# Czech translation of empathy help manual. # Lucas Lommer , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-06 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-06 02:33+0200\n" "Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/empathy.xml:216(None) msgid "" "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" msgstr "" "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/empathy.xml:307(None) msgid "" "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; " "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f" msgstr "" "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; " "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f" #: C/empathy.xml:26(title) msgid "Empathy Manual V2.0" msgstr "Příručka k Empathy verze 2.0" #: C/empathy.xml:29(year) msgid "2008" msgstr "2008" #: C/empathy.xml:30(holder) C/empathy.xml:36(publishername) #: C/empathy.xml:47(orgname) C/empathy.xml:55(orgname) C/empathy.xml:84(para) msgid "Ubuntu Documentation Project" msgstr "Dokumentační projekt Ubuntu" #: C/empathy.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU " "Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoli další verze " "vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů " "předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod " "tímto odkazem nebo v souboru " "COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou." #: C/empathy.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Tato příručka je součástí sbírky příruček GNOME šířených za podmínek licence " "GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte " "přiložit kopii licence dle popisu v oddíle 6 dané licence." #: C/empathy.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou " "ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a " "členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se " "jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s " "velkým písmenem na začátku." #: C/empathy.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ \"JAK JE\", BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, " "NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ " "VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, " "NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ " "DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO " "JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR " "NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA " "NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE " "ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY " "POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE" #: C/empathy.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" #: C/empathy.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU " "FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: " #: C/empathy.xml:44(firstname) msgid "Milo" msgstr "Milo" #: C/empathy.xml:45(surname) msgid "Casagrande" msgstr "Casagrande" #: C/empathy.xml:48(email) msgid "milo_casagrande@yahoo.it" msgstr "milo_casagrande@yahoo.it" #: C/empathy.xml:52(firstname) msgid "Seth" msgstr "Seth" #: C/empathy.xml:53(surname) msgid "Dudenhofer" msgstr "Dudenhofer" #: C/empathy.xml:56(email) msgid "sdudenhofer@gmail.com" msgstr "sdudenhofer@gmail.com" #: C/empathy.xml:75(revnumber) msgid "Empathy Manual V2.0" msgstr "Příručka k Empathy verze 2.0" #: C/empathy.xml:76(date) msgid "April 2008" msgstr "Duben 2008" #: C/empathy.xml:78(para) msgid "Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it" msgstr "Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it" #: C/empathy.xml:81(para) msgid "Seth Dudenhofer sdudenhofer@gmail.com" msgstr "Seth Dudenhofer sdudenhofer@gmail.com" #: C/empathy.xml:89(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.24 of Empathy." msgstr "Tato příručka popisuje aplikaci Empathy ve verzi 2.24." #: C/empathy.xml:93(title) msgid "Feedback" msgstr "Zpětná vazba" #: C/empathy.xml:94(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Empathy application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k modulu " "Empathy nebo této příručce, postupujte dle " "instrukcí na stránce Zpětná vazba GNOME." #: C/empathy.xml:102(para) msgid "Empathy is an application for instant messaging." msgstr "Empathy je aplikace pro výměnu rychlých zpráv." #: C/empathy.xml:110(primary) C/empathy.xml:0(application) msgid "Empathy" msgstr "Empathy" #: C/empathy.xml:113(primary) msgid "empathy" msgstr "empathy" #: C/empathy.xml:114(secondary) msgid "istant messaging" msgstr "odesílání rychlých zpráv" #: C/empathy.xml:118(title) msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #: C/empathy.xml:119(para) msgid "" "Empathy is a multi-protocol instant messaging " "program for the GNOME Desktop. With Empathy you " "can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant " "messaging services." msgstr "" "Empathy je aplikace pro odesílání rychlých zpráv " "pro GNOME a podporuje různé protokoly. Pomocí Empathy zůstanete v kontaktu se všemi svými přáteli nezávisle na typu " "služby zasílání rychlých zpráv." #: C/empathy.xml:129(acronym) msgid "AIM" msgstr "AIM" #: C/empathy.xml:133(para) msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: C/empathy.xml:138(para) msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: C/empathy.xml:144(acronym) msgid "IRC" msgstr "IRC" #: C/empathy.xml:148(para) msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: C/empathy.xml:154(acronym) msgid "MSN" msgstr "MSN" #: C/empathy.xml:158(para) C/empathy.xml:441(para) msgid "Salut" msgstr "Salut" #: C/empathy.xml:164(acronym) msgid "SIP" msgstr "SIP" #: C/empathy.xml:168(para) msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: C/empathy.xml:124(para) msgid "" "Empathy supports the following services: " "" msgstr "" "Empathy podporuje následující služby: " "" #: C/empathy.xml:177(title) msgid "Getting Started" msgstr "Začínáme" #: C/empathy.xml:180(title) msgid "Starting Empathy" msgstr "Spuštění Empathy" #: C/empathy.xml:181(para) msgid "You can start Empathy in the following ways:" msgstr "Empathy lze spustit následujícími způsoby:" #: C/empathy.xml:185(term) msgid "Applications menu" msgstr "Nabídka Aplikace" #: C/empathy.xml:187(para) msgid "" "Choose InternetEmpathy " "Instant Messenger." msgstr "" "Zvolte InternetEmpathy " "Instant Messenger." #: C/empathy.xml:196(term) msgid "Command line" msgstr "Příkazová řádka" #: C/empathy.xml:198(para) msgid "Type empathy and then press Enter." msgstr "" "Do konzoly napište empathy a stiskněte Enter." #: C/empathy.xml:207(title) msgid "When You Start Empathy" msgstr "Po spuštění Empathy" #: C/empathy.xml:212(title) msgid "Empathy Main Window" msgstr "Hlavní okno aplikace Empathy" #: C/empathy.xml:219(phrase) msgid "" "Shows main window. Contains the titlebar, the menubar, " "contact list, status icon and status arrow button list." msgstr "" "Zobrazuje hlavní okno, které obsahuje záhlaví, lištu " "nabídek, seznam kontaktů, stavovou ikonu a šipku pro zobrazení seznamu stavů." #: C/empathy.xml:208(para) msgid "" "When you start Empathy the following window is " "shown. " msgstr "" "Když spustíte Empathy, objeví se následující " "okno. " #: C/empathy.xml:234(title) msgid "Empathy Main Components" msgstr "Části okna Empathy" #: C/empathy.xml:241(para) msgid "Component" msgstr "Část" #: C/empathy.xml:244(para) msgid "Description" msgstr "Popis" #: C/empathy.xml:251(para) msgid "Menubar" msgstr "Lišta nabídky" #: C/empathy.xml:254(para) msgid "" "Contains menus used to perform actions in Empathy." msgstr "" "Obsahuje nabídku funkcí, které lze v aplikaci Empathy provádět." #: C/empathy.xml:261(para) msgid "Status Drop-Down List" msgstr "Rozbalovací seznam se stavem" #: C/empathy.xml:264(para) msgid "Allows to update the user's status." msgstr "Umožňuje uživateli měnit stav." #: C/empathy.xml:271(para) msgid "Account Button" msgstr "Tlačítko Účet" #: C/empathy.xml:274(para) msgid "Opens the Accounts dialog." msgstr "Otevře okno Účty." #: C/empathy.xml:281(para) msgid "Contact List" msgstr "Seznam kontaktů" #: C/empathy.xml:284(para) msgid "Shows all the available contacts and their associated status." msgstr "Zobrazuje přítomné kontakty a jejich stav." #: C/empathy.xml:230(para) msgid "" " describes the components of " "Empathy's main window. " msgstr "" " popisuje části hlavního okna aplikace " "Empathy.
" #: C/empathy.xml:297(title) msgid "When You Start Empathy for the First Time" msgstr "Když spustíte Empathy úplně poprvé" #: C/empathy.xml:303(title) msgid "Empathy Accounts Dialog" msgstr "Okno účtů v Empathy" #: C/empathy.xml:310(phrase) msgid "Shows account creation dialog." msgstr "Zobrazuje okno pro tvorbu účtů." #: C/empathy.xml:298(para) msgid "" "When you start Empathy for the first time and you " "don't have configured any account yet, the following dialog is shown. " "" msgstr "" "Když spustíte Empathy úplně poprvé a nemáte " "nastaveny žádné účty, objeví se následující okno. " #: C/empathy.xml:319(para) msgid "" "From here, you can configure and create your accounts. See for more information." msgstr "" "Zde je možné vytvářet a měnit nastavení účtů. Více informací popisuje ." #: C/empathy.xml:328(title) msgid "Accounts" msgstr "Účty" #: C/empathy.xml:329(para) msgid "" "To use Empathy you need at least one account of " "the supported services." msgstr "" "Abyste mohli Empathy používat, musíte mít nejméně " "jeden účet u některé z podporovaných služeb." #: C/empathy.xml:332(para) msgid "" "If you don't already have an account and you don't have your user " "name and password, you need to register a " "new account (see )." msgstr "" "Pokud ještě žádný účet nemáte a nemáte ani žádné uživatelské " "jméno a heslo, budete si jej muset založit " "(viz )." #: C/empathy.xml:337(para) msgid "" "In order to talk with other users (called contatcs), " "you need to use the same service they are using. If, for example, one " "contact is using the Jabber service, " "you need to have an account registerd with that service." msgstr "" "Pokud chcete mluvit s jinými uživateli (zvanými kontakty), musíte používat stejnou službu, jako oni. Například, pokud " "nějaký kontakt používá Jabber, musíte " "mít zaregistrován účet pro stejnou službu." #: C/empathy.xml:344(para) msgid "" "Empathy can handle as many accounts on any " "supported services as you want and you can have them all open at the same " "time." msgstr "" "Empathy může obhospodařovat libovolný počet účtů " "u libovolné podporované služby a všechny můžete mít otevřeny zároveň." #: C/empathy.xml:350(title) msgid "Registering an Account" msgstr "Registrace účtu" #: C/empathy.xml:351(para) msgid "" "You can freely register an account on any of the following services. Follow " "the instructions reported on each website on how to register your new " "account. At the end of the registration process you should have a " "user name (or an account ID) and a " "password that you will use to create the account in " "Empathy." msgstr "" "Zdarma si můžete zaregistrovat účty pro následující služby. Řiďte se " "instrukcemi pro registraci na konkrétní stránce zvolené služby. Na konci " "registrace byste měli obdržet uživatelské jméno (nebo " "ID účtu) a heslo. Tyto údaje " "použijete vytváření účtu v aplikaci Empathy." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website #: C/empathy.xml:369(para) msgid "" "The AIM " "service." msgstr "" "Služba AIM" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website #: C/empathy.xml:376(para) msgid "" "The Google Talk service." msgstr "" "Služba Google Talk" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website #: C/empathy.xml:384(para) msgid "" "The ICQ " "service." msgstr "" "Služba ICQ" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website #: C/empathy.xml:391(para) msgid "" "The MSN service." msgstr "" "Služba MSN" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website #: C/empathy.xml:398(para) msgid "" "The Yahoo service." msgstr "" "Služba Yahoo" #: C/empathy.xml:360(para) msgid "Click on the name of the service to visit its website: " msgstr "Klepněte na jméno služby a otevřete její WWW stránku: " #: C/empathy.xml:404(para) msgid "" "For registering a SIP account, you can use one of the " "following service:" msgstr "" "Registrace účtů SIP lze provádět prostřednictvím těchto " "služeb:" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website #: C/empathy.xml:413(para) msgid "" "The Ekiga service." msgstr "" "Služba Ekiga." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website #: C/empathy.xml:420(para) msgid "" "The FWD (Free World Dialup) service." msgstr "" "Služba FWD (Free World Dialup)" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website #: C/empathy.xml:428(para) msgid "" "The Sipphone service." msgstr "" "Služba Sipphone." #: C/empathy.xml:434(para) msgid "" "You can use one of the following services if you already have a Jabber account:" msgstr "" "Pokud již máte účet služby Jabber, " "můžete využít následující služby:" #: C/empathy.xml:450(title) msgid "Creating an Account" msgstr "Vytváření účtů" #: C/empathy.xml:455(para) C/empathy.xml:501(para) C/empathy.xml:523(para) msgid "" "From the main window " "(Contact List) click on the account button to open the " "Accounts dialog." msgstr "" "V hlavním okně " "(Seznam kontaktů) klepněte na tlačítko účtu. Otevře se " "okno Účty." #: C/empathy.xml:463(para) msgid "Click on the Add button." msgstr "Klepněte na tlačítko Přidat" #: C/empathy.xml:468(para) msgid "" "From the Type drop-down list choose the service you " "wish to create an account for, then click on the Create button." msgstr "" "Z rozbalovacího seznamu Typ zvolte službu, pro kterou " "chcete přidat účet a klepněte na tlačítko Vytvořit." #: C/empathy.xml:475(para) msgid "" "Fill the required fields with your user name and " "password." msgstr "" "Vyplňte do povinných položek své uživatelské jméno a " "heslo." #: C/empathy.xml:481(para) msgid "" "To enable the new account, select the Enabled check-box " "next to the name of the account." msgstr "" "Nový účet povolíte zvolením zaškrtávacího pole Povolen " "vedle názvu účtu." #: C/empathy.xml:451(para) msgid "To create an account, proceed as follow: " msgstr "Pokud chcete účet vytvořit, proveďte následující: " #: C/empathy.xml:494(title) msgid "Disabling and Removing an Account" msgstr "Zakázání a odstranění účtu" #: C/empathy.xml:495(para) msgid "To disable an account, proceed as follow:" msgstr "Pokud chcete účet zakázat, proveďte následující:" #: C/empathy.xml:509(para) msgid "" "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog " "and deselect the Enabled check-box." msgstr "" "Vyberte ze seznamu v levé části okna účet, který chcete zakázat, a vypněte " "zaškrtávací pole Povolen." #: C/empathy.xml:517(para) msgid "To remove an account, proceed as follow:" msgstr "Pokud chcete účet odstranit, proveďte následující:" #: C/empathy.xml:531(para) msgid "" "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog." msgstr "Vyberte ze seznamu v levé části okna účet, který chcete odstranit." #: C/empathy.xml:537(para) msgid "Click on the Remove button." msgstr "Klepněte na tlačítko Odstranit." #: C/empathy.xml:542(para) msgid "" "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the " "Remove button to remove the account." msgstr "" "Objeví se okno vyžadující potvrzení. Klepněte na Odstranit a účet bude odstraněn." #: C/empathy.xml:553(title) msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: C/empathy.xml:554(para) msgid "" "All the contacts are handled within Empathy's " "main window." msgstr "" "Kontakty se v aplikaci Empathy spravují z hlavního okna." #: C/empathy.xml:559(title) msgid "Adding a Contact" msgstr "Přidání kontaktu" #: C/empathy.xml:560(para) msgid "To add a new contact, proceed as follow:" msgstr "Pokud chcete přidat nový kontakt, proveďte následující:" #: C/empathy.xml:566(para) msgid "" "From the main window choose " "ChatAdd Contact.... The New Contact dialog will " "be shown." msgstr "" "Z nabídky hlavního okna " "zvolte ChatPřidat kontakt…. Otevře se okno Nový kontakt." #: C/empathy.xml:576(para) msgid "" "From the Account drop-down list, choose the service " "used by the contact you are adding." msgstr "" "Z rozbalovacího seznamu Účet zvolte službu, kterou " "přidávaný kontakt používá." #: C/empathy.xml:582(para) msgid "" "In the Identifier text-box type the address of the contact in the form of user name@service\n" "\t domain." msgstr "" "Do textového pole Identifikátor napište " "adresu kontaktu v podobě " "uživatelské jméno@služba\n" "\t doména." #: C/empathy.xml:591(para) msgid "" "In the Alias text-box type the name you want to give at " "the the new contact." msgstr "" "Do textového pole Alias napište jméno, které novému " "kontaktu chcete dát." #: C/empathy.xml:597(para) msgid "Click on Add to add the new contact." msgstr "Klepnutím na tlačítko Přidat kontakt přidáte." #: C/empathy.xml:605(title) msgid "Removing a Contact" msgstr "Odstranění kontaktu" #: C/empathy.xml:606(para) msgid "To remove a contact, proceed as follow:" msgstr "Pokud chcete odstranit kontakt, proveďte následující:" #: C/empathy.xml:612(para) msgid "" "From the main window, select " "the contact you would like to remove and right-click on it." msgstr "" "Z hlavního okna vyberte " "kontakt, který chcete odstranit a klepněte na něj pravým tlačítkem myši." #: C/empathy.xml:619(para) msgid "" "From the popup menu, choose Remove to remove the " "contact." msgstr "" "Z kontextové nabídky zvolte Odstranit a kontakt " "odstraníte." #: C/empathy.xml:628(title) msgid "Modifying a Contact" msgstr "Úprava kontaktu" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/empathy.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Lucas Lommer , 2008"