link) msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:65(p) msgid "" "It is possible to use the automatic creation of accounts with this service. " "Not all the service providers support it. One service provider known to work " "is jabber.org, the default one of the application." msgstr "" "Es posible usar creación automática de cuentas con este servicio. No todos " "los proveedores de servicios lo soportan. Un proveedor de servicios que se " "sabe que funciona es jabber.org, el predeterminado para la " "aplicación." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:75(link) msgid "MSN" msgstr "MSN" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:80(link) msgid "Yahoo!" msgstr "Yahoo!" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:87(title) msgid "Local Instant Messaging Services" msgstr "Servicios de mensajería instantánea locales" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:88(p) msgid "" "This service works when you are connected to a local network, you do not " "need an Internet connection in order to use it." msgstr "" "Este servicio funciona cuando está conectado a una red local, no necesita " "una conexión con Internet para usarlo." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:95(em) msgid "Salut" msgstr "Salut" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:100(p) msgid "For more information, see ." msgstr "" "Para obtener más información consulte la ." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:107(title) msgid "Telephony Services" msgstr "Servicios de telefonía" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:109(p) msgid "" "These services will let you do voice call over the Internet with other " "people using the same service or even to normal phones." msgstr "" "Estos servicios le permiten realizar llamadas de voz en Internet con otras " "personas que usen el mismo servicio o incluso teléfonos normales." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:117(link) msgid "Ekiga" msgstr "Ekiga" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:122(link) msgid "Sipphone" msgstr "Sipphone" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/create-account.page:128(p) msgid "" "In order to call normal phones over the Internet, you may need to subscribe " "to a paid service. For more information, please refer to the instructions " "provided on the website of the service you will use." msgstr "" "Para poder realizar llamadas a teléfonos normales a través de Internet puede " "que deba suscribirse a un servicio de pago. Para obtener más información " "consulte las instrucciones proporcionadas en la página web del servicio que " "usará." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/change-status.page:8(desc) msgid "" "Change your status, if you are going away from your computer for example." msgstr "Cambie su estado si, por ejemplo, se ausenta del equipo." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/change-status.page:24(title) msgid "Change your status" msgstr "Cambiar su estado" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/change-status.page:28(p) msgid "" "Click on the drop-down list at the top of the Contact List window." msgstr "" "Pulse en la lista desplegable en la parte superior de la ventana de la " "Lista de contactos." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/change-status.page:33(p) msgid "Select a status from the list." msgstr "Seleccione un estado de la lista." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/change-status.page:39(p) msgid "" "For example, if you are busy and do not want to be disturbed, select " "Busy." msgstr "" "Por ejemplo, si está ocupado y no quiere que le molesten seleccione " "Ocupado." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/change-status.page:45(p) msgid "" "If you do not use your computer for a while, or if the screen saver is " "turned on, the status will be automatically set to Away." msgstr "" "Si no usa su equipo durante un rato, o si se activa el salvapantallas, el " "estado se cambiará automáticamente a Ausente." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-video.page:41(None) msgid "" "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" msgstr "" "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-video.page:55(None) msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" msgstr "" "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-video.page:7(desc) msgid "When it is possible to have an audio or video conversation." msgstr "Cuándo es posible tener conversaciones de sonido o vídeo." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-video.page:16(p) msgid "" "When your contacts support audio or video conversations, you will see, next " "to the contacts name in the Contact List window, one or two small " "icons that represent the different conversations you can have." msgstr "" "Cuando sus contactos soporten conversaciones de sonido o vídeo verá, junto " "al nombre de sus contactos, en la ventana de la Lista de contactos, uno o dos pequeños iconos que representan las diferentes " "conversaciones que puede tener." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-video.page:41(media) msgid "Icon for audio conversation" msgstr "Icono para la conversación de sonido" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-video.page:47(p) msgid "" "This is the icon that represents the possibility to have an audio " "conversation." msgstr "" "Este es el icono que representa la posibilidad de tener una conversación de " "sonido." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-video.page:55(media) msgid "Icon for video conversation" msgstr "Icono para la conversación de vídeo" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-video.page:61(p) msgid "" "This is the icon that represents the possibility to have a video " "conversation." msgstr "" "Este es el icono que representa la posibilidad de tener una conversación de " "vídeo." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-call.page:8(desc) msgid "Start an audio conversation with one of your contacts." msgstr "Iniciar una conversación de sonido con uno de sus contactos." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-call.page:16(title) msgid "Start an audio conversation" msgstr "Iniciar una conversación de sonido" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-call.page:25(p) msgid "" "Select the contact you want to have a conversation with, and click on the " "audio call icon next to their name." msgstr "" "Seleccione el contacto con el que quiera tener una conversación y pulse en " "el icono de llamada de sonido junto a su nombre." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-call.page:31(p) msgid "" "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, " "and select Audio Call." msgstr "" "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el nombre del contacto con el que " "quiera tener una conversación y seleccione Llamada de sonido." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/audio-call.page:52(p) msgid "" "To turn an audio conversation into a video one, from the call window select " "CallSend video, or click on the video " "call icon." msgstr "" "Para convertir una conversación de sonido en una de vídeo, desde la ventana " "de llamada seleccione LlamarEnviar vídeo o pulse el icono de vídeo llamada." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:8(desc) msgid "Add someone to the contact list." msgstr "Añadir alguien a la lista de contactos." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:22(title) msgid "Add someone to your list of contacts" msgstr "Añadir alguien a su lista de contactos" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:26(p) msgid "" "Instructions need review, didn't test with other IM services to confirm the " "names of the textboxes. Also, check the name of the Add button." msgstr "" "Las instrucciones necesitan revisión, no se confirmaron con otros servicios " "de MI para confirmar los nombres de las cajas de texto. También, comprobar " "el nombre del botón Añadir." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:32(p) msgid "Choose ChatAdd Contact." msgstr "Elija ChatAñadir contacto." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:37(p) msgid "" "From the Account drop-down list, select the type of service the " "person you want to add to your contacts is using." msgstr "" "Desde la lista desplegable Cuenta seleccione el tipo de servicio " "que está usando la persona que quiere añadir a sus contactos." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:43(p) msgid "" "In the Identifier text box, type the email address or the " "username of the person you want to add to your contacts list." msgstr "" "En la caja de texto Identificador escriba el correo electrónico o " "el nombre de usuario de la persona que quiere añadir a su lista de contactos." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:50(p) msgid "In the Alias text box, type their name." msgstr "En la caja de texto Apodo escriba su nombre." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:55(p) msgid "Click Add to add the person to your list of contacts." msgstr "" "Pulse Añadir para añadir la persona a su lista de contactos." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-contact.page:63(p) msgid "" "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " "the Internet and to your account." msgstr "" "Para añadir una persona nueva a su lista de contactos necesita estar " "conectado a Internet y a su cuenta." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:8(desc) msgid "Add a new account to Empathy." msgstr "Añadir una cuenta nueva en Empathy." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:22(title) msgid "Add a new account" msgstr "Añadir una cuenta nueva" #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:48(p) #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:65(p) msgid "" "From the Type drop-down list choose the service you wish to add " "an account for, then click on the Create button." msgstr "" "Desde la lista desplegable Tipo elija el servicio para el que " "quiere crear la cuenta, después pulse en el botón Crear." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/add-account.page:74(p) msgid "" "Fill the required fields with your user name and password." msgstr "" "Rellene los campos necesarios con su nombre de usuario y su " "contraseña." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/legal.xml:3(p) msgid "" "This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United " "States License." msgstr "" "Este trabajo está licenciado bajo una Licencia Creative Commons atribución - " "compartir igual 3.0 para los Estados Unidos." #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/legal.xml:6(p) msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" "Como excepción especial, los poseedores de los derechos de autor le dan " "permiso para copiar, modificar y distribuir el ejemplo de código contenido " "en este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: /media/data/jhbuild/checkout/empathy/help/C/legal.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Jorge González , 2008-2009"