From fd1ccf04926964b9434701791c5f62078c5a69c4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cheng-Chia Tseng Date: Wed, 13 Oct 2010 15:50:37 +0800 Subject: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) --- po/zh_HK.po | 707 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- po/zh_TW.po | 705 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 2 files changed, 743 insertions(+), 669 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 849f4b29f..f802e5ae4 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -7,12 +7,13 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy 2.31.92\n" +"Project-Id-Version: empathy 2.91.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-25 13:49+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-25 13:50+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-13 15:39+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-13 15:40+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" +"Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -108,315 +109,307 @@ msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empathy 預設下載資料夾" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Empathy has asked about importing accounts" -msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Empathy has migrated butterfly logs" msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy 啟動時自動連線" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy 應降低位置的準確度" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "啟用 WebKit 開發者工具" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "啟用新訊息的彈出式通知" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Enable spell checker" msgstr "啟用拼字檢查程式" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Hide main window" msgstr "隱藏主視窗" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Hide the main window." msgstr "隱藏主視窗。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Nick completed character" msgstr "網名補齊字符" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "在個別視窗開啟新的聊天" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "收到訊息時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "當開啟新的談話時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "送出訊息時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "當聯絡人登入時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "當有聯絡人登出時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "當我們登入時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "當我們登出時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "當聯絡人登入時彈出通知" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "當聯絡人登出時彈出通知" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Show avatars" msgstr "顯示大頭貼" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "關閉主視窗時顯示提示" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show offline contacts" msgstr "顯示離線聯絡人" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Show protocols" msgstr "顯示協定" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Spell checking languages" msgstr "拼字檢查的語言" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "聊天視窗側窗格的位置" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "Use graphical smileys" msgstr "使用圖片式表情符號" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Use notification sounds" msgstr "使用通知音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "在聊天室使用佈景主題" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的聯絡人。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." -msgstr "Empathy 是否應詢問你要不要從其他程式匯入帳號。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "是否播放音效來通知新的談話。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " @@ -429,7 +422,7 @@ msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號" #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "訊息與 VoIP 帳號" @@ -501,9 +494,9 @@ msgstr "隱藏" msgid "Offline" msgstr "離線" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893 -#: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895 -#: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1894 +#: ../src/empathy-call-window.c:1895 ../src/empathy-call-window.c:1896 +#: ../src/empathy-call-window.c:1897 ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Unknown" msgstr "不明" @@ -615,16 +608,20 @@ msgid "" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:544 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 msgid "People Nearby" msgstr "附近的人" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:549 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:548 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! 日本" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:550 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:577 +msgid "Google Talk" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:578 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook 聊天" @@ -674,7 +671,7 @@ msgstr "全部" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646 -#: ../src/empathy-import-widget.c:312 +#: ../src/empathy-import-widget.c:321 msgid "Account" msgstr "帳號" @@ -713,7 +710,7 @@ msgstr "登入(_O)" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 @@ -1259,7 +1256,7 @@ msgstr "不明" msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:705 msgid "Topic:" msgstr "主題:" @@ -1282,7 +1279,7 @@ msgstr "插入表情符號" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805 msgid "_Send" msgstr "傳送(_S)" @@ -1350,31 +1347,31 @@ msgstr "%s 已經加入此聊天室" msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 現在被稱為 %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1938 msgid "Disconnected" msgstr "已斷線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "密碼錯誤;請再試一次:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911 msgid "Retry" msgstr "重試" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2916 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "此聊天室已被密碼保護:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2917 msgid "Join" msgstr "加入" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3057 msgid "Connected" msgstr "成功連線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3110 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653 msgid "Conversation" msgstr "談話" @@ -1397,17 +1394,17 @@ msgstr "開啟連結(_O)" msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%Y %B %d %A" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 msgid "Edit Contact Information" msgstr "編輯聯絡人資訊" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292 msgid "Personal Information" msgstr "個人資料" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111 msgid "New Contact" msgstr "新增聯絡人" @@ -1464,64 +1461,64 @@ msgid "_Add Contact…" msgstr "新增聯絡人(_A)…" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Chat" msgstr "聊天(_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "語音通話(_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "視像通話(_V)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Previous Conversations" msgstr "上一次談話(_P)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685 msgid "Send File" msgstr "傳送檔案" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:374 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727 msgid "Share My Desktop" msgstr "分享我的桌面" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:414 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1568 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1290 msgid "Favorite" msgstr "喜好" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788 msgid "Infor_mation" msgstr "資訊(_M)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:489 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970 -#: ../src/empathy-chat-window.c:903 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:543 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972 +#: ../src/empathy-chat-window.c:917 msgid "Inviting you to this room" msgstr "邀請你到這個聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:574 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "邀請到聊天室(_I)" @@ -1529,178 +1526,178 @@ msgstr "邀請到聊天室(_I)" msgid "Select a contact" msgstr "選擇聯絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:147 msgid "Full name:" msgstr "全名:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148 msgid "Phone number:" msgstr "電話號碼:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149 msgid "E-mail address:" msgstr "電子信箱位址:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150 msgid "Website:" msgstr "網站:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151 msgid "Birthday:" msgstr "生日:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453 msgid "Country ISO Code:" msgstr "國家 ISO 碼:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 msgid "Country:" msgstr "國家:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 msgid "State:" msgstr "州:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 msgid "City:" msgstr "市:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 msgid "Area:" msgstr "區域:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 msgid "Postal Code:" msgstr "郵遞區號:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 msgid "Street:" msgstr "街:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 msgid "Building:" msgstr "建築:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "Floor:" msgstr "樓層:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:626 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Room:" msgstr "室:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:628 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "Text:" msgstr "文字:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:630 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "Description:" msgstr "描述:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:632 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:634 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "Accuracy Level:" msgstr "準確度等級:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:636 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Error:" msgstr "錯誤:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:638 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "垂直誤差 (米):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:640 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "水平誤差 (米):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:642 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Speed:" msgstr "速度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:644 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Bearing:" msgstr "方位:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:646 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Climb Speed:" msgstr "爬升速度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:648 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "Last Updated on:" msgstr "上次更新於:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Longitude:" msgstr "經度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Latitude:" msgstr "緯度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:654 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Altitude:" msgstr "緯度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:717 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:581 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Location" msgstr "位置" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s、%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:840 msgid "Save Avatar" msgstr "儲存大頭貼" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898 msgid "Unable to save avatar" msgstr "無法儲存大頭貼" @@ -1710,7 +1707,7 @@ msgstr "位置 於 (date)\t" #. Alias #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1226 msgid "Alias:" msgstr "別名:" @@ -1730,7 +1727,7 @@ msgstr "聯絡人詳細資料" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1429 msgid "Identifier:" msgstr "識別身分:" @@ -1761,18 +1758,20 @@ msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇 msgid "_Add Group" msgstr "加入羣組(_G)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398 +#, fuzzy +#| msgid "Select" +msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "選擇" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 -#: ../src/empathy-main-window.c:1247 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408 +#: ../src/empathy-main-window.c:1250 msgid "Group" msgstr "羣組" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281 msgid "Linked Contacts" msgstr "已連結的聯絡人" @@ -1796,19 +1795,19 @@ msgstr "在所方清單所選的聯絡人將連結在一起。" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together #. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865 msgctxt "Link individual (contextual menu)" msgid "_Link Contacts…" msgstr "連結聯絡人(_L)…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567 #, c-format msgid "Meta-contact containing %u contact" msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts" @@ -1826,6 +1825,13 @@ msgstr "新增網絡" msgid "Choose an IRC network" msgstr "選擇 IRC 網絡" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555 +#, fuzzy +#| msgid "Select" +msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +msgid "Select" +msgstr "選擇" + #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" msgstr "新增伺服器" @@ -1837,16 +1843,16 @@ msgstr "SSL" #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title #. * is a verb. -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116 +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 msgid "Link Contacts" msgstr "連結聯絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 msgctxt "Unlink individual (button)" msgid "_Unlink…" msgstr "取消連結(_U)…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122 +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 msgid "" "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains." msgstr "將顯示的後設聯絡人其包含的聯絡人完全分開。" @@ -1855,22 +1861,22 @@ msgstr "將顯示的後設聯絡人其包含的聯絡人完全分開。" #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a #. * meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137 +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 msgid "_Link" msgstr "連結(_L)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182 #, c-format msgid "Unlink meta-contact '%s'?" msgstr "要取消後設聯絡人「%s」的連接嗎?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185 msgid "" "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely " "split the meta-contact into the contacts it contains." msgstr "你確定要取消此後設聯絡人的連結?後設聯絡人所包含的聯絡人將會完全分開。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191 +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 msgctxt "Unlink individual (button)" msgid "_Unlink" msgstr "取消連結(_U)" @@ -1974,6 +1980,15 @@ msgstr "設定你的上線與目前的狀態" msgid "Custom messages…" msgstr "自選訊息…" +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "新增 %s 帳號" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 msgid "Find:" msgstr "尋找:" @@ -2059,84 +2074,109 @@ msgid "Blue" msgstr "藍色" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 -msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n" +#, fuzzy +#| msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n" +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." msgstr "對話伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。\n" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156 -msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 +#, fuzzy +#| msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority" +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." msgstr "該證書並非由證書授權中心所簽署" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160 -msgid "The certificate has expired" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +#, fuzzy +#| msgid "The certificate has expired" +msgid "The certificate has expired." msgstr "證書已逾期" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163 -msgid "The certificate hasn't yet been activated" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +#, fuzzy +#| msgid "The certificate hasn't yet been activated" +msgid "The certificate hasn't yet been activated." msgstr "證書尚未啟用" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166 -msgid "The certificate does not have the expected fingerprint" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +#, fuzzy +#| msgid "The certificate does not have the expected fingerprint" +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." msgstr "證書並未擁有預期的指紋" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169 -msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name" +msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." msgstr "證書所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173 -msgid "The certificate is self-signed" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +#, fuzzy +#| msgid "The certificate is self-signed" +msgid "The certificate is self-signed." msgstr "證書為自我簽署" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176 -msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority" +msgid "" +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." msgstr "證書已被原本發出的證書授權機構撤銷" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180 -msgid "The certificate is cryptographically weak" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +#, fuzzy +#| msgid "The certificate is cryptographically weak" +msgid "The certificate is cryptographically weak." msgstr "證書於密碼防護上較弱" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183 -msgid "The certificate length exceeds verifiable limits" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 +#, fuzzy +#| msgid "The certificate length exceeds verifiable limits" +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." msgstr "證書長度超出可驗證的範圍" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187 -msgid "The certificate is malformed" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 +#, fuzzy +#| msgid "The certificate is malformed" +msgid "The certificate is malformed." msgstr "證書格式不良" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 #, c-format msgid "Expected hostname: %s" msgstr "預期的證書主機名稱:%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 #, c-format msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "證書主機名稱:%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271 msgid "Continue" msgstr "繼續" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "此連線未受信任。你無論如何都要繼續嗎?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302 msgid "Certificate Details" msgstr "證書詳細資料" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702 msgid "Unable to open URI" msgstr "無法開啓 URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797 msgid "Select a file" msgstr "選擇一個檔案" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "收到來自 %s 的檔案" @@ -2336,7 +2376,7 @@ msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗" msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empathy 即時通用戶端" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2344,7 +2384,7 @@ msgid "" "version." msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -2352,18 +2392,18 @@ msgid "" "details." msgstr "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:93 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:121 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:107 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:127 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:113 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -2403,45 +2443,35 @@ msgid "" msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。" #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1316 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1268 msgid "An error occurred" msgstr "發生錯誤" -#. To translator: %s is the protocol name -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "新增 %s 帳號" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:515 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:467 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "你的聊天帳號是哪一種?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:521 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:473 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:527 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:479 msgid "Enter your account details" msgstr "請輸入你的帳號詳細資料" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:532 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:484 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "你想要建立何種聊天帳號?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:538 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:490 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:545 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:497 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "請輸入新帳號的詳細資料" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:660 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:612 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " @@ -2449,41 +2479,41 @@ msgid "" "calls." msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:677 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:629 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:700 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:652 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:721 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:673 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:743 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:695 msgid "No, I want a new account" msgstr "不,我想要新的帳號" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:753 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:705 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:774 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:726 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "選擇要匯入的帳號:" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:858 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:810 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610 msgid "Yes" msgstr "是" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:865 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:817 msgid "No, that's all for now" msgstr "不,目前就這樣" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1130 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1082 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " @@ -2491,16 +2521,16 @@ msgid "" "disable this feature by using the 'Accounts' dialog" msgstr "Empathy 可以自動探索與你連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你想要使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。你也可以在以後簡單地更改這些細節,或是用「帳號」對話窗來停用此功能" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1136 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144 msgid "Edit->Accounts" msgstr "編輯 -> 帳號" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1104 msgid "I don't want to enable this feature for now" msgstr "我現在不想要啟用這項功能" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1188 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1140 msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " @@ -2508,66 +2538,66 @@ msgid "" "the Accounts dialog" msgstr "你無法與連線到你本機網絡的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果你想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳號" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1194 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "telepathy-salut 尚未安裝" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1240 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1226 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "歡迎使用 Empathy" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1283 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1235 msgid "Import your existing accounts" msgstr "匯入現有的帳號" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1301 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1253 msgid "Please enter personal details" msgstr "請輸入個人詳細資料" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "尚未儲存你的新帳號。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:809 msgid "Connecting…" msgstr "連線中…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "離線 — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "已斷線 — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "離線 — 無網絡連線" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351 msgid "Unknown Status" msgstr "未知的狀態" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "離線 — 帳號已停用" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2575,16 +2605,16 @@ msgstr "" "你即將建立新的帳號,這樣會放棄\n" "你所做的更改。確定要繼續?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2592,7 +2622,7 @@ msgstr "" "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n" "你所做的更改。確定要繼續?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2662,105 +2692,105 @@ msgstr "Gamma" msgid "Volume" msgstr "音量" -#: ../src/empathy-call-window.c:1173 +#: ../src/empathy-call-window.c:1166 msgid "_Sidebar" msgstr "側邊欄(_S)" -#: ../src/empathy-call-window.c:1192 +#: ../src/empathy-call-window.c:1186 msgid "Audio input" msgstr "音效輸入" -#: ../src/empathy-call-window.c:1196 +#: ../src/empathy-call-window.c:1190 msgid "Video input" msgstr "視像輸入" -#: ../src/empathy-call-window.c:1200 +#: ../src/empathy-call-window.c:1194 msgid "Dialpad" msgstr "播號盤" -#: ../src/empathy-call-window.c:1205 +#: ../src/empathy-call-window.c:1199 msgid "Details" msgstr "詳細資料" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1273 +#: ../src/empathy-call-window.c:1266 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "與 %s 通話中" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title -#: ../src/empathy-call-window.c:1352 +#: ../src/empathy-call-window.c:1345 msgid "Call" msgstr "通話" -#: ../src/empathy-call-window.c:1506 +#: ../src/empathy-call-window.c:1499 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "機器看見的 IP 位址" -#: ../src/empathy-call-window.c:1508 +#: ../src/empathy-call-window.c:1501 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "互聯網上的伺服器看見的 IP 位址" -#: ../src/empathy-call-window.c:1510 +#: ../src/empathy-call-window.c:1503 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "其他端看見的點的 IP 位址" -#: ../src/empathy-call-window.c:1512 +#: ../src/empathy-call-window.c:1505 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "中繼伺服器的 IP 位址" -#: ../src/empathy-call-window.c:1514 +#: ../src/empathy-call-window.c:1507 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "多點廣播羣組的 IP 位址" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2247 +#: ../src/empathy-call-window.c:2254 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "已連線 — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:2308 +#: ../src/empathy-call-window.c:2315 msgid "Technical Details" msgstr "技術細節" -#: ../src/empathy-call-window.c:2346 +#: ../src/empathy-call-window.c:2353 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式" -#: ../src/empathy-call-window.c:2351 +#: ../src/empathy-call-window.c:2358 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式" -#: ../src/empathy-call-window.c:2357 +#: ../src/empathy-call-window.c:2364 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。" -#: ../src/empathy-call-window.c:2363 +#: ../src/empathy-call-window.c:2370 msgid "There was a failure on the network" msgstr "這個網絡上有錯誤發生" -#: ../src/empathy-call-window.c:2367 +#: ../src/empathy-call-window.c:2374 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝" -#: ../src/empathy-call-window.c:2370 +#: ../src/empathy-call-window.c:2377 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝" -#: ../src/empathy-call-window.c:2380 +#: ../src/empathy-call-window.c:2387 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please 匯報這個錯誤並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。" -#: ../src/empathy-call-window.c:2388 +#: ../src/empathy-call-window.c:2395 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "通話引擎內有錯誤發生" -#: ../src/empathy-call-window.c:2391 +#: ../src/empathy-call-window.c:2398 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "已達串流末端" -#: ../src/empathy-call-window.c:2431 +#: ../src/empathy-call-window.c:2438 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "無法建立音訊串流" -#: ../src/empathy-call-window.c:2441 +#: ../src/empathy-call-window.c:2448 msgid "Can't establish video stream" msgstr "無法建立視像串流" @@ -2880,31 +2910,31 @@ msgstr "通話(_C)" msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472 +#: ../src/empathy-chat-window.c:466 ../src/empathy-chat-window.c:486 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d 個未讀)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:464 +#: ../src/empathy-chat-window.c:478 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:480 +#: ../src/empathy-chat-window.c:494 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:489 +#: ../src/empathy-chat-window.c:503 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:695 +#: ../src/empathy-chat-window.c:709 msgid "Typing a message." msgstr "正在輸入訊息。" @@ -3220,15 +3250,15 @@ msgid "Import Accounts" msgstr "匯入帳號" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:292 +#: ../src/empathy-import-widget.c:301 msgid "Import" msgstr "匯入" -#: ../src/empathy-import-widget.c:301 +#: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Protocol" msgstr "通訊協定" -#: ../src/empathy-import-widget.c:325 +#: ../src/empathy-import-widget.c:334 msgid "Source" msgstr "來源" @@ -3236,27 +3266,27 @@ msgstr "來源" msgid "No match found" msgstr "找不到符合項目" -#: ../src/empathy-main-window.c:535 +#: ../src/empathy-main-window.c:538 msgid "Reconnect" msgstr "重新連接" -#: ../src/empathy-main-window.c:541 +#: ../src/empathy-main-window.c:544 msgid "Edit Account" msgstr "編輯帳號" -#: ../src/empathy-main-window.c:547 +#: ../src/empathy-main-window.c:550 msgid "Close" msgstr "關閉" -#: ../src/empathy-main-window.c:1229 +#: ../src/empathy-main-window.c:1232 msgid "Contact" msgstr "聯絡人" -#: ../src/empathy-main-window.c:1554 +#: ../src/empathy-main-window.c:1557 msgid "Contact List" msgstr "聯絡人清單" -#: ../src/empathy-main-window.c:1663 +#: ../src/empathy-main-window.c:1666 msgid "Show and edit accounts" msgstr "顯示並編輯帳號" @@ -3708,6 +3738,13 @@ msgstr "Empathy 帳號" msgid "Empathy Debugger" msgstr "Empathy 除錯程式" +#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts" +#~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號" + +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." +#~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。" + #~ msgid "Use _Yahoo! Japan" #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 56ddd1888..41a79de34 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -7,12 +7,13 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy 2.31.92\n" +"Project-Id-Version: empathy 2.91.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-25 13:49+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-13 15:39+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-23 20:50+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" +"Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -108,315 +109,307 @@ msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empathy 預設下載資料夾" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Empathy has asked about importing accounts" -msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Empathy has migrated butterfly logs" msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy 啟動時自動連線" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy 應降低位置的準確度" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "啟用 WebKit 開發者工具" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "啟用新訊息的彈出式通知" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Enable spell checker" msgstr "啟用拼字檢查程式" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Hide main window" msgstr "隱藏主視窗" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Hide the main window." msgstr "隱藏主視窗。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Nick completed character" msgstr "暱稱補齊字元" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "在個別視窗開啟新的聊天" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "收到訊息時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "當開啟新的談話時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "送出訊息時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "當連絡人登入時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "當有連絡人登出時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "當我們登入時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "當我們登出時播放音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "當連絡人登入時彈出通知" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "當連絡人登出時彈出通知" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Show avatars" msgstr "顯示大頭貼" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "在聊天室顯示連絡人清單" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "關閉主視窗時顯示提示" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show offline contacts" msgstr "顯示離線連絡人" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Show protocols" msgstr "顯示協定" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Spell checking languages" msgstr "拼字檢查的語言" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "聊天視窗側窗格的位置" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "Use graphical smileys" msgstr "使用圖片式表情符號" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Use notification sounds" msgstr "使用通知音效" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "在聊天室使用佈景主題" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的連絡人。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." -msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "是否播放音效來通知新的談話。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "當登入某網路時是否播放音效。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "當登出某網路時是否播放音效。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " @@ -431,7 +424,7 @@ msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號" #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "訊息與 VoIP 帳號" @@ -503,9 +496,9 @@ msgstr "隱藏" msgid "Offline" msgstr "離線" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893 -#: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895 -#: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1894 +#: ../src/empathy-call-window.c:1895 ../src/empathy-call-window.c:1896 +#: ../src/empathy-call-window.c:1897 ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Unknown" msgstr "不明" @@ -617,16 +610,20 @@ msgid "" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:544 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 msgid "People Nearby" msgstr "附近的人" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:549 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:548 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! 日本" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:550 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:577 +msgid "Google Talk" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:578 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook 聊天" @@ -676,7 +673,7 @@ msgstr "全部" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646 -#: ../src/empathy-import-widget.c:312 +#: ../src/empathy-import-widget.c:321 msgid "Account" msgstr "帳號" @@ -715,7 +712,7 @@ msgstr "登入(_O)" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 @@ -1266,7 +1263,7 @@ msgstr "不明" msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:705 msgid "Topic:" msgstr "主題:" @@ -1289,7 +1286,7 @@ msgstr "插入表情符號" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805 msgid "_Send" msgstr "傳送(_S)" @@ -1357,31 +1354,31 @@ msgstr "%s 已經加入此聊天室" msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 現在被稱為 %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1938 msgid "Disconnected" msgstr "已斷線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "密碼錯誤;請再試一次:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911 msgid "Retry" msgstr "重試" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2916 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "此聊天室已被密碼保護:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2917 msgid "Join" msgstr "加入" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3057 msgid "Connected" msgstr "成功連線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3110 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653 msgid "Conversation" msgstr "談話" @@ -1404,17 +1401,17 @@ msgstr "開啟連結(_O)" msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%Y %B %d %A" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 msgid "Edit Contact Information" msgstr "編輯連絡人資訊" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292 msgid "Personal Information" msgstr "個人資訊" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111 msgid "New Contact" msgstr "新增連絡人" @@ -1471,64 +1468,64 @@ msgid "_Add Contact…" msgstr "新增聯絡人(_A)…" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Chat" msgstr "聊天(_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "語音通話(_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "視訊通話(_V)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Previous Conversations" msgstr "上一次談話(_P)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685 msgid "Send File" msgstr "傳送檔案" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:374 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727 msgid "Share My Desktop" msgstr "分享我的桌面" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:414 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1568 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1290 msgid "Favorite" msgstr "喜好" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788 msgid "Infor_mation" msgstr "資訊(_M)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:489 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970 -#: ../src/empathy-chat-window.c:903 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:543 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972 +#: ../src/empathy-chat-window.c:917 msgid "Inviting you to this room" msgstr "邀請您到這個聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:574 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "邀請到聊天室(_I)" @@ -1536,178 +1533,178 @@ msgstr "邀請到聊天室(_I)" msgid "Select a contact" msgstr "選擇連絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:147 msgid "Full name:" msgstr "全名:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148 msgid "Phone number:" msgstr "電話號碼:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149 msgid "E-mail address:" msgstr "電子信箱位址:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150 msgid "Website:" msgstr "網站:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151 msgid "Birthday:" msgstr "生日:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453 msgid "Country ISO Code:" msgstr "國家 ISO 碼:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 msgid "Country:" msgstr "國家:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 msgid "State:" msgstr "州:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 msgid "City:" msgstr "市:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 msgid "Area:" msgstr "區域:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 msgid "Postal Code:" msgstr "郵遞區號:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 msgid "Street:" msgstr "街:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 msgid "Building:" msgstr "建築:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "Floor:" msgstr "樓層:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:626 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Room:" msgstr "室:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:628 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "Text:" msgstr "文字:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:630 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "Description:" msgstr "描述:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:632 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:634 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "Accuracy Level:" msgstr "準確度等級:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:636 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Error:" msgstr "錯誤:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:638 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "垂直誤差 (公尺):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:640 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "水平誤差 (公尺):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:642 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Speed:" msgstr "速度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:644 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Bearing:" msgstr "方位:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:646 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Climb Speed:" msgstr "爬升速度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:648 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "Last Updated on:" msgstr "上次更新於:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Longitude:" msgstr "經度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Latitude:" msgstr "緯度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:654 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Altitude:" msgstr "緯度:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:717 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:581 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Location" msgstr "位置" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s、%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:840 msgid "Save Avatar" msgstr "儲存大頭貼" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898 msgid "Unable to save avatar" msgstr "無法儲存大頭貼" @@ -1717,7 +1714,7 @@ msgstr "位置 於 (date)\t" #. Alias #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1226 msgid "Alias:" msgstr "別名:" @@ -1737,7 +1734,7 @@ msgstr "連絡人詳細資料" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1429 msgid "Identifier:" msgstr "識別身分:" @@ -1769,18 +1766,20 @@ msgstr "" msgid "_Add Group" msgstr "加入群組(_G)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398 +#, fuzzy +#| msgid "Select" +msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "選擇" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 -#: ../src/empathy-main-window.c:1247 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408 +#: ../src/empathy-main-window.c:1250 msgid "Group" msgstr "群組" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281 msgid "Linked Contacts" msgstr "已連結的聯絡人" @@ -1804,19 +1803,19 @@ msgstr "在所方清單所選的聯絡人將連結在一起。" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together #. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865 msgctxt "Link individual (contextual menu)" msgid "_Link Contacts…" msgstr "連結聯絡人(_L)…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567 #, c-format msgid "Meta-contact containing %u contact" msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts" @@ -1834,6 +1833,13 @@ msgstr "新增網路" msgid "Choose an IRC network" msgstr "選擇 IRC 網路" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555 +#, fuzzy +#| msgid "Select" +msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +msgid "Select" +msgstr "選擇" + #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" msgstr "新增伺服器" @@ -1845,16 +1851,16 @@ msgstr "SSL" #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title #. * is a verb. -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116 +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 msgid "Link Contacts" msgstr "連結聯絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 msgctxt "Unlink individual (button)" msgid "_Unlink…" msgstr "取消連結(_U)…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122 +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 msgid "" "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains." msgstr "將顯示的後設聯絡人其包含的聯絡人完全分開。" @@ -1863,22 +1869,22 @@ msgstr "將顯示的後設聯絡人其包含的聯絡人完全分開。" #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a #. * meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137 +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 msgid "_Link" msgstr "連結(_L)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182 #, c-format msgid "Unlink meta-contact '%s'?" msgstr "要取消後設聯絡人「%s」的連接嗎?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185 msgid "" "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely " "split the meta-contact into the contacts it contains." msgstr "您確定要取消此後設聯絡人的連結?後設聯絡人所包含的聯絡人將會完全分開。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191 +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 msgctxt "Unlink individual (button)" msgid "_Unlink" msgstr "取消連結(_U)" @@ -1982,6 +1988,15 @@ msgstr "設定您的上線與目前的狀態" msgid "Custom messages…" msgstr "自訂訊息…" +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "新增 %s 帳號" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 msgid "Find:" msgstr "尋找:" @@ -2067,84 +2082,109 @@ msgid "Blue" msgstr "藍色" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 -msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n" +#, fuzzy +#| msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n" +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." msgstr "對話伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。\n" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156 -msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 +#, fuzzy +#| msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority" +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." msgstr "該憑證並非由憑證授權中心所簽署" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160 -msgid "The certificate has expired" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +#, fuzzy +#| msgid "The certificate has expired" +msgid "The certificate has expired." msgstr "憑證已逾期" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163 -msgid "The certificate hasn't yet been activated" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +#, fuzzy +#| msgid "The certificate hasn't yet been activated" +msgid "The certificate hasn't yet been activated." msgstr "憑證尚未啟用" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166 -msgid "The certificate does not have the expected fingerprint" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +#, fuzzy +#| msgid "The certificate does not have the expected fingerprint" +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." msgstr "憑證並未擁有預期的指紋" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169 -msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name" +msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." msgstr "憑證所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173 -msgid "The certificate is self-signed" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +#, fuzzy +#| msgid "The certificate is self-signed" +msgid "The certificate is self-signed." msgstr "憑證為自我簽署" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176 -msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority" +msgid "" +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." msgstr "憑證已被原本發出的憑證授權機構撤銷" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180 -msgid "The certificate is cryptographically weak" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +#, fuzzy +#| msgid "The certificate is cryptographically weak" +msgid "The certificate is cryptographically weak." msgstr "憑證於密碼防護上較弱" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183 -msgid "The certificate length exceeds verifiable limits" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 +#, fuzzy +#| msgid "The certificate length exceeds verifiable limits" +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." msgstr "憑證長度超出可驗證的範圍" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187 -msgid "The certificate is malformed" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 +#, fuzzy +#| msgid "The certificate is malformed" +msgid "The certificate is malformed." msgstr "憑證格式不良" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 #, c-format msgid "Expected hostname: %s" msgstr "預期的憑證主機名稱:%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 #, c-format msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "憑證主機名稱:%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271 msgid "Continue" msgstr "繼續" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "此連線未受信任。您無論如何都要繼續嗎?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302 msgid "Certificate Details" msgstr "憑證詳細資料" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702 msgid "Unable to open URI" msgstr "無法開啓 URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797 msgid "Select a file" msgstr "選擇一個檔案" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "收到來自 %s 的檔案" @@ -2344,7 +2384,7 @@ msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗" msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empathy 即時通用戶端" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2355,7 +2395,7 @@ msgstr "" "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈" "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -2365,7 +2405,7 @@ msgstr "" "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的" "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:93 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -2375,11 +2415,11 @@ msgstr "" "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " "Boston, MA 02110-130159 USA" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:121 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:107 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:127 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:113 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -2421,45 +2461,35 @@ msgstr "" "號。" #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1316 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1268 msgid "An error occurred" msgstr "發生錯誤" -#. To translator: %s is the protocol name -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "新增 %s 帳號" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:515 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:467 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "您的聊天帳號是哪一種?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:521 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:473 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:527 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:479 msgid "Enter your account details" msgstr "請輸入您的帳號詳細資料" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:532 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:484 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "您想要建立何種聊天帳號?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:538 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:490 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:545 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:497 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "請輸入新帳號的詳細資料" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:660 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:612 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " @@ -2470,41 +2500,41 @@ msgstr "" "Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行語音或視" "訊通話。" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:677 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:629 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:700 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:652 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:721 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:673 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:743 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:695 msgid "No, I want a new account" msgstr "不,我想要新的帳號" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:753 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:705 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:774 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:726 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "選擇要匯入的帳號:" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:858 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:810 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610 msgid "Yes" msgstr "是" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:865 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:817 msgid "No, that's all for now" msgstr "不,目前就這樣" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1130 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1082 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " @@ -2515,16 +2545,16 @@ msgstr "" "用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。您也可以在以後簡單地變更這些細節,或是" "用「帳號」對話窗來停用此功能" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1136 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144 msgid "Edit->Accounts" msgstr "編輯 -> 帳號" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1104 msgid "I don't want to enable this feature for now" msgstr "我現在不想要啟用這項功能" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1188 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1140 msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " @@ -2535,66 +2565,66 @@ msgstr "" "啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳" "號" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1194 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "telepathy-salut 尚未安裝" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1240 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1226 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "歡迎使用 Empathy" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1283 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1235 msgid "Import your existing accounts" msgstr "匯入現有的帳號" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1301 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1253 msgid "Please enter personal details" msgstr "請輸入個人詳細資料" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "尚未儲存您的新帳號。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:809 msgid "Connecting…" msgstr "連線中…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "離線 — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "已斷線 — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "離線 — 無網路連線" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351 msgid "Unknown Status" msgstr "未知的狀態" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "離線 — 帳號已停用" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2602,16 +2632,16 @@ msgstr "" "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n" "您所做的變更。確定要繼續?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2619,7 +2649,7 @@ msgstr "" "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n" "您所做的變更。確定要繼續?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2689,105 +2719,105 @@ msgstr "Gamma" msgid "Volume" msgstr "音量" -#: ../src/empathy-call-window.c:1173 +#: ../src/empathy-call-window.c:1166 msgid "_Sidebar" msgstr "側邊欄(_S)" -#: ../src/empathy-call-window.c:1192 +#: ../src/empathy-call-window.c:1186 msgid "Audio input" msgstr "音效輸入" -#: ../src/empathy-call-window.c:1196 +#: ../src/empathy-call-window.c:1190 msgid "Video input" msgstr "視訊輸入" -#: ../src/empathy-call-window.c:1200 +#: ../src/empathy-call-window.c:1194 msgid "Dialpad" msgstr "播號盤" -#: ../src/empathy-call-window.c:1205 +#: ../src/empathy-call-window.c:1199 msgid "Details" msgstr "詳細資料" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1273 +#: ../src/empathy-call-window.c:1266 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "與 %s 通話中" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title -#: ../src/empathy-call-window.c:1352 +#: ../src/empathy-call-window.c:1345 msgid "Call" msgstr "通話" -#: ../src/empathy-call-window.c:1506 +#: ../src/empathy-call-window.c:1499 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "機器看見的 IP 位址" -#: ../src/empathy-call-window.c:1508 +#: ../src/empathy-call-window.c:1501 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "網際網路上的伺服器看見的 IP 位址" -#: ../src/empathy-call-window.c:1510 +#: ../src/empathy-call-window.c:1503 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "其他端看見的點的 IP 位址" -#: ../src/empathy-call-window.c:1512 +#: ../src/empathy-call-window.c:1505 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "中繼伺服器的 IP 位址" -#: ../src/empathy-call-window.c:1514 +#: ../src/empathy-call-window.c:1507 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "多點廣播群組的 IP 位址" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2247 +#: ../src/empathy-call-window.c:2254 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "已連線 — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:2308 +#: ../src/empathy-call-window.c:2315 msgid "Technical Details" msgstr "技術細節" -#: ../src/empathy-call-window.c:2346 +#: ../src/empathy-call-window.c:2353 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式" -#: ../src/empathy-call-window.c:2351 +#: ../src/empathy-call-window.c:2358 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式" -#: ../src/empathy-call-window.c:2357 +#: ../src/empathy-call-window.c:2364 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。" -#: ../src/empathy-call-window.c:2363 +#: ../src/empathy-call-window.c:2370 msgid "There was a failure on the network" msgstr "這個網路上有錯誤發生" -#: ../src/empathy-call-window.c:2367 +#: ../src/empathy-call-window.c:2374 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝" -#: ../src/empathy-call-window.c:2370 +#: ../src/empathy-call-window.c:2377 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝" -#: ../src/empathy-call-window.c:2380 +#: ../src/empathy-call-window.c:2387 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please 回報這個錯誤並附上" "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。" -#: ../src/empathy-call-window.c:2388 +#: ../src/empathy-call-window.c:2395 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "通話引擎內有錯誤發生" -#: ../src/empathy-call-window.c:2391 +#: ../src/empathy-call-window.c:2398 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "已達串流末端" -#: ../src/empathy-call-window.c:2431 +#: ../src/empathy-call-window.c:2438 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "無法建立音訊串流" -#: ../src/empathy-call-window.c:2441 +#: ../src/empathy-call-window.c:2448 msgid "Can't establish video stream" msgstr "無法建立視訊串流" @@ -2909,31 +2939,31 @@ msgstr "通話(_C)" msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472 +#: ../src/empathy-chat-window.c:466 ../src/empathy-chat-window.c:486 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d 個未讀)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:464 +#: ../src/empathy-chat-window.c:478 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:480 +#: ../src/empathy-chat-window.c:494 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:489 +#: ../src/empathy-chat-window.c:503 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:695 +#: ../src/empathy-chat-window.c:709 msgid "Typing a message." msgstr "正在輸入訊息。" @@ -3249,15 +3279,15 @@ msgid "Import Accounts" msgstr "匯入帳號" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:292 +#: ../src/empathy-import-widget.c:301 msgid "Import" msgstr "匯入" -#: ../src/empathy-import-widget.c:301 +#: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Protocol" msgstr "通訊協定" -#: ../src/empathy-import-widget.c:325 +#: ../src/empathy-import-widget.c:334 msgid "Source" msgstr "來源" @@ -3265,27 +3295,27 @@ msgstr "來源" msgid "No match found" msgstr "找不到符合項目" -#: ../src/empathy-main-window.c:535 +#: ../src/empathy-main-window.c:538 msgid "Reconnect" msgstr "重新連接" -#: ../src/empathy-main-window.c:541 +#: ../src/empathy-main-window.c:544 msgid "Edit Account" msgstr "編輯帳號" -#: ../src/empathy-main-window.c:547 +#: ../src/empathy-main-window.c:550 msgid "Close" msgstr "關閉" -#: ../src/empathy-main-window.c:1229 +#: ../src/empathy-main-window.c:1232 msgid "Contact" msgstr "連絡人" -#: ../src/empathy-main-window.c:1554 +#: ../src/empathy-main-window.c:1557 msgid "Contact List" msgstr "連絡人清單" -#: ../src/empathy-main-window.c:1663 +#: ../src/empathy-main-window.c:1666 msgid "Show and edit accounts" msgstr "顯示並編輯帳號" @@ -3740,6 +3770,13 @@ msgstr "Empathy 帳號" msgid "Empathy Debugger" msgstr "Empathy 除錯程式" +#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts" +#~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號" + +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." +#~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。" + #~ msgid "Use _Yahoo! Japan" #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)" -- cgit v1.2.3