From f43358a4cf5228790dd4b1a03aae74730228e417 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tong Hui Date: Sat, 18 Jan 2014 11:29:52 +0800 Subject: Update Chinese simplified translation --- po/zh_CN.po | 7169 +++++++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 2806 insertions(+), 4363 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 6e971833a..d17d1aabd 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,5170 +1,3613 @@ -# Simplified Chinese translation of Empathy. -# Convert to Simp. Chinese translation of Empathy. -# Copyright (C) 2003, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the Empathy package. +# Simplified Chinese translation. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the epiphany package. # -# Abel Cheung , 2003. -# Mai Haohui , 2003. -# Rongjun Mu , 2003. -# YangZhang , 2008. -# Funda Wang , 2009. -# Lyper Lai , 2009. -# Yun Nie , 2009. -# Richard Ma , 2009. -# Tao Wei , 2009. -# Tao Wang , 2010. -# Dean Lee , 2010. -# Aron Xu , 2009, 2010. -# Wylmer Wang , 2010-2013. -# zhen liu , 2011 -# Yangtse Su , 2011 -# Mike Manilone , 2012 -# EL8LatSPQ , 2012. +# Funda Wang , 2003-2006. +# Liu Songhe , 2004. +# Tao Wei , 2010. +# Aron Xu , 2010. +# liwei ,2011. +# bsfmig ,2012. +# 成羽丰 , 2012. # YunQiang Su , 2012. -# Cheng Lu , 2012. -# Tong Hui , 2013. +# 甘露(Lu Gan) , 2013. +# Sphinx Jiang , 2013. +# Tong Hui , 2014. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2013-12-28 01:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-28 17:31+0800\n" +"Project-Id-Version: epiphany master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-14 18:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-18 11:29+0800\n" "Last-Translator: Tong Hui \n" -"Language-Team: Chinese (Simplified) \n" +"Language-Team: Chinese Simplified \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "IM Client" -msgstr "即时通讯客户端" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 -msgid "Empathy Internet Messaging" -msgstr "Empathy 即时通讯程序" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 以及许多其它聊天服务" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 -msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" -msgstr "" -"chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;聊天;消息;即时通讯;通话;" -"视频;" - -#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1 +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 +msgid "Search the web" +msgstr "搜索网络" + +#. Translators: you can use the regions listed in +#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region +#. associated with your language. For instance, for translators +#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search +#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the +#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which +#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized +#. version of duckduckgo that will render results tailored for +#. Finland, the string would be: +#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI +#. +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13 +msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany" +msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany" + +#. Translators: you can use the regions listed in +#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region +#. associated with your language. For instance, for translators +#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search +#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the +#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which +#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url +#. would be +#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 +#, no-c-format +msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" +msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" + +#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1 msgid "" -"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop " -"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook " -"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with " -"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what " -"your contact’s chat application allows." +"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and " +"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web " +"pages." msgstr "" -"Empathy 是 GNOME 桌面环境的官方即时消息程序。Empathy 可以连接 AIM,MSN," -"Jabber (包括 Facebook 和 Google Talk),IRC 以及许多其他的消息网络。您能使用文" -"字聊天,拨打音频和视频电话,甚至传送文件(取决于您联系人的聊天程序是否允许)。" - -#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2 +"GNOME 桌面的网页浏览器,与桌面紧密集成,用户界面简单直观,使您能够专注于网页" +"浏览。" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:312 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:342 ../src/ephy-main.c:67 +#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1574 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +# 这样翻译,与GNOME开发者把这个浏览器改名的用意接近。 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +msgid "Web Browser" +msgstr "Web 网络浏览器" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Epiphany 网络浏览器" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 +msgid "Browse the web" +msgstr "浏览网络" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5 +msgid "web;browser;internet;" +msgstr "web;browser;internet;网络;浏览器;互联网;" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1 +msgid "Browse with caret" +msgstr "光标浏览" + +#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used +#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes +#. and uses & instead of simply &. If the match is not otherwise exact, +#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please +#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in +#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to +#. the URL. +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 +#, no-c-format +msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'" +msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 +msgid "URL Search" +msgstr "URL 搜索" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 +msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." +msgstr "搜索在地址栏中输入的关键词字符串。" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 +msgid "User agent" +msgstr "用户代理" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 msgid "" -"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never " -"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to " -"open Empathy!" +"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " +"servers." msgstr "" -"Empathy 为 GNOME 桌面提供了消息集成,因此您一条消息也绝不错过。您甚至无需打" -"开 Empathy 就可以回复联系人!" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "应该使用连接管理器" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -"reconnect." -msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接或重新连接。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Empathy 启动时是否自动连接" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的帐号。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "Empathy 空闲时是否自动离开" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 -msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "Empathy 是否应在用户空闲时自动进入离开模式。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Empathy 默认下载文件夹" +"将用作用户代理(user agent)的字符串,用户代理用来向网络服务器标识浏览器。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "保存传送文件的默认文件夹。" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 +msgid "Automatic downloads" +msgstr "自动下载" -#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 -msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -msgstr "用于检测是否应该执行智能清理任务的幻数" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 msgid "" -"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " -"should be executed or not. Users should not change this key manually." +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -"empathy-sanity-cleaning.c 使用这个数字来确定是否应该执行清理任务。用户不应当" -"手工更改这个值。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "显示离线联系人" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "在联系人列表中显示余额" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示余额。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 -msgid "Hide main window" -msgstr "隐藏主窗口" +"当浏览器无法打开文件时,文件将被自动下载到下载文件夹并使用相应的程序打开。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 -msgid "Hide the main window." -msgstr "隐藏主窗口。" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 +msgid "Force new windows to be opened in tabs" +msgstr "强制在新标签中打开新窗口" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "默认的选取头像图片的目录" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "上次选取头像图片的目录。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "在单独窗口中打开新聊天" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "在状态栏显示呼入事件。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "在状态栏显示呼入事件。如果为 false 则立即显示给用户。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "聊天窗口边栏的位置" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "聊天窗口边栏保存的位置(像素)。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 -msgid "Show contact groups" -msgstr "显示联系人分组" +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgstr "对待打开新窗口请求时,强制在标签中打开而不使用新窗口。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 -msgid "Whether to show groups in the contact list." -msgstr "是否在联系人列表中显示分组。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "使用通知声音" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "是否需要事件提示音。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "离开时禁用声音" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "当离开或忙碌时是否使用声音提示。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "收到消息时播放声音" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "是否需要消息到达提示音。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "发出消息时播放声音" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "是否为外出消息使用声音提示。" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 +msgid "Remember passwords" +msgstr "记住密码" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "新对话时播放声音" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 +msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +msgstr "是否储存并预先填充网页中的密码。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "是否需要新会话提示音。" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 +msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +msgstr "使用 NetworkManager 自动管理离线状态" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "联系人登录时播放声音" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "启用平滑滚动" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "是否需要联系人上线提示音。" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 +msgid "Don't use an external application to view page source." +msgstr "不要使用外部程序查看网页源代码。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "联系人注销时播放声音" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 +msgid "Whether to automatically restore the last session" +msgstr "是否自动恢复上一次会话" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "是否需要联系人下线提示音。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "登录时播放声音" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "当联网登录时是否播放提示音。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "注销时播放声音" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "当网络断开时是否播放提示音。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "启用新消息弹出提示" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "离开时禁用弹出提示" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "当离开或忙碌时是否弹出显示提示框。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知" +"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " +"'always' (the previous state of the application is always restored), " +"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and " +"'never' (the homepage is always shown)." +msgstr "" +"定义在加载过程中,如何恢复会话。允许的值有“always”(总是恢复程序先前的状" +"态),“crashed”(仅当程序崩溃时恢复会话)和“never”(总是显示首页)。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "如果聊天窗口已开启,但不是当前窗口,接收新消息时是否弹出提示。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "当联系人登录时弹出通知" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "当联系人注销时弹出通知" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "使用表情图标" +"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " +"restore" +msgstr "会话恢复时,是否延时加载非立即可见的标签" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "对话时是否将表情符号转换为表情图标。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "在聊天室显示联系人列表" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 -msgid "Chat window theme" -msgstr "聊天窗口主题" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 +msgid "" +"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " +"switches to them, upon session restore." +msgstr "" +"当该选项设为真时,在会话恢复时用户切换到该标签页才开始加载内容,否则不会启动" +"加载。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +msgid "Show toolbars by default" +msgstr "默认显示工具栏" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "聊天窗口主题衍生" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 +msgid "Toolbar style" +msgstr "工具栏样式" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"工具栏样式。允许的值有“”(使用GNOME默认样式),“both”(文字和图标),“both-" +"horiz”(文字位于图标一侧),“icons”(图标),和“text”(文字)。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Adium 主题的路径" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 +msgid "[Deprecated]" +msgstr "[已过时]" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 msgid "" -"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " -"Deprecated." -msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径。已弃用。" +"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " +"instead." +msgstr "[已过时] 这个设置过时了,请使用“tabs-bar-visibility-policy”替代它。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "启用 WebKit 开发工具" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "是否显示下载窗口" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "隐藏或关闭下载窗口。若为隐藏,则新下载开始时会有提示信息。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 -msgid "Inform other users when you are typing to them" -msgstr "告诉他人您正在输入" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 +msgid "The visibility policy for the tabs bar." +msgstr "标签栏显示策略。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 msgid "" -"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " -"affect the 'gone' state." +"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " +"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " +"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)." msgstr "" -"是否发送“编写中”(composing)或“暂停”(paused)的聊天状态。目前不影响“已离" -"开”(gone)状态" +"控制标签栏何时显示。可取的值有“always”(总是显示标签栏),“more-than-one”(当有" +"两个或以上标签时显示标签栏)和“never”(从不显示标签栏)。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "为聊天室使用主题" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 +msgid "Minimum font size" +msgstr "最小字体大小" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "是否对聊天室使用主题。" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +msgid "Use GNOME fonts" +msgstr "使用 GNOME 字体" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "拼写检查器语言" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 -msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +msgid "Use GNOME font settings." +msgstr "使用 GNOME 字体设置" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "启用拼写检查器" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +msgid "Custom sans-serif font" +msgstr "自定义无衬线字体" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。" +"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " +"is set." +msgstr "在设置了 use-gnome-fonts 时,这个值用来代替桌面无衬线字体。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 -msgid "Nick completed character" -msgstr "昵称补全字符" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +msgid "Custom serif font" +msgstr "自定义衬线字体" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。" +"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " +"set." +msgstr "在设置了 use-gnome-fonts 时,这个值用来替代桌面衬线字体。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +msgid "Custom monospace font" +msgstr "自定义等宽字体" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。" +"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " +"is set." +msgstr "在设置了 use-gnome-fonts 时,这个值用来替代桌面等宽字体。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "在加入聊天室对话框中最后选择的帐号" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 +msgid "Use own colors" +msgstr "使用独立颜色" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "最后选择加入聊天室的帐号的 D-Bus 对象路径。" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 +msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." +msgstr "使用你自己的颜色代替页面定义的颜色。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 -msgid "Camera device" -msgstr "相机设备" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +msgid "Use own fonts" +msgstr "使用独立字体" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "视频呼叫时默认使用的相机设备,例如 /dev/video0。" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 +msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." +msgstr "使用你自己的字体代替页面定义的字体。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 -msgid "Camera position" -msgstr "相机位置" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +msgid "Use a custom CSS" +msgstr "使用自定义 CSS" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "在通话时摄像头预览的位置。" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." +msgstr "使用自定义 CSS 更改网站本身的 CSS。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "回声抑制支持" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 +msgid "Enable spell checking" +msgstr "启用拼写检查" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "是否启用 Pulseaudio 的回声抑制过滤器。" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 +msgid "Spell check any text typed in editable areas." +msgstr "对所有可编辑区域中输入的文字进行拼写检查。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "关闭主窗口时显示提示" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 +msgid "Default encoding" +msgstr "默认编码" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "当使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口时是否显示提示对话框。" +"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." +msgstr "默认编码。只接受 WebKitGTK+ 能理解的值。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy 能够发布用户的位置" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 +msgid "Size of disk cache" +msgstr "磁盘缓存大小" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 +msgid "Size of disk cache, in MB." +msgstr "磁盘缓存大小,单位为 MB。" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734 -msgid "No reason was specified" -msgstr "未指定原因" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "需要状态改变信息" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "您取消了文件传输" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "另外的参与者取消了文件的传输" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "当传输这个文件的时候发生错误" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "另外的参与者无法传输这个文件" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260 -msgid "Unknown reason" -msgstr "未知原因" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915 -msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -msgstr "文件传输完成,但该文件已损坏" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "文件传输不支持远程连接" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "所选文件是非正常的文件" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "所选文件是空的" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108 -#, c-format -msgid "Missed call from %s" -msgstr "未接来电:%s" - -#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:389 -#, c-format -msgid "Called %s" -msgstr "与 %s 通话" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:392 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "来电:%s" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:180 -msgid "Available" -msgstr "在线" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:182 -msgid "Busy" -msgstr "忙碌" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:185 -msgid "Away" -msgstr "离开" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:187 -msgid "Invisible" -msgstr "隐身" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:189 -msgid "Offline" -msgstr "离线" - -#. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:192 -msgctxt "presence" -msgid "Unknown" -msgstr "未知" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 -msgid "No reason specified" -msgstr "未指定原因" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "状态已设置为离线" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70 -msgid "Network error" -msgstr "网络错误" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272 -msgid "Authentication failed" -msgstr "验证失败" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274 -msgid "Encryption error" -msgstr "加密错误" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 -msgid "Name in use" -msgstr "用户名已被占用" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "未提供证书" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "证书不被信任" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280 -msgid "Certificate expired" -msgstr "证书已过期" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "证书尚未激活" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "证书主机名不匹配" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "证书指纹不匹配" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "证书是自签属的" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:258 -msgid "Certificate error" -msgstr "证书错误" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "加密不可用" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "证书无效" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "连接被拒绝" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "无法建立连接" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "连接已丢失" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "该帐号已连接到服务器" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "连接已被使用相同资源的新连接取代" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "服务器上已存在该帐号" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "服务器太忙,无法处理当前连接" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 +msgid "Languages" +msgstr "语言" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "证书已被吊销" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +msgid "Preferred languages, two letter codes." +msgstr "偏好语言,两个字母的编码。" -# lainme:证书使用不安全的加密算法或是弱加密的 -# xslidian:证书使用的加密算法不安全或者易被破解 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:313 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "证书使用不安全的加密算法或者是弱加密的" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +msgid "Cookie accept" +msgstr "接受 Cookie" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "服务器证书的长度——或服务器证书链的深度——超出了加密库的硬性限制" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 -msgid "Your software is too old" -msgstr "你的软件版本太旧了" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:322 -msgid "Internal error" -msgstr "内部错误" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683 -msgid "All accounts" -msgstr "全部帐号" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "单击以放大" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128 -#, c-format -msgid "Authentication failed for account %s" -msgstr "帐号 %s 验证失败" +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." +msgstr "" +"接受哪里的 Cookie,可取的值有“anywhere”(任意站点)、“current site”(仅当前站点)" +"和“nowhere”(拒绝)。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846 -msgid "Retry" -msgstr "重试" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +msgid "Image animation mode" +msgstr "动态图像显示方式" -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 -#, c-format +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 msgid "" -"Enter your password for account\n" -"%s" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." msgstr "" -"输入您的帐号密码\n" -"%s" +"如何展示动态图像。可行的值有“normal”(正常),“once”(一次)和“disable”(禁止)。" -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262 -msgid "Remember password" -msgstr "记住密码" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 -msgid "There was an error starting the call" -msgstr "发起呼叫时出错" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 -msgid "The specified contact doesn't support calls" -msgstr "选择的联系人不支持呼叫" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46 -msgid "The specified contact is offline" -msgstr "选择的联系人离线" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +msgid "Allow popups" +msgstr "允许弹出窗口" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48 -msgid "The specified contact is not valid" -msgstr "选择的联系人无效" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50 -msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -msgstr "不支持在此会话上进行紧急呼叫" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52 -msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -msgstr "您信用卡余额不足以支付此次通话" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733 -msgid "Failed to open private chat" -msgstr "建立私人对话失败" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "允许网站使用 JavaScript 打开新窗口(若 JavaScript 已启用)。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791 -msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "不支持在此会话上设置主题" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +msgid "Enable Plugins" +msgstr "启用插件" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797 -msgid "You are not allowed to change the topic" -msgstr "您不能更改主题" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +msgid "Enable JavaScript" +msgstr "启用 JavaScript" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 -msgid "Invalid contact ID" -msgstr "无效的联系人 ID" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 +msgid "Enable WebGL" +msgstr "启用 WebGL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 -msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear:清空当前会话的所有消息" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 +msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." +msgstr "是否启用 WebGL 上下文的支持。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 -msgid "/topic : set the topic of the current conversation" -msgstr "/topic <主题>:设定当前对话的主题" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 +msgid "Enable WebAudio" +msgstr "启用网络音频" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066 -msgid "/join : join a new chat room" -msgstr "/join <聊天室名>:加入一个新的聊天室" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to enable support for WebAudio." +msgstr "是否启用对网络音频的支持。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069 -msgid "/j : join a new chat room" -msgstr "/j <聊天室名>:加入一个新的聊天室" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 +msgid "Do Not Track" +msgstr "不跟踪" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 msgid "" -"/part [] []: leave the chat room, by default the " -"current one" -msgstr "/用户[<聊天室ID>] [<原因>]:当前默认离开聊天室" +"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " +"web pages are not forced to follow this setting." +msgstr "是否告诉网站我们不想被跟踪。请注意不强制网页遵循该设置。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 -msgid "/query []: open a private chat" -msgstr "/query <昵称> [<消息>]:打开一个私人聊天" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 +msgid "Enable Adblock" +msgstr "启用 Adblock" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 -msgid "/msg : open a private chat" -msgstr "/msg <昵称> <消息>:打开一个私人聊天" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 -msgid "/nick : change your nickname on the current server" -msgstr "/nick <昵称>:在当前服务器上改变您的昵称" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 -msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "/me <动作消息>:向当前对话中发送一个动作消息" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75 msgid "" -"/say : send to the current conversation. This is used to " -"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chat room\"" -msgstr "" -"/say <消息>:发送 <消息> 到当前对话。这是用来发送一个“/”开始的信息。例如:“/" -"say /join 是用来加入一个新的聊天室”" +"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " +"show." +msgstr "是否屏蔽可能不想显示的网页内置广告。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094 -msgid "/whois : display information about a contact" -msgstr "/whois <联系人 ID>:显示一个联系人的信息" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76 +msgid "The downloads folder" +msgstr "下载文件夹" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77 msgid "" -"/help []: show all supported commands. If is defined, " -"show its usage." +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -"/help [<命令>]:显示所有支持的命令。如果 <命令> 是有定义的,则显示它的用法。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116 -#, c-format -msgid "Usage: %s" -msgstr "用法:%s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161 -msgid "Unknown command" -msgstr "未知命令" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287 -msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -msgstr "未知命令,请使用 /help 查阅可用命令" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 -msgid "insufficient balance to send message" -msgstr "余额不足,无法发送消息" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "发送消息“%s”出错:%s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "发送消息出错:%s" - -#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his -#. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554 -#, c-format -msgid "insufficient balance to send message. Top up." -msgstr "余额不足,无法发送消息。 充值。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594 -msgid "not capable" -msgstr "做不到" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 -msgid "offline" -msgstr "离线" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 -msgid "invalid contact" -msgstr "无效联系人" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 -msgid "permission denied" -msgstr "权限不足" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 -msgid "too long message" -msgstr "消息太长" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 -msgid "not implemented" -msgstr "尚未实现" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 -msgid "unknown" -msgstr "未知" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:973 -msgid "Topic:" -msgstr "话题:" +"文件将被下载到的文件夹;“Downloads”表示使用默认文件夹,“Desktop”表示使用桌面" +"文件夹。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "话题被设置为:%s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701 -#, c-format -msgid "Topic set by %s to: %s" -msgstr "话题被 %s 设置为:%s" - -#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 -msgid "No topic defined" -msgstr "未设置话题" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224 -msgid "(No Suggestions)" -msgstr "(没有建议)" - -#. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292 -#, c-format -msgid "Add '%s' to Dictionary" -msgstr "添加“%s”到字典" - -#. translators: first %s is the selected word, -#. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329 -#, c-format -msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -msgstr "添加“%s”到 %s 字典" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "插入表情" - -#. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809 -msgid "_Send" -msgstr "发送(_S)" - -#. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474 -msgid "_Spelling Suggestions" -msgstr "拼写建议(_S)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585 -msgid "Failed to retrieve recent logs" -msgstr "获取最近日志失败" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828 -#, c-format -msgid "%s has disconnected" -msgstr "%s 已断开连接" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835 -#, c-format -msgid "%1$s was kicked by %2$s" -msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78 +msgid "History pages time range" +msgstr "历史页面时间范围" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838 -#, c-format -msgid "%s was kicked" -msgstr "%s 被踢出" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79 +msgid "Whether to show the title column in the history window." +msgstr "是否在历史窗口中显示标题列。" -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the banned should come before the banner in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846 -#, c-format -msgid "%1$s was banned by %2$s" -msgstr "%s 已被 %s 禁止" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80 +msgid "Whether to show the address column in the history window." +msgstr "是否在历史窗口中显示地址列。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849 -#, c-format -msgid "%s was banned" -msgstr "%s 被禁止" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81 +msgid "Whether to show the date-time column in the history window." +msgstr "是否在历史窗口中显示时间与日期列。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "%s 离开了聊天室" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82 +msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." +msgstr "是否在书签窗口中显示标题列。" -#. Note to translators: this string is appended to -#. * notifications like "foo has left the room", with the message -#. * given by the user living the room. If this poses a problem, -#. * please let us know. :-) -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862 -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:83 +msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." +msgstr "是否在书签窗口中显示地址列。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s 加入了聊天室" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:153 +msgid "Installed plugins" +msgstr "已安装的插件" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s 现在叫做 %s" - -#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we -#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when -#. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1525 -#: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654 -#: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1170 -msgid "Disconnected" -msgstr "已断开连接" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786 -msgid "Would you like to store this password?" -msgstr "是否保存密码?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792 -msgid "Remember" -msgstr "记录" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802 -msgid "Not now" -msgstr "不是现在" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850 -msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "密码错误,请重试:" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974 -msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "这个房间是由一个密码保护的:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 -msgid "Join" -msgstr "加入" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1191 -msgid "Connected" -msgstr "已连接" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248 -msgid "Conversation" -msgstr "对话" - -#. Translators: this string is a something like -#. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253 -#, c-format -msgid "%s (SMS)" -msgstr "%s (短信)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263 -msgid "Unknown or invalid identifier" -msgstr "未知或无效的标识符" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265 -msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -msgstr "联系人屏蔽暂时不可用" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267 -msgid "Contact blocking unavailable" -msgstr "联系人屏蔽不可用" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269 -msgid "Permission Denied" -msgstr "权限不足" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273 -msgid "Could not block contact" -msgstr "无法屏蔽联系人" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 -msgid "Edit Blocked Contacts" -msgstr "编辑屏蔽的联系人" - -#. Account and Identifier -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "Account:" -msgstr "帐号:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 -msgid "Blocked Contacts" -msgstr "已屏蔽的联系人" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "删除" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:155 +msgid "Plugins" +msgstr "插件" -#. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 -msgid "Search contacts" -msgstr "搜索联系人" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:158 +msgid "Plugins are disabled in the preferences" +msgstr "首选项中已经禁用了插件" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582 -msgid "Search: " -msgstr "搜索" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:171 +msgid "Enabled" +msgstr "已启用" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640 -msgid "_Add Contact" -msgstr "添加联系人(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659 -msgid "No contacts found" -msgstr "未找到联系人" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660 -msgid "Contact search is not supported on this account" -msgstr "此账户不支持搜索联系人" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666 -msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "您的自我介绍信息:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "你在线时请让我知道,谢谢!" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955 -msgid "Save Avatar" -msgstr "保存头像" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "无法保存头像" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../src/empathy-import-widget.c:319 -msgid "Account" -msgstr "帐号" - -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -msgid "Identifier" -msgstr "标识符" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Alias" -msgstr "别名" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "联系人详情" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 -msgid "Information requested…" -msgstr "已发送信息请求..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "位置于(日期)\t" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "Client Information" -msgstr "客户端信息" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "OS" -msgstr "操作系统" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Version" -msgstr "版本" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Client" -msgstr "客户端" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318 -msgid "Groups" -msgstr "组" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。" +#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) && +#: ../embed/ephy-about-handler.c:171 +msgid "Yes" +msgstr "是" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349 -msgid "_Add Group" -msgstr "添加群组(_A)" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:171 +msgid "No" +msgstr "否" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384 -msgctxt "verb in a column header displaying group names" -msgid "Select" -msgstr "选择" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME 类型" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394 -msgid "Group" -msgstr "群组" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 +msgid "Description" +msgstr "描述" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109 -msgid "New Contact" -msgstr "新建联系人" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 +msgid "Suffixes" +msgstr "后缀" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "屏蔽 %s?" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:232 ../embed/ephy-about-handler.c:235 +msgid "Memory usage" +msgstr "内存使用" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:285 #, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "确定要屏蔽 %s 以阻止他再次联系您吗?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 -msgid "The following identity will be blocked:" -msgid_plural "The following identities will be blocked:" -msgstr[0] "以下用户将被屏蔽:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251 -msgid "The following identity can not be blocked:" -msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -msgstr[0] "以下用户无法被屏蔽:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 -msgid "_Block" -msgstr "屏蔽(_B)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "举报联系人滥用" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "编辑联系人信息" - -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "已绑定的联系人" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322 -msgid "gnome-contacts not installed" -msgstr "gnome-contacts 未安装" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325 -msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "请安装 gnome-contacts 来访问联系人详情。" - -#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first -#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one -#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363 -msgid "Select account to use to place the call" -msgstr "选择要用于拨打电话的帐号" +msgid "Version %s" +msgstr "版本 %s " -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Call" -msgstr "通话" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:309 +msgid "About Web" +msgstr "关于 Web" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433 -msgid "Mobile" -msgstr "手机" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:314 +msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" +msgstr "简单、干净、美观的网络体验。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435 -msgid "Work" -msgstr "办公" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437 -msgid "HOME" -msgstr "家庭" - -#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and -#. * the second one is something like 'home' or 'work'. -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478 -#, c-format -msgid "Call %s (%s)" -msgstr "呼叫 %s (%s)" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:365 ../embed/ephy-about-handler.c:367 +msgid "Applications" +msgstr "应用程序" -#. translators: argument is a phone number like +32123456 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483 -#, c-format -msgid "Call %s" -msgstr "呼叫 %s " - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695 -msgid "_Block Contact" -msgstr "屏蔽联系人" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750 -#, c-format -msgid "Remove from _Group '%s'" -msgstr "从组 '%s' 移除(_G)" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:368 +msgid "List of installed web applications" +msgstr "已安装的 Web 应用程序列表" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "删除并屏蔽(_B)" +#. Note for translators: this refers to the installation date. +#: ../embed/ephy-about-handler.c:389 +msgid "Installed on:" +msgstr "安装时间:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:468 ../embed/ephy-about-handler.c:471 +msgid "Private Browsing" +msgstr "隐私浏览" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868 -#, c-format +#: ../embed/ephy-about-handler.c:472 msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." +"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode " +"will not show up in your browsing history and all stored information will be " +"cleared when you close the window." msgstr "" -"您是否真正地想要删除已绑定的联系人'%s' ? 注意这将删除所有联系已绑定的联系人" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879 -msgid "Removing contact" -msgstr "删除联系人" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442 -msgid "_Remove" -msgstr "删除(_R)" - -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308 -msgid "_Chat" -msgstr "聊天(_C)" - -#. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302 -msgid "_SMS" -msgstr "短信(_S)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "音频呼叫(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "视频呼叫(_V)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "最近会话(_P)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561 -msgid "Send File" -msgstr "发送文件" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "共享我的桌面" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423 -msgid "Favorite" -msgstr "收藏" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651 -msgid "Infor_mation" -msgstr "信息(_M)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700 -msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "编辑(_E)" - -#. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1274 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "邀请到此聊天室" +"您正在匿名浏览网页。在该模式下,访问过的页面不会显示在浏览历史中且储" +"存的全部信息也将在该窗口关闭后清除。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "邀请到聊天室(_I)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058 -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "添加联系人(_A)..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362 +#: ../embed/ephy-embed.c:490 #, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365 -msgid "Removing group" -msgstr "删除群组" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433 -msgid "Re_name" -msgstr "重命名" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361 -msgid "Channels:" -msgstr "频道:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "包括 ISO 编码:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514 -msgid "Country:" -msgstr "国家:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516 -msgid "State:" -msgstr "省:" +msgid "Press %s to exit fullscreen" +msgstr "按下 %s 退出全屏模式" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518 -msgid "City:" -msgstr "城市:" +#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. +#: ../embed/ephy-embed.c:493 +msgid "ESC" +msgstr "ESC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520 -msgid "Area:" -msgstr "地区:" +#: ../embed/ephy-embed.c:493 +msgid "F11" +msgstr "F11" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522 -msgid "Postal Code:" -msgstr "邮政编码:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524 -msgid "Street:" -msgstr "街道:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526 -msgid "Building:" -msgstr "建筑物:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528 -msgid "Floor:" -msgstr "楼层:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530 -msgid "Room:" -msgstr "房间:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532 -msgid "Text:" -msgstr "文本:" +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59 +#, c-format +msgid "Send an email message to “%s”" +msgstr "给“%s”发送电子邮件" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534 -msgid "Description:" -msgstr "描述:" +#: ../embed/ephy-encodings.c:54 +msgid "Arabic (_IBM-864)" +msgstr "阿拉伯语(_IBM-864)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" +#: ../embed/ephy-encodings.c:55 +msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" +msgstr "阿拉伯语(ISO-_8859-6)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "准确程度:" +#: ../embed/ephy-encodings.c:56 +msgid "Arabic (_MacArabic)" +msgstr "阿拉伯语(_MacArabic)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540 -msgid "Error:" -msgstr "错误:" +#: ../embed/ephy-encodings.c:57 +msgid "Arabic (_Windows-1256)" +msgstr "阿拉伯语(_Windows-1256)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "垂直误差(米):" +#: ../embed/ephy-encodings.c:58 +msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" +msgstr "波罗的海语(_ISO-8859-13)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "水平误差(米):" +#: ../embed/ephy-encodings.c:59 +msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" +msgstr "波罗的海语言(I_SO-8859-4)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546 -msgid "Speed:" -msgstr "速度:" +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +msgid "Baltic (_Windows-1257)" +msgstr "波罗的海语言(_Windows-1257)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548 -msgid "Bearing:" -msgstr "方位朝向:" +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" +msgstr "亚美尼亚语(_ARMSCII-8)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "爬升速度:" +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +msgid "_Georgian (GEOSTD8)" +msgstr "格鲁吉亚语(_GEOSTD8)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "最近更新于:" +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +msgid "Central European (_IBM-852)" +msgstr "中欧(_IBM-852)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554 -msgid "Longitude:" -msgstr "经度:" +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +msgid "Central European (I_SO-8859-2)" +msgstr "中欧(I_SO-8859-2)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556 -msgid "Latitude:" -msgstr "纬度:" +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +msgid "Central European (_MacCE)" +msgstr "中欧(_MacCE)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558 -msgid "Altitude:" -msgstr "海拔:" +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +msgid "Central European (_Windows-1250)" +msgstr "中欧(_Windows-1250)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "Location" -msgstr "位置" +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" +msgstr "简体中文(_GB18030)" -#. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" +msgstr "简体中文(G_B2312)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%B %e,%Y 于 %R UTC 时间" +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +msgid "Chinese Simplified (GB_K)" +msgstr "简体中文(GB_K)" -#. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359 -msgid "Alias:" -msgstr "别名:" +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +msgid "Chinese Simplified (_HZ)" +msgstr "简体中文(_HZ)" -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568 -msgid "Identifier:" -msgstr "标识符:" +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" +msgstr "简体中文(_ISO-2022-CN)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707 -#, c-format -msgid "Linked contact containing %u contact" -msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "已绑定联系人包含 %u 联系人" +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +msgid "Chinese Traditional (Big_5)" +msgstr "繁体中文(Big_5)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 -msgid "Location at (date)" -msgstr "位置 于 (日期)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" +msgstr "繁体中文(Big5-HK_SCS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Online from a phone or mobile device" -msgstr "通过电话或移动设备上网" +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" +msgstr "繁体中文(_EUC-TW)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct." -msgstr "" -"Empathy 可以自动发现和您连接到同一个网络中的人们,并且可以和他们聊天。如果您" -"想使用这个功能,请仔细查看下列信息是否正确。" +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +msgid "Cyrillic (_IBM-855)" +msgstr "斯拉夫语(_IBM-855)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102 -msgid "People nearby" -msgstr "附近的人" +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" +msgstr "斯拉夫语(I_SO-8859-5)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117 -msgid "" -"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." -msgstr "" -"您可以在以后修改这些详细信息或通过在联系人列表中选择编" -"辑 → 帐号来禁用这一功能。" +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" +msgstr "斯拉夫语(IS_O-IR-111)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631 -msgid "History" -msgstr "历史" +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" +msgstr "斯拉夫语(_KOI8-R)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686 -msgid "Show" -msgstr "显示" +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" +msgstr "斯拉夫语(_MacCyrillic)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708 -msgid "Search" -msgstr "搜索" +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" +msgstr "斯拉夫语(_Windows-1251)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 -#, c-format -msgid "Chat in %s" -msgstr "在 %s 聊天" +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" +msgstr "斯拉夫语/俄语(IBM-866)(_R)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "与 %s 聊天" +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +msgid "Greek (_ISO-8859-7)" +msgstr "希腊语(_ISO-8859-7)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348 -msgctxt "A date with the time" -msgid "%A, %e %B %Y %X" -msgstr "%Y年%m月%d日 %A" +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +msgid "Greek (_MacGreek)" +msgstr "希腊语(_MacGreek)" -#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 -#, c-format -msgid "* %s %s" -msgstr "* %s %s" +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +msgid "Greek (_Windows-1253)" +msgstr "希腊语(_Windows-1253)" -#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' -#. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s:%s" +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +msgid "Gujarati (_MacGujarati)" +msgstr "克罗地亚语(_MacCroation)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 -#, c-format -msgid "%s second" -msgid_plural "%s seconds" -msgstr[0] "%s 秒" +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" +msgstr "旁遮普语(Mac_Gurmukhi)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 -#, c-format -msgid "%s minute" -msgid_plural "%s minutes" -msgstr[0] "%s 分" +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" +msgstr "北印度语(Mac_Devanagari)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387 -#, c-format -msgid "Call took %s, ended at %s" -msgstr "通话时长:%s,结束于 %s" +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +msgid "Hebrew (_IBM-862)" +msgstr "希伯来语(_IBM-862)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718 -msgid "Today" -msgstr "今天" +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" +msgstr "希伯来语(IS_O-8859-8-I)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 -msgid "Yesterday" -msgstr "昨天" +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +msgid "Hebrew (_MacHebrew)" +msgstr "希伯来语(_MacHebrew)" -#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737 -msgid "%e %B %Y" -msgstr "%Y年%m月%d日" +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +msgid "Hebrew (_Windows-1255)" +msgstr "希伯来语(_Windows-1255)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464 -msgid "Anytime" -msgstr "随时" +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "视觉希伯来语(ISO-8859-8)(_V)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399 -msgid "Anyone" -msgstr "任何人" +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +msgid "Japanese (_EUC-JP)" +msgstr "日语(_EUC-JP)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712 -msgid "Who" -msgstr "谁" +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" +msgstr "日语(_ISO-2022-JP)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921 -msgid "When" -msgstr "何时" +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +msgid "Japanese (_Shift-JIS)" +msgstr "日语(_Shift-JIS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 -msgid "Anything" -msgstr "任何事" +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +msgid "Korean (_EUC-KR)" +msgstr "朝鲜语(_EUC-KR)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 -msgid "Text chats" -msgstr "文本聊天" +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" +msgstr "朝鲜语(_ISO-2022-KR)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "Calls" -msgstr "通话" +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +msgid "Korean (_JOHAB)" +msgstr "朝鲜语(_JOHAB)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 -msgid "Incoming calls" -msgstr "来电" +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +msgid "Korean (_UHC)" +msgstr "朝鲜语(_UHC)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 -msgid "Outgoing calls" -msgstr "呼出的语音通话" +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "凯尔特语(ISO-8859-14))(_C)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 -msgid "Missed calls" -msgstr "未接来电" +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" +msgstr "冰岛语(Mac_Icelandic)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068 -msgid "What" -msgstr "什么事" +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "日耳曼语(ISO-8859-10)(_N)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757 -msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -msgstr "确定要删除以前的全部对话日志?" +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +msgid "_Persian (MacFarsi)" +msgstr "波斯语(MacFarsi)(_P)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 -msgid "Clear All" -msgstr "全部清除" +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +msgid "Croatian (Mac_Croatian)" +msgstr "克罗地亚语(Mac_Croation)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 -msgid "Delete from:" -msgstr "从以下位置删除:" +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +msgid "_Romanian (MacRomanian)" +msgstr "罗马尼亚语(Mac_Romanian)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "_File" -msgstr "文件(_F)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" +msgstr "罗马尼亚语(IS_O-8859-16)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Edit" -msgstr "编辑(_E)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +msgid "South _European (ISO-8859-3)" +msgstr "南欧(ISO-8859-3)(_E)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Delete All History…" -msgstr "删除全部历史…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "Profile" -msgstr "个人信息" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Chat" -msgstr "聊天" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -msgid "Video" -msgstr "视频" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "page 2" -msgstr "第 2 页" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "Loading…" -msgstr "加载中..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "您已经拥有哪个类型的帐号?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152 -msgid "Add new account" -msgstr "添加新帐号" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "输入一个联系人标识或电话号码:" - -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212 -msgid "_Video Call" -msgstr "视频呼叫(_V)" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 -msgid "_Audio Call" -msgstr "音频呼叫(_A)" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 -msgid "New Call" -msgstr "新建通话" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 -msgid "The contact is offline" -msgstr "联系人为离线" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 -msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -msgstr "指定的联系人无效或信息未知" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 -msgid "The contact does not support this kind of conversation" -msgstr "选择的联系人不支持在该类型会话" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 -msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -msgstr "所要求的功能与此协议不兼容" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 -msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "无法与选择的联系人发起对话" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 -msgid "You are banned from this channel" -msgstr "您已被此频道屏蔽" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 -msgid "This channel is full" -msgstr "频道已满" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 -msgid "You must be invited to join this channel" -msgstr "您必须被邀请才能加入此频道" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 -msgid "Can't proceed while disconnected" -msgstr "断开时无法进行" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 -msgid "Permission denied" -msgstr "拒绝访问" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 -msgid "There was an error starting the conversation" -msgstr "发起对话时出错" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322 -msgid "New Conversation" -msgstr "新建对话" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132 -msgid "Password Required" -msgstr "需要密码" - -#. COL_STATUS_TEXT -#. COL_STATE_ICON_NAME -#. COL_STATE -#. COL_DISPLAY_MARKUP -#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE -#. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194 -msgid "Custom Message…" -msgstr "自定义消息..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213 -msgid "Edit Custom Messages…" -msgstr "编辑自定义消息" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 -msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "点击移除常用自定义状态" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 -msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "点击设置常用自定义状态" - -#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378 -#, c-format -msgid "" -"Current message: %s\n" -"Press Enter to set the new message or Esc to cancel." -msgstr "" -"当前信息: %s\n" -"按下 Enter 设置新信息或按下 Esc 取消。" +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +msgid "Thai (TIS-_620)" +msgstr "泰语(TIS-_620)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 -msgid "Set status" -msgstr "设置状态" +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +msgid "Thai (IS_O-8859-11)" +msgstr "泰语(IS_O-8859-11)" -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095 -msgid "Custom messages…" -msgstr "自定义消息..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239 -msgid "_Match case" -msgstr "区分大小写(_M)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 -msgid "Find:" -msgstr "查找:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "上一页(_P)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "下一页(_N)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "区分大小写(_C)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "Phrase not found" -msgstr "未找到短语" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50 -msgid "Received an instant message" -msgstr "收到了即时消息" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52 -msgid "Sent an instant message" -msgstr "发送即时消息" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54 -msgid "Incoming chat request" -msgstr "收到的聊天请求" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56 -msgid "Contact connected" -msgstr "联系人已连接" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58 -msgid "Contact disconnected" -msgstr "联系人已断开" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60 -msgid "Connected to server" -msgstr "已连接到服务器" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62 -msgid "Disconnected from server" -msgstr "已从服务器断开连接" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64 -msgid "Incoming voice call" -msgstr "呼入的语音通话" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66 -msgid "Outgoing voice call" -msgstr "呼出的语音通话" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68 -msgid "Voice call ended" -msgstr "语音通话结束" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295 -msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "编辑自定义消息" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 -msgid "Subscription Request" -msgstr "订阅请求" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1108 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s 当您在线的时候可见" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 -#: ../src/empathy-event-manager.c:723 -msgid "_Decline" -msgstr "拒绝(_D)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 -msgid "_Accept" -msgstr "接受(_A)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218 -#, c-format -msgid "Message edited at %s" -msgstr "消息于 %s 被编辑" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920 -msgid "Normal" -msgstr "普通" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147 -msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -msgstr "聊天服务器所提供的身份无法验证。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154 -msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -msgstr "证书并非由 CA 签发。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "证书已过期。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 -msgid "The certificate hasn't yet been activated." -msgstr "证书尚未被激活。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 -msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -msgstr "证书缺少应有的指纹。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 -msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -msgstr "证书所验证的主机名与服务器名不匹配。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 -msgid "The certificate is self-signed." -msgstr "证书是自签署的。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 -msgid "" -"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "证书被证书签发机构吊销。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178 -msgid "The certificate is cryptographically weak." -msgstr "证书是弱加密的。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 -msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -msgstr "证书长度超出可验证限制。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185 -msgid "The certificate is malformed." -msgstr "证书损坏。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203 -#, c-format -msgid "Expected hostname: %s" -msgstr "预期主机名: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 -#, c-format -msgid "Certificate hostname: %s" -msgstr "证书主机名: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278 -msgid "C_ontinue" -msgstr "继续(_O)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284 -msgid "Untrusted connection" -msgstr "不受信任的连接" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285 -msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -msgstr "连接不受信任。是否仍要继续?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295 -msgid "Remember this choice for future connections" -msgstr "为将来的连接记住本次选择" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301 -msgid "Certificate Details" -msgstr "证书详情" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "无法打开 URI" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803 -msgid "Select a file" -msgstr "选择文件" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877 -msgid "Insufficient free space to save file" -msgstr "空间不足,无法保存文件" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885 -#, c-format -msgid "" -"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " -"Please choose another location." -msgstr "保存此文件需要 %s 空闲空间,但目前仅有 %s,请选择其他位置。" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931 -#, c-format -msgid "Incoming file from %s" -msgstr "从 %s 传来的文件" - -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "复制链接地址(_C)" - -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292 -msgid "_Open Link" -msgstr "打开链接(_O)" - -#. Inspector -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306 -msgid "Inspect HTML" -msgstr "审查 HTML" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27 -msgid "Top Contacts" -msgstr "常用联系人" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28 -msgid "People Nearby" -msgstr "附近的人" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 -msgid "Ungrouped" -msgstr "未分组" - -#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to -#. * fetch contact's presence. -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202 -#, c-format -msgid "Server cannot find contact: %s" -msgstr "服务器找不到联系人:%s" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:77 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布" -"或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其" -"它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请" -"给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -"02110-130159 USA" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:105 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:111 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Abel Cheung , 2003\n" -"Mai Haohui , 2003\n" -"Rongjun Mu , 2003\n" -"YangZhang , 2008\n" -"Funda Wang , 2009\n" -"Lyper Lai , 2009\n" -"Yun Nie , 2009\n" -"Richard Ma , 2009\n" -"Tao Wei , 2009\n" -"Aron Xu , 2009, 2010\n" -"Tao Wang , 2010\n" -"Mike Manilone , 2012\n" -"Cheng Lu , 2012\n" -"Tong Hui , 2013\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n" -" AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n" -" HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n" -" Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n" -" Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n" -" fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n" -" yuane https://launchpad.net/~yuane" - -#: ../src/empathy-accounts.c:172 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "不显示任何对话框;完成所有工作(如导入)然后退出" - -#: ../src/empathy-accounts.c:176 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "只有“附近的人”帐号的时候不显示任何对话框" - -# lainme:初次选择给定的帐号(比如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) -#: ../src/empathy-accounts.c:180 -msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "首先选择给定帐号(如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" - -#: ../src/empathy-accounts.c:182 -msgid "" -msgstr "<帐号 ID>" - -#: ../src/empathy-accounts.c:187 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Empathy 帐号" - -#: ../src/empathy-accounts.c:240 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Empathy 帐号" - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55 -#, c-format -msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account." -msgstr "您的 %.50s 帐号有未保存的修改。" - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59 -msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "您的新帐号还没有保存。" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267 -msgid "Connecting…" -msgstr "正在连接..." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 -#, c-format -msgid "Offline — %s" -msgstr "离线 - %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440 -#, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "已断开 - %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 -msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "离线 - 无可用网络" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 -msgid "Unknown Status" -msgstr "未知状态" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 -msgid "" -"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " -"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " -"the account." -msgstr "" -"因为此账户依赖一个旧式、不支持的后端,所以此账户已被禁用。请安装 telepathy-" -"haze 并重新启动您的会话来迁移您的账户。" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485 -msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "离线 - 帐号被禁用" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591 -msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "编辑连接参数" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718 -msgid "_Edit Connection Parameters…" -msgstr "编辑连接参数(_E)…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248 -#, c-format -msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?" -msgstr "您要从您电脑中移除 %.50s 吗?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252 -msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "这不会删除服务器上的帐号。" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457 -msgid "" -"You are about to select another account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "您将要选择另一个帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?" - -#. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648 -msgid "_Enabled" -msgstr "已启用(_E)" - -#. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671 -msgid "Rename" -msgstr "重命名" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073 -msgid "_Skip" -msgstr "跳过(_S)" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077 -msgid "_Connect" -msgstr "连接(_C)" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256 -msgid "" -"You are about to close the window, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?" - -#. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "消息和 VoIP 帐号" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Add…" -msgstr "添加..." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "_Import…" -msgstr "导入(_I)..." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Loading account information" -msgstr "正在加载帐号信息" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "要添加一个新帐号,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "No protocol backends installed" -msgstr "未安装协议后端" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:285 -msgid " - Empathy authentication client" -msgstr " - Empathy 认证客户端" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:301 -msgid "Empathy authentication client" -msgstr "Empathy 认证客户端" - -#: ../src/empathy.c:408 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "启动时不自动连接" - -#: ../src/empathy.c:412 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "启动时不显示联系人列表" - -#: ../src/empathy.c:441 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr " - Empathy 即时通讯客户端" - -#: ../src/empathy.c:627 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "联系帐号管理器出错" - -#: ../src/empathy.c:629 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"在试图连接到 Telepathy 帐号管理器时出错。错误是:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/empathy-call.c:116 -msgid "In a call" -msgstr "正在通话" - -#: ../src/empathy-call.c:224 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr " - Empathy 语音/视频客户端" - -#: ../src/empathy-call.c:248 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Empathy 语音/视频客户端" - -#: ../src/empathy-call-observer.c:111 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s 刚刚尝试呼叫您,但您当时正在与其他人通话。" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503 -msgid "Incoming call" -msgstr "来电" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:906 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "%s 的视频呼叫" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511 -#: ../src/empathy-event-manager.c:906 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "%s 的来电" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1552 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191 -msgid "Reject" -msgstr "拒绝" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1553 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 -msgid "Answer" -msgstr "接听" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1923 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "与 %s 通话" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2175 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "机器所见的 IP 地址" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2177 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "Internet 上服务器所见的 IP 地址" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2179 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "另一方所见的 IP 地址" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2181 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "中转服务器 IP 地址" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2183 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "多播组的 IP 地址" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598 -#: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -msgid "Unknown" -msgstr "未知" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2951 -msgid "On hold" -msgstr "挂起" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2955 -msgid "Mute" -msgstr "静音" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2957 -msgid "Duration" -msgstr "时长" - -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2960 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02dm" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3056 -msgid "Technical Details" -msgstr "技术细节" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3095 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何音频格式。" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3100 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何视频格式。" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3106 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "不能与 %s 建立连接。可能是两台计算机之一不允许直接连接。" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3112 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "网络出现一个错误" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3116 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "呼叫所需要的音频格式还没有在您的电脑上安装" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3119 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "呼叫所需要的视频格式还没有在您的电脑上安装" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3131 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " -"the Help menu." -msgstr "" -"Telepathy 组件出现了一些意外。请汇报这个错误,并附上帮助菜" -"单里“调试”窗口收集到的日志。" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3140 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "呼叫引擎里出现了一个故障" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3143 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "已到达流的末尾" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3183 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "不能建立音频流" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3193 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "不能建立视频流" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3230 -#, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "您当前的余额为 %s。" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3234 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "对不起,您信用卡余额不足以支付此次通话。" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3236 -msgid "Top Up" -msgstr "充值" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -msgid "_Call" -msgstr "通话(_C)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "_Microphone" -msgstr "话筒(_M)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "_Camera" -msgstr "相机(_C)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "_Settings" -msgstr "设置(_S)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "_View" -msgstr "查看(_V)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "_Help" -msgstr "帮助(_H)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20 -msgid "_Contents" -msgstr "内容(_C)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -msgid "_Debug" -msgstr "调试(_D)" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "_GStreamer" -msgstr "_GStreamer" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "_Telepathy" -msgstr "_Telepathy" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Swap camera" -msgstr "交换相机" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "Minimise me" -msgstr "最小化我" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Maximise me" -msgstr "最大化我" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Disable camera" -msgstr "禁用相机" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Hang up" -msgstr "挂断" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Hang up current call" -msgstr "挂断当前呼叫" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Video call" -msgstr "视频呼叫" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "Start a video call" -msgstr "开始视频通话" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -msgid "Start an audio call" -msgstr "开始音频通话" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Show dialpad" -msgstr "显示拨号盘" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "显示拨号盘" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "切换视频传输" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "切换音频传输" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "编码器:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "解码器:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "远程候选:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "本地候选:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "Audio" -msgstr "音频" - -#: ../src/empathy-chat.c:101 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr " - Empathy IM 客户端" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244 -msgid "Name" -msgstr "名称" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 -msgid "Room" -msgstr "聊天室" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "自动连接" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "管理聊天室收藏" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:278 -msgid "Close this window?" -msgstr "关闭此窗口?" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:284 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " -"until you rejoin it." -msgstr "关闭此窗口将离开 %s。您将不会再收到任何消息,除非重新加入。" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:297 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " -"messages until you rejoin it." -msgid_plural "" -"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " -"further messages until you rejoin them." -msgstr[0] "" -"关闭此窗口将离开 %u 间聊天室。您将不会再收到任何消息,除非重新加入。" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:308 -#, c-format -msgid "Leave %s?" -msgstr "离开 %s?" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:310 -msgid "" -"You will not receive any further messages from this chat room until you " -"rejoin it." -msgstr "您将不会再收到来自此聊天室的任何消息,除非重新加入。" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:329 -msgid "Close window" -msgstr "关闭窗口" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:329 -msgid "Leave room" -msgstr "离开聊天室" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694 -#, c-format -msgid "%s (%d unread)" -msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "%s (%d 未读)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:686 -#, c-format -msgid "%s (and %u other)" -msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "%s (和另外 %u 人)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:702 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from others)" -msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "%s (另有他人的 %d 条未读)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:711 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from all)" -msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "%s (所有人共 %d 条未读)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:948 -msgid "SMS:" -msgstr "短信:" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:956 -#, c-format -msgid "Sending %d message" -msgid_plural "Sending %d messages" -msgstr[0] "正在发送 %d 条消息" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:976 -msgid "Typing a message." -msgstr "输入消息。" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "_Conversation" -msgstr "对话(_C)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_lear" -msgstr "清除(_L)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "插入表情(_S)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "收藏聊天室(_F)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "提示所有消息" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "显示联系人列表(_S)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "邀请参与者(_P)…" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "_Join Chat" -msgstr "加入聊天(_J)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -msgid "Le_ave Chat" -msgstr "离开聊天(_A)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "C_ontact" -msgstr "联系人(_O)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Tabs" -msgstr "标签(_T)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "上一标签(_P)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -msgid "_Next Tab" -msgstr "下一标签(_N)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "撤销关闭标签(_U)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "左移标签(_L)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "右移标签(_R)" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "漂移标签(_D)" - -#: ../src/empathy-debugger.c:77 -msgid "Show a particular service" -msgstr "显示特定的服务" - -#: ../src/empathy-debugger.c:82 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- Empathy 调试器" - -#: ../src/empathy-debugger.c:142 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Empathy 调试器" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1556 -msgid "Save" -msgstr "保存" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1616 -msgid "Pastebin link" -msgstr "Pastebin 链接" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1625 -msgid "Pastebin response" -msgstr "Pastebin 响应" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1632 -msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "一次粘贴的数据太多。请把日志保存到文件。" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1814 -msgid "Debug Window" -msgstr "调试窗口" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1874 -msgid "Send to pastebin" -msgstr "发送到 pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1918 -msgid "Pause" -msgstr "暂停" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1930 -msgid "Level " -msgstr "级别 " - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1949 -msgid "Debug" -msgstr "调试" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1954 -msgid "Info" -msgstr "信息" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039 -msgid "Message" -msgstr "消息" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1969 -msgid "Critical" -msgstr "危急" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1974 -msgid "Error" -msgstr "错误" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1987 -msgid "" -"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " -"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " -"received.\n" -"If you don't want to see such information available in a public bug report, " -"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " -"when reporting it by displaying the advanced fields in the bug report." -msgstr "" -"即使不显示密码,日志中仍然可能包含一些敏感信息,如您的联系人列表或最近收发的" -"消息。\n" -"如果不想让这些信息出现在公共的 BUG 报告中,您可以通过在 bug 报告 中显示高级字" -"段来控制在发送报告时哪些内容能被 Empathy 开发者看到。" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2019 -msgid "Time" -msgstr "时间" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2022 -msgid "Domain" -msgstr "域" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2025 -msgid "Category" -msgstr "类别" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2028 -msgid "Level" -msgstr "级别" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:503 -msgid "Incoming video call" -msgstr "呼入的视频通话" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:507 -#, c-format -msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s 视频来电。您想要接听吗?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:508 -#, c-format -msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s 来电,您想要接听吗?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:536 -msgid "_Reject" -msgstr "拒绝(_R)" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552 -msgid "_Answer" -msgstr "接听(_A)" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:552 -msgid "_Answer with video" -msgstr "使用视频接听(_A)" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:706 -msgid "Room invitation" -msgstr "聊天室邀请" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:708 -#, c-format -msgid "Invitation to join %s" -msgstr "邀请您加入 %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:715 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s 正邀请您加入 %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:728 -msgid "_Join" -msgstr "加入(_J)" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:754 -#, c-format -msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s 已邀请您加入 %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:760 -#, c-format -msgid "You have been invited to join %s" -msgstr "您被邀请加入 %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:949 -#, c-format -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "接收 %s 文件传输" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:977 ../src/empathy-roster-window.c:214 -msgid "Password required" -msgstr "需要密码" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1114 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"消息:%s" - -#. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:94 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:97 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:173 -msgctxt "file transfer percent" -msgid "Unknown" -msgstr "未知" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:268 -#, c-format -msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:269 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%2$s 中的 %1$s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:300 -#, c-format -msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\"" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:303 -#, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\"" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:333 -#, c-format -msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:336 -msgid "Error receiving a file" -msgstr "接收文件出错" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 -#, c-format -msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:344 -msgid "Error sending a file" -msgstr "发送文件出错" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:483 -#, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\"" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 -#, c-format -msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\"" +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +msgid "_Thai (Windows-874)" +msgstr "泰语(Windows-874)(_T)" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:491 -msgid "File transfer completed" -msgstr "文件传送完成" +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +msgid "Turkish (_IBM-857)" +msgstr "土耳其语(_IBM-857)" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774 -msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "正在等待其他参与者的回应" +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" +msgstr "土耳其语(I_SO-8859-9)" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674 -#, c-format -msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "检查\"%s\"完整性" +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +msgid "Turkish (_MacTurkish)" +msgstr "土耳其语(_MacTurkish)" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677 -#, c-format -msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "校验中 \"%s\"" +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +msgid "Turkish (_Windows-1254)" +msgstr "土耳其语(_Windows-1254)" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020 -msgid "%" -msgstr "%" +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +msgid "Unicode (UTF-_8)" +msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032 -msgid "File" -msgstr "文件" +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" +msgstr "斯拉夫语/乌克兰语(_KOI8-U)" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054 -msgid "Remaining" -msgstr "剩余" +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" +msgstr "斯拉夫语/乌克兰语(Mac_Ukrainian)" -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -msgid "File Transfers" -msgstr "文件传输" +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +msgid "Vietnamese (_TCVN)" +msgstr "越南语(_TCVN)" -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输" +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +msgid "Vietnamese (_VISCII)" +msgstr "越南语(_VISCII)" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:70 -msgid "_Import" -msgstr "导入(_I)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +msgid "Vietnamese (V_PS)" +msgstr "越南语(V_PS)" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:82 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "未找到可导入的帐号。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入帐号。" +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" +msgstr "越南语(_Windows-1258)" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:203 -msgid "Import Accounts" -msgstr "导入帐号" +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +msgid "Western (_IBM-850)" +msgstr "西方(_IBM-850)" -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:299 -msgid "Import" -msgstr "导入" +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +msgid "Western (_ISO-8859-1)" +msgstr "西方(_ISO-8859-1)" -#: ../src/empathy-import-widget.c:308 -msgid "Protocol" -msgstr "协议" +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +msgid "Western (IS_O-8859-15)" +msgstr "西方(IS_O-8859-15)" -#: ../src/empathy-import-widget.c:332 -msgid "Source" -msgstr "源" +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +msgid "Western (_MacRoman)" +msgstr "西方(_MacRoman)" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 -msgid "Invite Participant" -msgstr "邀请参与者" +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +msgid "Western (_Windows-1252)" +msgstr "西方(_Windows-1252)" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "选择一个联系人以加入该会话:" +#. The following encodings are so rarely used that we don't want to +#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we +#. * set the language group to 0 here. +#. +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 +msgid "English (_US-ASCII)" +msgstr "英语(_US-ASCII)" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221 -msgid "Invite" -msgstr "邀请" +#: ../embed/ephy-encodings.c:133 +msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" +msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186 -msgid "Chat Room" -msgstr "聊天室" +#: ../embed/ephy-encodings.c:134 +msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" +msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201 -msgid "Members" -msgstr "成员" +#: ../embed/ephy-encodings.c:135 +msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" +msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402 -msgid "Failed to list rooms" -msgstr "无法列出聊天室" +#: ../embed/ephy-encodings.c:136 +msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" +msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 +#. Translators: this is the title that an unknown encoding will +#. * be displayed as. +#. +#: ../embed/ephy-encodings.c:218 #, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Invite required: %s\n" -"Password required: %s\n" -"Members: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"需要邀请: %s\n" -"需要密码: %s\n" -"成员: %s" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "未知(%s)" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 -msgid "Yes" -msgstr "是" +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:103 +msgid "Text not found" +msgstr "未找到文本" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 -msgid "No" -msgstr "否" +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110 +msgid "Search wrapped back to the top" +msgstr "搜索环绕回顶部" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791 -msgid "Join Room" -msgstr "加入聊天室" +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:463 +msgid "Type to search…" +msgstr "输入要搜索的内容…" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。" +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:469 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "查找所搜索字符串上次出现之处" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "_Room:" -msgstr "聊天室(_R):" +#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:477 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "查找搜索字符串下次出现之处" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "输入聊天室所在的服务器,或置空表示聊天室在当前帐号的服务器上。" +#: ../embed/ephy-overview.h:53 +msgid "Most Visited" +msgstr "最常浏览" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "输入聊天室所在的服务器,或置空表示聊天室在当前帐号的服务器上。" +#. characters +#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2778 +msgid "Blank page" +msgstr "空白页" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "_Server:" -msgstr "服务器(_S):" +#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../src/window-commands.c:329 +msgid "Save" +msgstr "保存" + +#. Translators: The %s the hostname where this is happening. +#. * Example: mail.google.com. +#. +#: ../embed/ephy-web-view.c:508 +#, c-format +msgid "Do you want to save your password for “%s”?" +msgstr "您想保存 “%s” 的密码?" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "无法载入聊天室列表" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1380 +msgid "Deny" +msgstr "拒绝" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "Room List" -msgstr "聊天室列表" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1381 +msgid "Allow" +msgstr "允许" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182 -msgid "Respond" -msgstr "响应" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1391 +#, c-format +msgid "The page at %s wants to know your location." +msgstr "位于 %s 的页面想要了解您的地理位置。" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 -msgid "Answer with video" -msgstr "以视频应答" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 +msgid "None specified" +msgstr "未指定" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 -msgid "Decline" -msgstr "拒绝" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1752 ../embed/ephy-web-view.c:1769 +#, c-format +msgid "Problem loading “%s”" +msgstr "载入“%s”出现问题" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 -msgid "Accept" -msgstr "接受" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1754 +msgid "Oops! Unable to display this website." +msgstr "糟糕!无法显示此网站。" -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234 -msgid "Provide" -msgstr "提供" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1755 +#, c-format +msgid "" +"

The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:

%s

It may be temporarily unavailable or moved to a " +"new address. You may wish to verify that your internet connection is working " +"correctly.

" +msgstr "" +"

“%s”处的网站无法访问。具体的错误信息是:

%s

这可" +"能是由于网站临时下线,或移到了新地址。同时也请您检查您的网络连接是否正常。" -#: ../src/empathy-preferences.c:138 -msgid "Message received" -msgstr "收到了消息" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1764 +msgid "Try Again" +msgstr "重试" -#: ../src/empathy-preferences.c:139 -msgid "Message sent" -msgstr "发出了消息" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1771 +msgid "Oops! There may be a problem." +msgstr "糟糕!好像出问题了。" -#: ../src/empathy-preferences.c:140 -msgid "New conversation" -msgstr "新对话" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1772 +#, c-format +msgid "" +"

This site may have caused Web to close unexpectedly.

If this " +"happens again, please report the problem to the %s " +"developers.

" +msgstr "" +"

加载此网站时 Web 浏览器意外关闭。

如果您再次遇到此问题,请向 " +"%s 开发者报告。

" -#: ../src/empathy-preferences.c:141 -msgid "Contact comes online" -msgstr "联系人上线了" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1778 ../embed/ephy-web-view.c:1786 +msgid "Reload Anyway" +msgstr "仍然重新载入" -#: ../src/empathy-preferences.c:142 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "联系人离线了" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1783 +#, c-format +msgid "Problem displaying “%s”" +msgstr "显示“%s”时遇到问题" -#: ../src/empathy-preferences.c:143 -msgid "Account connected" -msgstr "帐号已连接" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1784 +msgid "Oops!" +msgstr "哎唷!" -#: ../src/empathy-preferences.c:144 -msgid "Account disconnected" -msgstr "帐号已断开" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1785 +msgid "" +"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " +"different page to continue." +msgstr "显示该页面时出现了错误。要继续浏览,请重新载入或转到其他网页。" -#: ../src/empathy-preferences.c:369 -msgid "Language" -msgstr "语言" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2090 ../src/ephy-search-provider.c:287 +#, c-format +msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" +msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:620 -msgid "Juliet" -msgstr "朱立叶" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:627 -msgid "Romeo" -msgstr "罗密欧" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:633 -msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:637 -msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "Deny thy father and refuse thy name;" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:640 -msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:643 -msgid "And I'll no longer be a Capulet." -msgstr "And I'll no longer be a Capulet." - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:646 -msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:649 -msgid "Juliet has disconnected" -msgstr "朱立叶已断开连接" - -#: ../src/empathy-preferences.c:1015 -msgid "Preferences" -msgstr "首选项" +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-web-view.c:2328 +#, c-format +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "正在载入“%s”..." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show groups" -msgstr "显示分组" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2330 +msgid "Loading…" +msgstr "正在载入...." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Show account balances" -msgstr "显示帐号余额" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2682 +msgid "_OK" +msgstr "确定(_O)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302 -msgid "Contact List" -msgstr "联系人列表" +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:640 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2 +#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:877 +msgid "_Cancel" +msgstr "取消(_C)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Start chats in:" -msgstr "聊天开始于:" +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 +msgid "_Open" +msgstr "打开(_O)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "new ta_bs" -msgstr "新标签(_B)" +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194 +msgid "_Save" +msgstr "保存(_S)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "new _windows" -msgstr "新窗口(_W)" +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209 +msgid "All supported types" +msgstr "支持的全部类型" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "显示表情符号为图形(_S)" +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221 +msgid "Web pages" +msgstr "网页" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)" +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230 +msgid "Images" +msgstr "图像" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Log conversations" -msgstr "记录对话" +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +msgid "All files" +msgstr "全部文件" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "再提示区域显示呼入事件" +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Downloads" +msgstr "下载" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "启动时自动连接(_A) " +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 +msgid "Desktop" +msgstr "桌面" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Behavior" -msgstr "行为" +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." +msgstr "无法在“%s”中创建临时目录。" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "General" -msgstr "常规" +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469 +#, c-format +msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." +msgstr "文件“%s”已存在,请将其移出。" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "允许气泡通知(_E)" +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490 +#, c-format +msgid "Failed to create directory “%s”." +msgstr "创建目录“%s”失败。" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)" +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139 +#, c-format +msgid "Password for %s in a form in %s" +msgstr " %s 的用户密码,用于 %s 中表格内" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "当会话闲置时允许提示" +#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening. +#. * Example: mail.google.com. +#. +#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145 +#, c-format +msgid "Password in a form in %s" +msgstr " %s 中表单里的密码" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "当联系人上线时允许提示" +#: ../lib/ephy-gui.c:206 +#, c-format +msgid "Directory “%s” is not writable" +msgstr "目录“%s”不可写" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "当联系人离线时允许提示" +#: ../lib/ephy-gui.c:210 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "您没有权限在此目录中创建文件。" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Notifications" -msgstr "提示" +#: ../lib/ephy-gui.c:213 +msgid "Directory not Writable" +msgstr "目录不可写" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "启用声音通知(_E)" +#: ../lib/ephy-gui.c:242 +#, c-format +msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" +msgstr "无法覆盖已有文件“%s”" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)" +#: ../lib/ephy-gui.c:246 +msgid "" +"A file with this name already exists and you don't have permission to " +"overwrite it." +msgstr "已经存在同名文件,但您无权覆盖它。" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Play sound for events" -msgstr "播放事件声音" +#: ../lib/ephy-gui.c:249 +msgid "Cannot Overwrite File" +msgstr "无法覆盖文件" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Sounds" -msgstr "声音" +#: ../lib/ephy-gui.c:307 +#, c-format +msgid "Could not display help: %s" +msgstr "无法显示帮助:%s" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "使用回声抑制,以改善通话质量" +#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62 +msgid "Master password needed" +msgstr "需要主密码" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." +"The passwords from the previous version are locked with a master password. " +"If you want to import them, please enter your master password below." msgstr "" -"回声消除可以使您的语音在对方听来更清晰,但在某些计算机上可能导致问题。如果您" -"或对方在通话时听到了奇怪的噪音或怪音,请尝试关闭回声消除并重新通话。" +"这些来自于上一个版本的密码被一个主密码锁定了。如果您想导入它们,请在下面输入" +"您的主密码。" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)" +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100 +msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." +msgstr "从 Mozilla 复制 cookies 失败。" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652 msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"降低定位精度意味着比您所在的城市、州和国家更明确的信息将不会被公布。 GPS 坐标" -"将精确到一位小数。 " +"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to " +"~/.config/epiphany" +msgstr "Web 3.6 弃用了该目录并尝试将该配置迁移到 ~/.config/epiphany。" -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "降低位置信息精度(_R)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "Privacy" -msgstr "隐私" +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030 +msgid "Executes only the n-th migration step" +msgstr "仅执行第 n 个迁移步骤" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "语言列表仅反映已安装的字典" +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032 +msgid "Specifies the required version for the migrator" +msgstr "指定迁移助手要求的版本" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "允许拼写检查的语言:" +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034 +msgid "Specifies the profile where the migrator should run" +msgstr "指定迁移助手需要迁移的资料" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "Spell Checking" -msgstr "拼写检查" +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047 +msgid "Web profile migrator" +msgstr "Web 配置迁移助手" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "聊天主题(_E):" +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048 +msgid "Web profile migrator options" +msgstr "Web 配置迁移助手选项" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "Variant:" -msgstr "版本:" +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 +msgid "Today %I:%M %p" +msgstr "今天 %H:%M" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "Themes" -msgstr "主题" +#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 +msgid "Yesterday %I:%M %p" +msgstr "昨天 %H:%M" -#: ../src/empathy-roster-window.c:231 -msgid "Provide Password" -msgstr "提供密码" +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 +msgid "%a %I:%M %p" +msgstr "星期%a %H:%M" -#: ../src/empathy-roster-window.c:237 -msgid "Disconnect" -msgstr "已断开连接" +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 +msgid "%b %d %I:%M %p" +msgstr "%b月%-d日 %H:%M" -#: ../src/empathy-roster-window.c:494 -msgid "You need to set up an account to see contacts here." -msgstr "您需要设置一个帐号才能查看这里的联系人。" +#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%Y年%-m月%-d日" -#: ../src/empathy-roster-window.c:570 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "很抱歉,在软件 %2$s 更新前,您不能使用 %1$s 帐号。" +#. impossible time or broken locale settings +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" -#: ../src/empathy-roster-window.c:671 -msgid "Windows Live" -msgstr "Windows Live" +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +msgid "50%" +msgstr "50%" -#: ../src/empathy-roster-window.c:673 -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +msgid "75%" +msgstr "75%" -#: ../src/empathy-roster-window.c:675 -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +msgid "100%" +msgstr "100%" -#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' -#: ../src/empathy-roster-window.c:690 -#, c-format -msgid "%s account requires authorisation" -msgstr "%s 帐号需要身份认证" +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +msgid "125%" +msgstr "125%" -#: ../src/empathy-roster-window.c:701 -msgid "Online Accounts" -msgstr "在线帐号" +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +msgid "150%" +msgstr "150%" -#: ../src/empathy-roster-window.c:748 -msgid "Update software…" -msgstr " 更新软件…" +#: ../lib/ephy-zoom.h:50 +msgid "175%" +msgstr "175%" -#: ../src/empathy-roster-window.c:754 -msgid "Reconnect" -msgstr "重新连接" +#: ../lib/ephy-zoom.h:51 +msgid "200%" +msgstr "200%" -#: ../src/empathy-roster-window.c:758 -msgid "Edit Account" -msgstr "编辑帐号" +#: ../lib/ephy-zoom.h:52 +msgid "300%" +msgstr "300%" -#: ../src/empathy-roster-window.c:763 -msgid "Close" -msgstr "关闭" +#: ../lib/ephy-zoom.h:53 +msgid "400%" +msgstr "400%" -#: ../src/empathy-roster-window.c:905 -msgid "Top up account" -msgstr "帐号充值" +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362 +msgid "Others" +msgstr "其它" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1627 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "您需要启用一个帐号才能查看这里的联系人。" +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366 +msgid "Local files" +msgstr "本地文件" -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1635 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "您需要启用 %s 来查看这里的联系人。" +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92 +msgid "The certificate does not match the expected identity" +msgstr "证书与预期身份不符" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1713 -msgid "Change your presence to see contacts here" -msgstr "更改您的在线状态来查看这里的联系人" +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95 +msgid "The certificate has expired" +msgstr "证书已过期" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1722 -msgid "No match found" -msgstr "没有找到匹配项" +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98 +msgid "The signing certificate authority is not known" +msgstr "该签名证书机构未知" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1729 -msgid "You haven't added any contacts yet" -msgstr "您尚未添加任何联系人" +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101 +msgid "The certificate contains errors" +msgstr "证书包含错误" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1732 -msgid "No online contacts" -msgstr "无在线联系人" +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104 +msgid "The certificate has been revoked" +msgstr "证书已被吊销" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "新建对话(_N)..." +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107 +msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" +msgstr "该证书使用弱签名算法签署" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "新建呼叫(_C)..." +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110 +msgid "The certificate activation time is still in the future" +msgstr "证书的激活时间是在未来" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Contacts" -msgstr "联系人" +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149 +msgid "The identity of this website has been verified" +msgstr "该网站的身份已经验证" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Add Contacts…" -msgstr "添加联系人(_A)..." +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150 +msgid "The identity of this website has not been verified" +msgstr "该网站的身份尚未验证" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "搜索联系人(_S)..." +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:326 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:650 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 ../src/resources/epiphany.ui.h:2 +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-history-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:113 +msgid "_Close" +msgstr "关闭(_C)" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "已屏蔽的联系人(_B)" +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107 +#, c-format +msgid "%d second left" +msgid_plural "%d seconds left" +msgstr[0] "剩余 %d 秒" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_Rooms" -msgstr "聊天室(_R)" +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113 +#, c-format +msgid "%d minute left" +msgid_plural "%d minutes left" +msgstr[0] "剩余 %d 分钟" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Join…" -msgstr "加入(_J)..." +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 +#, c-format +msgid "%d hour left" +msgid_plural "%d hours left" +msgstr[0] "剩余 %d 小时" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)" +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125 +#, c-format +msgid "%d day left" +msgid_plural "%d days left" +msgstr[0] "剩余 %d 天" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "_Manage Favorites" -msgstr "管理收藏夹(_M)" +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131 +#, c-format +msgid "%d week left" +msgid_plural "%d weeks left" +msgstr[0] "剩余 %d 星期" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "_File Transfers" -msgstr "文件传输(_F)" +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137 +#, c-format +msgid "%d month left" +msgid_plural "%d months left" +msgstr[0] "剩余 %d 个月" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "帐号(_A)" +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:293 +msgid "Finished" +msgstr "已完成" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "P_references" -msgstr "首选项(_R)" +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:309 +#, c-format +msgid "Error downloading: %s" +msgstr "下载出错:%s" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "Help" -msgstr "帮助" +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:781 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "About" -msgstr "关于" +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1170 +#: ../src/window-commands.c:275 +msgid "Open" +msgstr "打开" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "退出(_Q)" +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:377 +msgid "Show in folder" +msgstr "在文件夹里显示" -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "帐号设置" +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:586 +msgid "Starting…" +msgstr "正在启动..." -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 -msgid "Go _Online" -msgstr "上线(_O)" +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:246 +msgid "All sites" +msgstr "全部站点" -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "显示离线联系人(_O)" +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46 +msgid "Sites" +msgstr "站点" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "状态" +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-history-window.c:229 +msgid "Cl_ear" +msgstr "清除(_E)" + +#. Edit actions. +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-window.c:120 +msgid "_Undo" +msgstr "撤消(_U)" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:644 +msgid "_Redo" +msgstr "重做(_R)" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "拖曳此图标可创建到此页面的链接" + +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1623 +msgid "Title" +msgstr "标题" + +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1634 +msgid "Address" +msgstr "地址" + +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59 +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#. Translators: This string is used when counting bookmarks that +#. * are similar to each other +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611 +#, c-format +msgid "%d _Similar" +msgid_plural "%d _Similar" +msgstr[0] "%d 个相似(_S)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257 +#, c-format +msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" +msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" +msgstr[0] "与 %d 个等价书签合并" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:274 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:296 +#, c-format +msgid "Show “%s”" +msgstr "显示“%s”" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:421 +#, c-format +msgid "“%s” Properties" +msgstr "“%s”属性" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:545 +msgid "_Title:" +msgstr "标题(_T):" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562 +msgid "A_ddress:" +msgstr "地址(_D):" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:574 +msgid "T_opics:" +msgstr "主题(_O):" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:597 +msgid "Sho_w all topics" +msgstr "显示全部主题(_W)" + +#. Help. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:627 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:190 +msgid "_Help" +msgstr "帮助(_H)" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183 -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 -msgid "Done" -msgstr "完成" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:643 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42 +#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3 +msgid "_Add" +msgstr "添加(_A)" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214 -msgid "Please enter your account details" -msgstr "输入您的帐号详情" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 +msgid "Entertainment" +msgstr "娱乐" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 -#, c-format -msgid "Edit %s account options" -msgstr "编辑 %s 帐号选项" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +msgid "News" +msgstr "新闻" -#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 -msgid "Integrate your IM accounts" -msgstr "集成您的即时通讯帐号" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +msgid "Shopping" +msgstr "购物" -#~ msgid "About Empathy" -#~ msgstr "关于 Empathy" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +msgid "Sports" +msgstr "运动" -#~ msgid "No error message" -#~ msgstr "无错误信息" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +msgid "Travel" +msgstr "旅行" -#~ msgid "Instant Message (Empathy)" -#~ msgstr "即时消息(Empathy)" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +msgid "Work" +msgstr "工作" + +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926 +msgctxt "bookmarks" +msgid "All" +msgstr "全部" + +#. Translators: this topic contains the not categorized +#. bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930 +msgctxt "bookmarks" +msgid "Not Categorized" +msgstr "未分类" + +#. Translators: this is an automatic topic containing local +#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934 +msgctxt "bookmarks" +msgid "Nearby Sites" +msgstr "本地网站" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 +msgid "Untitled" +msgstr "无标题" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75 +msgid "Web (RDF)" +msgstr "Web (RDF)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124 +msgid "Remove from this topic" +msgstr "从此主题删除" + +#. Toplevel +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 +#: ../src/ephy-history-window.c:127 +msgid "_File" +msgstr "文件(_F)" -#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" -#~ msgstr "Empathy 能够通过网络来估计位置" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 +msgid "_Edit" +msgstr "编辑(_E)" -#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -#~ msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估计位置" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 +msgid "_View" +msgstr "查看(_V)" -#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -#~ msgstr "Empathy 能够通过手机来估计位置" +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +msgid "_New Topic" +msgstr "新建主题(_N)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +msgid "Create a new topic" +msgstr "创建新主题" + +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 +#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:636 +msgid "Open in New _Window" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "在新窗口中打开(_W)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +msgid "Open the selected bookmark in a new window" +msgstr "在新窗口中打开选中书签" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 +#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:639 +msgid "Open in New _Tab" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "在新标签中打开(_T)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +msgstr "在新标签中打开选中书签" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +msgid "_Rename…" +msgstr "重命名(_R)..." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +msgid "Rename the selected bookmark or topic" +msgstr "重命名所选书签或主题" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +msgid "_Properties" +msgstr "属性(_P)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" +msgstr "查看或修改所选书签的属性" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +msgid "_Import Bookmarks…" +msgstr "导入书签(_I)..." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" +msgstr "从其它浏览器或书签文件中导入书签" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +msgid "_Export Bookmarks…" +msgstr "导出书签(_E)..." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "将书签导出至文件" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +msgid "Close the bookmarks window" +msgstr "关闭书签窗口" + +#. Edit Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:124 +msgid "Cu_t" +msgstr "剪切(_T)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 +msgid "Cut the selection" +msgstr "剪切所选内容" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649 +#: ../src/ephy-window.c:126 +msgid "_Copy" +msgstr "复制(_C)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 +msgid "Copy the selection" +msgstr "复制所选内容" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:128 +msgid "_Paste" +msgstr "粘贴(_P)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "从剪贴板粘贴" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 +msgid "_Delete" +msgstr "删除(_D)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "删除所选书签或主题" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:132 +msgid "Select _All" +msgstr "全选(_A)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +msgid "Select all bookmarks or text" +msgstr "选中全部书签或文字" + +#. Help Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 +msgid "_Contents" +msgstr "目录(_C)" -#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -#~ msgstr "是否允许 Empathy 通过手机网络估计位置" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +msgid "Display bookmarks help" +msgstr "显示书签帮助" -#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -#~ msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估计位置" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:192 +msgid "_About" +msgstr "关于(_A)" -#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -#~ msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估计位置" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 +msgid "Display credits for the web browser creators" +msgstr "显示 Web 浏览器开发者的资料" -#~ msgid "Password not found" -#~ msgstr "未找到密码" +#. View Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:186 +msgid "_Title" +msgstr "标题(_T)" -#~ msgid "IM account password for %s (%s)" -#~ msgstr "IM 帐号 %s (%s) 的密码" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 +msgid "Show the title column" +msgstr "显示标题列" -#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -#~ msgstr "帐号 %2$s (%3$s) 的聊天室 %1$s 密码" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 +msgid "Show the address column" +msgstr "显示地址列" -#~ msgid "%d second ago" -#~ msgid_plural "%d seconds ago" -#~ msgstr[0] "%d 秒钟前" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 +msgid "Type a topic" +msgstr "输入主题" -#~ msgid "%d minute ago" -#~ msgid_plural "%d minutes ago" -#~ msgstr[0] "%d 分钟前" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373 +#, c-format +msgid "Delete topic “%s”?" +msgstr "删除主题“%s”吗?" -#~ msgid "%d hour ago" -#~ msgid_plural "%d hours ago" -#~ msgstr[0] "%d 小时前" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "删除此主题吗?" -#~ msgid "%d day ago" -#~ msgid_plural "%d days ago" -#~ msgstr[0] "%d 天前" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" +"删除此主题将使得该主题下的全部书签变为未分类,除非这些书签属于其它主题。书签" +"本身不会被删除。" -#~ msgid "%d week ago" -#~ msgid_plural "%d weeks ago" -#~ msgstr[0] "%d 星期前" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381 +msgid "_Delete Topic" +msgstr "删除主题(_D)" -#~ msgid "%d month ago" -#~ msgid_plural "%d months ago" -#~ msgstr[0] "%d 月前" +#. FIXME: proper i18n after freeze +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -#~ msgid "in the future" -#~ msgstr "将来" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" -#~ msgid "Yahoo! Japan" -#~ msgstr "Yahoo! 日本" +#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 +#, c-format +msgid "Mozilla “%s” profile" +msgstr "Mozilla “%s”配置文件" -#~ msgid "Facebook Chat" -#~ msgstr "Facebook 聊天" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -#~ msgid "Pass_word" -#~ msgstr "密码(_W)" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -#~ msgid "Screen _Name" -#~ msgstr "用户名(_N)" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546 +msgid "Import failed" +msgstr "导入失败" -#~ msgid "Example: MyScreenName" -#~ msgstr "例如: 我的屏幕名称" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 +msgid "Import Failed" +msgstr "导入失败" -#~ msgid "_Port" -#~ msgstr "端口(_P)" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551 +#, c-format +msgid "" +"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " +"or of an unsupported type." +msgstr "来自“%s”的书签无法导入,因为文件已损坏或类型不支持。" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614 +msgid "Import Bookmarks from File" +msgstr "从文件导入书签" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 +msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" +msgstr "Firefox/Mozilla 书签" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 +msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" +msgstr "Galeon/Konqueror 书签" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 +msgid "Web bookmarks" +msgstr "网络书签" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "导出书签" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 +msgid "Bookmarks" +msgstr "书签" + +#. Make a format selection combo & label +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 +msgid "File f_ormat:" +msgstr "文件格式(_O):" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812 +msgid "Import Bookmarks" +msgstr "导入书签" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817 +msgid "I_mport" +msgstr "导入(_M)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833 +msgid "Import bookmarks from:" +msgstr "导入书签的来源:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853 +msgid "File" +msgstr "文件" -#~ msgid "_Server" -#~ msgstr "服务器(_S)" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 +#: ../src/ephy-history-window.c:645 +msgid "_Copy Address" +msgstr "复制地址(_C)" -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "高级" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1553 +msgid "Topics" +msgstr "主题" -#~ msgid "What is your AIM screen name?" -#~ msgstr "您的 AIM 屏幕名称是什么?" +#. FIXME !!!! +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "在新标签中打开(_T)" -#~ msgid "What is your AIM password?" -#~ msgstr "您的 AIM 密码是什么?" +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 +msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" +msgstr "在新标签中打开此主题中的书签" -#~ msgid "Remember Password" -#~ msgstr "记住密码" +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 +#, c-format +msgid "Create topic “%s”" +msgstr "创建话题 “%s”" -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "密码" +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1 +msgid "Clear Personal Data" +msgstr "清除个人数据" -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "服务器" +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3 +msgid "C_lear" +msgstr "清除(_C)" -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "端口" +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4 +msgid "Select the personal data you wish to clear" +msgstr "选择您想清除的个人数据" -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Check the types of information that you want to remove:" +msgstr "您将要清空保存着已访问页面的个人数据。请勾选您想要移除的信息类型:" -#~ msgid "%s:" -#~ msgstr "%s:" +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6 +#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "用户名:" +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7 +msgid "Cache and temporary files" +msgstr "缓存和临时文件" -#~ msgid "A_pply" -#~ msgstr "应用(_P)" +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8 +msgid "Browsing history" +msgstr "浏览历史" -#~ msgid "L_og in" -#~ msgstr "登录(_O)" +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9 +msgid "Saved passwords" +msgstr "保存的密码" -#~ msgid "This account already exists on the server" -#~ msgstr "服务器上已存在该帐号" +#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10 +msgid "" +"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " +"removed forever." +msgstr "您不能撤消该操作。您选择清除的数据将被永久删除。" -#~ msgid "Create a new account on the server" -#~ msgstr "在服务器上创建新的帐号" +#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2 +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2 +msgid "C_lear All" +msgstr "全部清除(_L)" -#~ msgid "%1$s on %2$s" -#~ msgstr "%2$s 中的 %1$s" +#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4 +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5 +msgid "Site" +msgstr "站点" -#~ msgid "%s Account" -#~ msgstr "%s 帐号" +#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5 +msgid "Remove" +msgstr "移除" -#~ msgid "New account" -#~ msgstr "新建帐号" +#. File actions. +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:99 +msgid "_New Window" +msgstr "新建窗口(_N)" -#~ msgid "Login I_D" -#~ msgstr "登录 I_D" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:101 +msgid "New _Incognito Window" +msgstr "新建匿名窗口(_I)" -#~ msgid "Example: username" -#~ msgstr "例如:用户名" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "重新打开关闭的标签页(_T)" -#~ msgid "What is your GroupWise User ID?" -#~ msgstr "您的 GroupWise 用户名是什么?" +#. Toplevel +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:92 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "书签(_B)" -#~ msgid "What is your GroupWise password?" -#~ msgstr "您的 GroupWise 密码是什么?" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:142 +msgid "_History" +msgstr "历史(_H)" -#~ msgid "ICQ _UIN" -#~ msgstr "ICQ _UIN" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:144 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "首选项(_E)" -#~ msgid "Example: 123456789" -#~ msgstr "例如:123456789" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:115 +msgid "_Quit" +msgstr "退出(_Q)" -#~ msgid "Ch_aracter set" -#~ msgstr "字符集(_A)" +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1 +msgid "Text Encoding" +msgstr "文字编码" -#~ msgid "What is your ICQ UIN?" -#~ msgstr "您的 ICQ UIN 是什么?" +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:327 +msgid "_Automatic" +msgstr "自动(_A)" -#~ msgid "What is your ICQ password?" -#~ msgstr "您的 ICQ 密码是什么?" +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 ../src/ephy-encoding-menu.c:328 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "使用文档指定的编码" -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "网络" +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5 +msgid "_Use a different encoding:" +msgstr "使用其他编码(_U):" -#~ msgid "Character set" -#~ msgstr "字符集" +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "Passwords" +msgstr "密码" -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "在线" +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4 +msgid "Search passwords" +msgstr "搜索密码" -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "离线" +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6 +msgid "User Name" +msgstr "用户名" -#~ msgid "Servers" -#~ msgstr "服务器" +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7 +msgid "Password" +msgstr "密码" -#~ msgid "" -#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't " -#~ "enter a password." -#~ msgstr "大多数 IRC 服务器不需要密码,如果您不确定,则不要输入密码。" +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8 +msgid "_Copy Password" +msgstr "复制密码(_C)" -#~ msgid "Nickname" -#~ msgstr "昵称" +#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9 +msgid "C_opy Username" +msgstr "复制用户名(_C)" -#~ msgid "Quit message" -#~ msgstr "退出消息" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "首选项" -#~ msgid "Real name" -#~ msgstr "真名" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "_Download folder:" +msgstr "下载文件夹(_D):" -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "用户名" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "自动打开下载的文件(_U)" -#~ msgid "Which IRC network?" -#~ msgstr "哪个 IRC 网络?" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "Search" +msgstr "搜索" -#~ msgid "What is your IRC nickname?" -#~ msgstr "您的 IRC 昵称是什么?" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "_Engine:" +msgstr "引擎(_E):" -#~ msgid "What is your Facebook username?" -#~ msgstr "您的 Facebook 用户名是什么?" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "Web Content" +msgstr "Web 内容" -#~ msgid "" -#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n" -#~ "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" -#~ "Use this page to choose " -#~ "a Facebook username if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "这是您的用户名,而不是您通常登陆 Facebook 的名称。\n" -#~ "如果您是 facebook.com/badger,输入\n" -#~ "badger。如果您还没有 Facebook 用户名的话,使用这个页面 来选择一个。" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "允许弹出窗口(_W)" -#~ msgid "What is your Facebook password?" -#~ msgstr "您的 Facebook 密码是什么?" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +msgid "Allow _advertisements" +msgstr "允许广告(_A)" -#~ msgid "What is your Google ID?" -#~ msgstr "您的 Google ID 是什么?" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 +msgid "Enable _plugins" +msgstr "启用插件(_P)" -#~ msgid "Example: user@gmail.com" -#~ msgstr "例如:user@gmail.com" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 +msgid "General" +msgstr "常规" -#~ msgid "What is your Google password?" -#~ msgstr "您的 Google 密码是什么?" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 +msgid "Fonts" +msgstr "字体" -#~ msgid "Example: user@jabber.org" -#~ msgstr "例如:user@jabber.org" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "使用系统字体(_U)" -#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors" -#~ msgstr "忽略 SSL 证书错误(_G)" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Sans serif 字体:" -#~ msgid "Priori_ty" -#~ msgstr "优先级(_T)" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 +msgid "Serif font:" +msgstr "Serif 字体:" -#~ msgid "Reso_urce" -#~ msgstr "资源(_U)" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "Monospace font:" +msgstr "等宽字体:" -#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -#~ msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_Y)" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 +msgid "Style" +msgstr "样式" -#~ msgid "Override server settings" -#~ msgstr "覆盖服务器设置" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "使用自定义样式表(_S)" -#~ msgid "Use old SS_L" -#~ msgstr "使用旧的 SS_L" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "编辑样式表(_E)..." -#~ msgid "What is your Jabber ID?" -#~ msgstr "您的 Jabber ID 是什么?" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "字体和样式" -#~ msgid "What is your desired Jabber ID?" -#~ msgstr "您想要的 Jabber ID 是什么?" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 +msgid "Manage Cookies" +msgstr "管理 Cookie" -#~ msgid "What is your Jabber password?" -#~ msgstr "您的 Jabber 密码是什么?" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24 +msgid "_Always accept" +msgstr "总是接受(_A)" -#~ msgid "What is your desired Jabber password?" -#~ msgstr "您想要的 Jabber 密码是什么?" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "仅来自您浏览的网站(_F)" -#~ msgid "Nic_kname" -#~ msgstr "昵称(_K)" +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "For example, not from advertisers on these sites" +msgstr "比如,不接受来自这些网站的广告商的 Cookie" -#~ msgid "_Last Name" -#~ msgstr "姓(_L)" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 +msgid "_Never accept" +msgstr "从不接受(_N)" -#~ msgid "_First Name" -#~ msgstr "名(_F)" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Tracking" +msgstr "跟踪" -#~ msgid "_Published Name" -#~ msgstr "公开的名字(_P)" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked" +msgstr "告诉网站我不想被跟踪(_T)" -#~ msgid "_Jabber ID" -#~ msgstr "_Jabber ID" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 +msgid "Manage Passwords" +msgstr "管理密码" -#~ msgid "E-_mail address" -#~ msgstr "电子邮件地址(_M)" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "记住密码(_R)" -#~ msgid "Example: user@hotmail.com" -#~ msgstr "例如:user@hotmail.com" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 +msgid "Temporary Files" +msgstr "临时文件" -#~ msgid "What is your Windows Live ID?" -#~ msgstr "您的 Windows Live 帐号是什么?" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 +msgid "_Disk space:" +msgstr "磁盘空间(_D):" -#~ msgid "What is your Windows Live password?" -#~ msgstr "您的 Windows Live 密码是什么?" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "自动" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 +msgid "Privacy" +msgstr "隐私" -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379 +msgid "Encodings" +msgstr "编码" -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 +msgid "De_fault:" +msgstr "默认(_F):" -#~ msgid "TLS" -#~ msgstr "TLS" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43 +msgid "_Remove" +msgstr "移除(_R)" -#~ msgid "Register" -#~ msgstr "注册" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44 +msgid "_Up" +msgstr "向上(_U)" -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "选项" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45 +msgid "_Down" +msgstr "向下(_D)" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "无" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 +msgid "Spell checking" +msgstr "拼写检查" -#~ msgid "_Username" -#~ msgstr "用户名(_U)" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "启用拼写检查(_E)" -#~ msgid "Example: user@my.sip.server" -#~ msgstr "例如:user@my.sip.server" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:48 ../src/prefs-dialog.c:835 +msgid "Language" +msgstr "语言" -#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -#~ msgstr "用此帐号拨打固定电话和手机(_L)" +#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1 +msgid "Add Language" +msgstr "添加语言" -#~ msgid "NAT Traversal Options" -#~ msgstr "NAT 选项" +#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "选择语言(_A):" -#~ msgid "Proxy Options" -#~ msgstr "代理选项" +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 +msgid "Stop" +msgstr "停止" -#~ msgid "Miscellaneous Options" -#~ msgstr "杂项" +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 +msgid "Stop current data transfer" +msgstr "停止当前数据传送" -#~ msgid "STUN Server" -#~ msgstr "STUN 服务器" +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:153 +msgid "_Reload" +msgstr "重新载入(_R)" -#~ msgid "Discover the STUN server automatically" -#~ msgstr "自动发现 STUN 服务器" +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45 +msgid "Display the latest content of the current page" +msgstr "显示当前页面的最新内容" -#~ msgid "Discover Binding" -#~ msgstr "发现绑定" +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:320 +msgid "_Other…" +msgstr "其它(_O)..." -#~ msgid "Keep-Alive Options" -#~ msgstr "Keep-Alive 选项" +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:321 +msgid "Other encodings" +msgstr "其它编码" -#~ msgid "Mechanism" -#~ msgstr "机制" +#: ../src/ephy-history-window.c:135 +msgid "Open the selected history link in a new window" +msgstr "在新窗口中打开选中的历史链接" -#~ msgid "Interval (seconds)" -#~ msgstr "间隔(秒)" +#: ../src/ephy-history-window.c:138 +msgid "Open the selected history link in a new tab" +msgstr "在新标签中打开选中的历史链接" -#~ msgid "Authentication username" -#~ msgstr "验证用户名" +#: ../src/ephy-history-window.c:140 +msgid "Add _Bookmark…" +msgstr "添加书签(_B)..." -#~ msgid "Transport" -#~ msgstr "传输" +#: ../src/ephy-history-window.c:141 +msgid "Bookmark the selected history link" +msgstr "将选中的历史链接添加为书签" -#~ msgid "Loose Routing" -#~ msgstr "宽松路由" +#: ../src/ephy-history-window.c:144 +msgid "Close the history window" +msgstr "关闭历史窗口" -#~ msgid "Ignore TLS Errors" -#~ msgstr "忽略 TLS 错误" +#: ../src/ephy-history-window.c:158 +msgid "Delete the selected history link" +msgstr "删除选中的历史链接" -#~ msgid "Local IP Address" -#~ msgstr "本地 IP 地址" +#: ../src/ephy-history-window.c:161 +msgid "Select all history links or text" +msgstr "选中全部历史链接或文字" -#~ msgid "What is your SIP login ID?" -#~ msgstr "您的 SIP 登录 ID 是什么?" +#: ../src/ephy-history-window.c:163 +msgid "Clear _History" +msgstr "清除历史(_H)" -#~ msgid "What is your SIP account password?" -#~ msgstr "您的 SIP 帐号密码是什么?" +#: ../src/ephy-history-window.c:164 +msgid "Clear your browsing history" +msgstr "清除您的浏览历史" -#~ msgid "Pass_word:" -#~ msgstr "密码(_W):" +#: ../src/ephy-history-window.c:169 +msgid "Display history help" +msgstr "显示历史帮助" -#~ msgid "Yahoo! I_D:" -#~ msgstr "Yahoo I_D:" +#: ../src/ephy-history-window.c:188 +msgid "_Address" +msgstr "地址(_A)" -#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations" -#~ msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_G)" +#: ../src/ephy-history-window.c:190 +msgid "_Date and Time" +msgstr "日期和时间(_D)" -#~ msgid "_Room List locale:" -#~ msgstr "聊天室列表 locale(_R):" +#: ../src/ephy-history-window.c:191 +msgid "Show the date and time column" +msgstr "同时显示日期和时间列" -#~ msgid "Ch_aracter set:" -#~ msgstr "字符集(_A):" +#: ../src/ephy-history-window.c:219 +msgid "Clear browsing history?" +msgstr "清除浏览历史吗?" -#~ msgid "_Port:" -#~ msgstr "端口(_P):" +#: ../src/ephy-history-window.c:223 +msgid "" +"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " +"deleted." +msgstr "清除浏览历史将导致所有的历史链接被永久删除。" -#~ msgid "What is your Yahoo! ID?" -#~ msgstr "您的 Yahoo! ID 是什么?" +#: ../src/ephy-history-window.c:235 +msgid "Clear History" +msgstr "清除历史" -#~ msgid "What is your Yahoo! password?" -#~ msgstr "您的 Yahoo! 密码是什么?" +#: ../src/ephy-history-window.c:799 +msgid "Last 30 minutes" +msgstr "半个小时前" -#~ msgid "Couldn't convert image" -#~ msgstr "无法转换图像" +#: ../src/ephy-history-window.c:800 +msgid "Today" +msgstr "今天" -#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" -#~ msgstr "没有任何接受的图片格式能被您的系统支持" +#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's +#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS +#: ../src/ephy-history-window.c:802 ../src/ephy-history-window.c:806 +#: ../src/ephy-history-window.c:812 +#, c-format +msgid "Last %d day" +msgid_plural "Last %d days" +msgstr[0] "%d 天前" -#~ msgid "Couldn't save picture to file" -#~ msgstr "无法将图片保存为文件" +#: ../src/ephy-history-window.c:816 +msgid "All history" +msgstr "全部历史" -#~ msgid "Select Your Avatar Image" -#~ msgstr "选择您的头像图片" +#: ../src/ephy-history-window.c:1107 +msgid "History" +msgstr "历史" -#~ msgid "Take a picture..." -#~ msgstr "照相..." +#: ../src/ephy-main.c:76 +msgid "Open a new tab in an existing browser window" +msgstr "在已有的浏览器窗口中打开新标签" -#~ msgid "No Image" -#~ msgstr "无图像" +#: ../src/ephy-main.c:78 +msgid "Open a new browser window" +msgstr "在新的浏览器窗口中打开" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "图像" +#: ../src/ephy-main.c:80 +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "从指定的文件导入书签" -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "所有文件" +#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82 +msgid "FILE" +msgstr "文件" -#~ msgid "Select..." -#~ msgstr "选择..." +#: ../src/ephy-main.c:82 +msgid "Load the given session file" +msgstr "载入指定的会话文件" -#~ msgid "_Select" -#~ msgstr "选择(_S)" +#: ../src/ephy-main.c:84 +msgid "Add a bookmark" +msgstr "添加书签" -#~ msgid "Full name" -#~ msgstr "全名" +#: ../src/ephy-main.c:84 +msgid "URL" +msgstr "网址" -#~ msgid "Phone number" -#~ msgstr "电话号码" +#: ../src/ephy-main.c:86 +msgid "Start a private instance" +msgstr "启动一个私密浏览进程" -#~ msgid "E-mail address" -#~ msgstr "电子邮件地址" +#: ../src/ephy-main.c:88 +msgid "Start an instance in incognito mode" +msgstr "以匿名模式启动例程" -#~ msgid "Website" -#~ msgstr "网站" +#: ../src/ephy-main.c:90 +msgid "Start an instance in netbank mode" +msgstr "启动一个网银模式进程" -#~ msgid "Birthday" -#~ msgstr "生日" +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "Start the browser in application mode" +msgstr "以应用程序模式启动浏览器" -#~ msgid "Last seen:" -#~ msgstr "最近上线:" +#: ../src/ephy-main.c:94 +msgid "Profile directory to use in the private instance" +msgstr "私密浏览进程中所使用的配置文件目录" -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "服务器:" +#: ../src/ephy-main.c:94 +msgid "DIR" +msgstr "目录" -#~ msgid "Connected from:" -#~ msgstr "连接来源:" +#: ../src/ephy-main.c:96 +msgid "URL …" +msgstr "网址 ..." -#~ msgid "Away message:" -#~ msgstr "离开消息:" +# Web 现在成了类似商标的东西,即"Web" web browser. +#: ../src/ephy-main.c:201 +msgid "Could not start Web" +msgstr "无法启动 Web" -#~ msgid "work" -#~ msgstr "办公" +#: ../src/ephy-main.c:204 +#, c-format +msgid "" +"Startup failed because of the following error:\n" +"%s" +msgstr "" +"启动失败,原因是下列错误:\n" +"%s" -#~ msgid "home" -#~ msgstr "主页" +#: ../src/ephy-main.c:315 +msgid "Web options" +msgstr "浏览器选项" -#~ msgid "mobile" -#~ msgstr "手机" +#: ../src/ephy-notebook.c:602 +msgid "Close tab" +msgstr "关闭标签" -#~ msgid "voice" -#~ msgstr "音频" +#: ../src/ephy-search-provider.c:199 +#, c-format +msgid "Search the Web for %s" +msgstr "上网搜索 %s" -#~ msgid "preferred" -#~ msgstr "首选" +#: ../src/ephy-window.c:103 +msgid "_Open…" +msgstr "打开(_O)..." -#~ msgid "postal" -#~ msgstr "邮政" +#: ../src/ephy-window.c:105 +msgid "Save _As…" +msgstr "另存为(_A)..." -#~ msgid "parcel" -#~ msgstr "邮件" +#: ../src/ephy-window.c:107 +msgid "Save As _Web Application…" +msgstr "保存为 _Web 应用程序" -#~ msgid "New Network" -#~ msgstr "新建网络" +#: ../src/ephy-window.c:109 +msgid "_Print…" +msgstr "打印(_P)..." -#~ msgid "Choose an IRC network" -#~ msgstr "选择一个 IRC 网络" +#: ../src/ephy-window.c:111 +msgid "S_end Link by Email…" +msgstr "用电子邮件发送链接(_E)..." -#~ msgid "Reset _Networks List" -#~ msgstr "重置_Networks列表" +#: ../src/ephy-window.c:122 +msgid "Re_do" +msgstr "重做(_D)" -#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "选择" +#: ../src/ephy-window.c:134 +msgid "_Find…" +msgstr "查找(_F)..." -#~ msgid "new server" -#~ msgstr "新建服务器" +#: ../src/ephy-window.c:136 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "查找下一个(_X)" -#~ msgid "SSL" -#~ msgstr "SSL" +#: ../src/ephy-window.c:138 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "查找上一个(_V)" -#~ msgid "New %s account" -#~ msgstr "新建 %s 帐号" +#: ../src/ephy-window.c:140 +msgid "Edit _Bookmarks" +msgstr "编辑书签(_B)" -#~ msgid "Go online to edit your personal information." -#~ msgstr "请上线以编辑您的个人信息。" +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:149 ../src/ephy-window.c:151 +msgid "_Stop" +msgstr "停止(_S)" -#~ msgid "Personal Details" -#~ msgstr "个人详情" +#: ../src/ephy-window.c:155 +msgid "Zoom _In" +msgstr "放大(_I)" -#~ msgid "Current Locale" -#~ msgstr "当前语言环境" +#: ../src/ephy-window.c:157 +msgid "Zoom O_ut" +msgstr "缩小(_U)" -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "阿拉伯语" +#: ../src/ephy-window.c:159 +msgid "_Normal Size" +msgstr "普通大小(_N)" -#~ msgid "Armenian" -#~ msgstr "亚美尼亚语" +#: ../src/ephy-window.c:161 +msgid "Text _Encoding" +msgstr "文字编码(_E)" -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "波罗的语" +#: ../src/ephy-window.c:162 +msgid "_Page Source" +msgstr "页面源代码(_P)" -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "凯尔特语" +#. Bookmarks actions. +#: ../src/ephy-window.c:167 +msgid "_Add Bookmark…" +msgstr "添加书签(_A)..." -#~ msgid "Central European" -#~ msgstr "中欧" +#. Go actions. +#: ../src/ephy-window.c:172 +msgid "_Location…" +msgstr "位置(_L)..." -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "简体中文" +#. Tabs actions. +#: ../src/ephy-window.c:177 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "上个标签(_P)" -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "繁体中文" +#: ../src/ephy-window.c:179 +msgid "_Next Tab" +msgstr "下个标签(_N)" -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "克罗地亚语" +#: ../src/ephy-window.c:181 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "将标签左移(_L)" -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "斯拉夫语" +#: ../src/ephy-window.c:183 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "将标签右移(_R)" -#~ msgid "Cyrillic/Russian" -#~ msgstr "斯拉夫语系/俄语" +#: ../src/ephy-window.c:185 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "分离标签页(_D)" -#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" -#~ msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语" +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:200 +msgid "_Downloads Bar" +msgstr "下载栏(_D)" -#~ msgid "Georgian" -#~ msgstr "格鲁吉亚语" +#: ../src/ephy-window.c:203 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "全屏(_F)" -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "希腊语" +#: ../src/ephy-window.c:205 +msgid "Popup _Windows" +msgstr "弹出窗口(_W)" -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "古吉拉特语" +#: ../src/ephy-window.c:207 +msgid "Selection Caret" +msgstr "选择光标" -#~ msgid "Gurmukhi" -#~ msgstr "旁遮普语" +#. Document. +#: ../src/ephy-window.c:214 +msgid "Add Boo_kmark…" +msgstr "添加书签(_K)..." -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "希伯来语" +#. Links. +#: ../src/ephy-window.c:219 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "在新窗口中打开链接(_W)" -#~ msgid "Hebrew Visual" -#~ msgstr "希伯来语" +#: ../src/ephy-window.c:221 +msgid "Open Link in New _Tab" +msgstr "在新标签中打开链接(_T)" -#~ msgid "Hindi" -#~ msgstr "北印度语" +#: ../src/ephy-window.c:223 +msgid "_Save Link As…" +msgstr "链接另存为(_S)..." -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "冰岛语" +#: ../src/ephy-window.c:225 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "复制链接地址(_C)" -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "日本语" +#: ../src/ephy-window.c:227 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "复制电子邮件地址(_C)" -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "韩语" +#. Images. +#: ../src/ephy-window.c:232 +msgid "View _Image" +msgstr "查看图像(_I)" -#~ msgid "Nordic" -#~ msgstr "北欧语系" +#: ../src/ephy-window.c:234 +msgid "Copy I_mage Address" +msgstr "复制图像地址(_M)" -#~ msgid "Persian" -#~ msgstr "波斯语" +#: ../src/ephy-window.c:236 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "图像另存为(_S)..." -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "罗马尼亚语" +#: ../src/ephy-window.c:238 +msgid "Set as _Wallpaper" +msgstr "设为墙纸(_W)" -#~ msgid "South European" -#~ msgstr "南欧语系" +#: ../src/ephy-window.c:240 +msgid "St_art Animation" +msgstr "开始动画(_A)" -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "泰国语" +#: ../src/ephy-window.c:242 +msgid "St_op Animation" +msgstr "停止动画(_O)" -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "土耳其语" +#: ../src/ephy-window.c:450 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements" +msgstr "有表单元素已被修改,但尚未提交" -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Unicode" +#: ../src/ephy-window.c:451 +msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." +msgstr "如果您无论如何都要关闭该文档,您将丢失那些信息。" -#~ msgid "Western" -#~ msgstr "西方语言" +#: ../src/ephy-window.c:453 +msgid "Close _Document" +msgstr "关闭文档(_D)" -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "越南语" +#: ../src/ephy-window.c:468 +msgid "There are ongoing downloads in this window" +msgstr "该窗口中有正在进行的下载" -#~ msgid "_Edit Connection Parameters..." -#~ msgstr "编辑连接参数(_E)..." +#: ../src/ephy-window.c:469 +msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" +msgstr "如果关闭此窗口,下载将会被取消" -#~ msgid "_GPS" -#~ msgstr "_GPS" +#: ../src/ephy-window.c:470 +msgid "Close window and cancel downloads" +msgstr "关闭窗口并取消下载" -#~ msgid "_Cellphone" -#~ msgstr "手机(_C)" +#: ../src/ephy-window.c:1172 +msgid "Save As" +msgstr "另存为" -#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -#~ msgstr "网络(_N)(IP,Wi-Fi)" +#: ../src/ephy-window.c:1174 +msgid "Save As Application" +msgstr "保存为应用程序" -#~ msgid "Location sources:" -#~ msgstr "位置来源:" +#: ../src/ephy-window.c:1176 +msgid "Print" +msgstr "打印" -#~ msgid "_New Conversation..." -#~ msgstr "新建对话(_N)..." +#: ../src/ephy-window.c:1178 +msgid "Bookmark" +msgstr "书签" -#~ msgid "New _Call..." -#~ msgstr "新建通话(_C)..." +#: ../src/ephy-window.c:1180 +msgid "Find" +msgstr "查找" -#~ msgid "_Add Contacts..." -#~ msgstr "添加联系人(_A)..." +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1189 +msgid "Larger" +msgstr "更大" -#~ msgid "_Join..." -#~ msgstr "加入(_J)..." +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1192 +msgid "Smaller" +msgstr "更小" -#~ msgid "_Add Contact..." -#~ msgstr "添加联系人(_A)..." +#: ../src/ephy-window.c:1220 +msgid "Back" +msgstr "后退" -#~ msgid "i" -#~ msgstr "i" +#: ../src/ephy-window.c:1232 +msgid "Forward" +msgstr "前进" -#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -#~ msgstr "管理消息和 VoIP 帐号" +#: ../src/ephy-window.c:1244 +msgid "Zoom" +msgstr "缩放" -#~ msgid "Show avatars" -#~ msgstr "显示头像" +#: ../src/ephy-window.c:1253 +msgid "New _Tab" +msgstr "新建标签(_T)" -#~ msgid "" -#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -#~ msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。" +#: ../src/ephy-window.c:1261 +msgid "Go to most visited" +msgstr "转到最常浏览" + +#: ../src/popup-commands.c:234 +msgid "Save Link As" +msgstr "链接另存为" + +#: ../src/popup-commands.c:240 +msgid "Save Image As" +msgstr "图像另存为" + +#. Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:549 ../src/prefs-dialog.c:555 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#~ msgid "Show protocols" -#~ msgstr "显示协议" +#. Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:564 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "User defined (%s)" +msgstr "用户定义的(%s)" -#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -#~ msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示协议。" +#: ../src/prefs-dialog.c:586 +#, c-format +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "系统语言(%s)" -#~ msgid "Compact contact list" -#~ msgstr "紧凑显示联系人列表" +#: ../src/prefs-dialog.c:918 +msgid "Select a Directory" +msgstr "选择目录" -#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -#~ msgstr "是否以紧凑模式显示联系人列表。" +#. Search engine option in the preferences dialog +#: ../src/prefs-dialog.c:1011 +msgid "DuckDuckGo" +msgstr "DuckDuckGo" -#~ msgid "Contact list sort criterion" -#~ msgstr "联系人列表排序条件" +#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL +#. * you chose in the gschema, but with & instead of & +#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly +#. * entry in the preferences combo, so please test this. +#: ../src/prefs-dialog.c:1016 +#, c-format +msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" +msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" -#~ msgid "" -#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " -#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will " -#~ "sort the contact list by name." -#~ msgstr "" -#~ "使用何种条件来排序联系人列表。默认情况下使用值“状态”以按联系人状态排序。取" -#~ "值为“姓名”时将按姓名排序联系人列表。" +#. Search engine option in the preferences dialog +#: ../src/prefs-dialog.c:1018 +msgid "Google" +msgstr "Google" -#~ msgid "Network:" -#~ msgstr "网络:" +#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk +#: ../src/prefs-dialog.c:1020 +#, c-format +msgid "https://google.com/search?q=%s" +msgstr "https://google.com/search?q=%s" -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "密码:" +#. Search engine option in the preferences dialog +#: ../src/prefs-dialog.c:1022 +msgid "Bing" +msgstr "Bing" -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "端口:" +#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com +#: ../src/prefs-dialog.c:1024 +#, c-format +msgid "http://www.bing.com/search?q=%s" +msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s" -#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID" -#~ msgstr "%s 是无效的联系人 ID" +#: ../src/window-commands.c:778 +#, c-format +msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "已存在名为“%s”的 Web 应用程序,是否要替换?" -#~ msgid "%A %B %d %Y" -#~ msgstr "%A %B %d %Y" +#: ../src/window-commands.c:783 +msgid "Replace" +msgstr "替换" -#~ msgid "_Block User" -#~ msgstr "屏蔽用户(_B)" +#: ../src/window-commands.c:787 +msgid "" +"An application with the same name already exists. Replacing it will " +"overwrite it." +msgstr "已经存在一个具有相同名称的应用程序,如果进行替换,它的内容将会被覆盖。" -#~ msgid "Decide _Later" -#~ msgstr "以后再决定(_L)" +#: ../src/window-commands.c:823 +#, c-format +msgid "The application '%s' is ready to be used" +msgstr "应用程序“%s”已就绪" -#~ msgid "Classic" -#~ msgstr "经典" +#: ../src/window-commands.c:826 +#, c-format +msgid "The application '%s' could not be created" +msgstr "无法创建应用程序“%s”" -#~ msgid "Simple" -#~ msgstr "简洁" +#: ../src/window-commands.c:834 +msgid "Launch" +msgstr "启动" -#~ msgid "Clean" -#~ msgstr "清爽" +#. Show dialog with icon, title. +#: ../src/window-commands.c:874 +msgid "Create Web Application" +msgstr "创建 Web 应用程序" -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "蓝色" +#: ../src/window-commands.c:879 +msgid "C_reate" +msgstr "创建(_R)" -#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -#~ msgstr "从服务器获取您的个人信息失败。" +#: ../src/window-commands.c:1535 ../src/window-commands.c:1558 +msgid "Contact us at:" +msgstr "联系我们:" -#~ msgid "_Enable" -#~ msgstr "启用(_E)" +#: ../src/window-commands.c:1538 +msgid "Contributors:" +msgstr "贡献者:" -#~ msgid "_Disable" -#~ msgstr "禁用(_D)" +#: ../src/window-commands.c:1541 +msgid "Past developers:" +msgstr "先前的开发者:" -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "对比度" +#: ../src/window-commands.c:1567 +#, c-format +msgid "" +"A simple, clean, beautiful view of the web.\n" +"Powered by WebKit %d.%d.%d" +msgstr "" +"简单、干净、精美的网络视图。\n" +"由 WebKit 强力驱动 %d.%d.%d" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/window-commands.c:1590 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Funda Wang , 2003, 2006\n" +"Liu Songhe , 2004\n" +"Tao Wei , 2010\n" +"Aron Xu , 2010\n" +"bsfmig ,2012\n" +"成羽丰 , 2012\n" +"tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012, 2013\n" +"eternalhui , 2013\n" +"Tong Hui , 2014" + +#: ../src/window-commands.c:1593 +msgid "Web Website" +msgstr "GNOME Web 网站" + +#: ../src/window-commands.c:1732 +msgid "Enable caret browsing mode?" +msgstr "启用光标导航吗?" + +#: ../src/window-commands.c:1735 +msgid "" +"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " +"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " +"want to enable caret browsing?" +msgstr "" +"按 F7 键可以启用或停用光标导航功能。此功能在网页中放置一个可移动光标,从而允" +"许您使用键盘在页面内导航。您是否要启用光标导航?" -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "亮度" +#: ../src/window-commands.c:1738 +msgid "_Enable" +msgstr "启用(_E)" -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "伽马" +#~ msgid "%u:%02u hour left" +#~ msgid_plural "%u:%02u hours left" +#~ msgstr[0] "剩余 %u:%02u 小时" -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "音量" +#~ msgid "_Automatic" +#~ msgstr "自动(_A)" -#~ msgid "_Sidebar" -#~ msgstr "侧边栏(_S)" +#~ msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." +#~ msgstr "使用 GNOME 桌面全局字体设置。" -#~ msgid "Audio input" -#~ msgstr "音频输入" +#~ msgid "Not now" +#~ msgstr "暂不" -#~ msgid "Video input" -#~ msgstr "视频输入" +#~ msgid "Store password" +#~ msgstr "保存密码" -#~ msgid "Dialpad" -#~ msgstr "电话键盘" +#~ msgid "" +#~ "Would you like to store the password for %s in %s?" +#~ msgstr "您是否希望在 %2$s 中保存 %1$s 的密码?" -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "详细信息" +#~ msgid "Oops! Error loading %s" +#~ msgstr "载入 %s 时出错" -#~ msgctxt "codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "未知" +#~ msgid "" +#~ "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" +#~ msgstr "此网站可能导致了浏览器的异常关闭" -#~ msgid "Connected — %d:%02dm" -#~ msgstr "已连接 — %d:%02dm" +#~ msgid "Oops! Something went wrong displaying %s" +#~ msgstr "哎唷!显示 %s 出错啦" -#~ msgid "Send Video" -#~ msgstr "发送视频" +#~ msgid "Epiphany (RDF)" +#~ msgstr "Epiphany (RDF)" -#~ msgid "Send Audio" -#~ msgstr "发送音频" +#~ msgid "Epiphany bookmarks" +#~ msgstr "Epiphany 书签" -#~ msgid "Top up %s (%s)..." -#~ msgstr "给 %s 充值(%s)..." +#~ msgid "_Personal Data" +#~ msgstr "个人数据(_P)" -#~ msgid "Top Up..." -#~ msgstr "充值..." +#~ msgid "Cookie properties" +#~ msgstr "Cookie 属性" -#~ msgid "_Offline Contacts" -#~ msgstr "离线联系人(_O)" +#~ msgid "Content:" +#~ msgstr "内容:" -#~ msgid "Show P_rotocols" -#~ msgstr "显示协议(_R)" +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "路径:" -#~ msgid "Credit Balance" -#~ msgstr "帐号余额" +#~ msgid "Send for:" +#~ msgstr "发送方式:" -#~ msgid "Contacts on a _Map" -#~ msgstr "联系人地图(_M)" +#~ msgid "Expires:" +#~ msgstr "过期:" -#~ msgid "Find in Contact _List" -#~ msgstr "在联系人列表中查找(_L)" +#~ msgid "Personal Data" +#~ msgstr "个人数据" -#~ msgid "Sort by _Name" -#~ msgstr "按姓名排序(_N)" +#~ msgid "Start the application without opening windows" +#~ msgstr "启动程序时不打开窗口" -#~ msgid "Sort by _Status" -#~ msgstr "按状态排序(_S)" +#~ msgid "_Open Link" +#~ msgstr "打开链接(_O)" -#~ msgid "Normal Size With _Avatars" -#~ msgstr "扩展视图(_A)" +#~ msgid "_Download Link" +#~ msgstr "下载链接(_D)" -#~ msgid "N_ormal Size" -#~ msgstr "常规视图(_O)" +#~ msgid "_Bookmark Link…" +#~ msgstr "将链接加为书签(_B)..." -#~ msgid "_Compact Size" -#~ msgstr "紧凑视图(_C)" +#~ msgid "_Use Image As Background" +#~ msgstr "使用图像作为背景(_U)" -#~ msgid "Could not start room listing" -#~ msgstr "无法开始聊天室列表" +#~ msgid "Inspect _Element" +#~ msgstr "检查元素(_E)" -#~ msgid "Could not stop room listing" -#~ msgstr "无法停止聊天室列表" +#~ msgid "C_ookies" +#~ msgstr "C_ookies" -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "外观" +#~ msgid "Hi_story" +#~ msgstr "历史(_S)" -#~ msgid "Redial" -#~ msgstr "重拨" +#~ msgid "Encrypted connections only" +#~ msgstr "仅加密连接" -#~ msgid "V_ideo" -#~ msgstr "视频(_I)" +#~ msgid "Any type of connection" +#~ msgstr "任何类型的连接" -#~ msgid "Video Off" -#~ msgstr "视频关闭" +#~ msgid "End of current session" +#~ msgstr "当前会话结束" -#~ msgid "Video Preview" -#~ msgstr "视频预览" +#~ msgid "Domain" +#~ msgstr "域" -#~ msgid "Video On" -#~ msgstr "视频开启" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "名称" -#~ msgid "Call the contact again" -#~ msgstr "再次呼叫联系人" +#~ msgid "Host" +#~ msgstr "主机" -#~ msgid "Camera Off" -#~ msgstr "相机关闭" +#~ msgid "User Password" +#~ msgstr "用户密码" -#~ msgid "Disable camera and stop sending video" -#~ msgstr "禁用相机停止发送视频" +#~ msgid "Download Link" +#~ msgstr "下载链接" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "预览" +#~ msgid "" +#~ "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any " +#~ "later version." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME Web 是自由软件;您可以依照自由软件基金会的 GNU 通用公共许可证的条款" +#~ "自由地发行和/或修改它;GPL 协议应采用第二版或以后的任何版本。" -#~ msgid "Enable camera but don't send video" -#~ msgstr "启用相机,但不发送视频" +#~ msgid "" +#~ "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, " +#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +#~ "Public License for more details." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME Web 浏览器发表的目的是希望它能够对您有用,但我们并不提供任何担保;对" +#~ "于以任何用途使用它所造成的任何直接或间接的后果都不承担责任。参见 GNU GPL " +#~ "协议以获取细节。" -#~ msgid "Camera On" -#~ msgstr "相机开启" +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software " +#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " +#~ "02110-1301 USA" +#~ msgstr "" +#~ "您应该在收到 GNOME 网络浏览器的同时收到了 GNU GPL 协议的副本;如果您没有收" +#~ "到的话,请给自由软件基金会写信,地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, " +#~ "Boston, MA 02110-1301 USA" -#~ msgid "Enable camera and send video" -#~ msgstr "启用相机,并发送视频" +#~ msgid "http://www.google.com" +#~ msgstr "http://www.google.com" -#~ msgid "Contact Map View" -#~ msgstr "联系地图视图" +#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#~ msgid "There was an error while importing the accounts." -#~ msgstr "导入帐号时发生错误。" +#~ msgid "Web Inspector" +#~ msgstr "网络检查器" -#~ msgid "There was an error while parsing the account details." -#~ msgstr "在解析帐号详情时出现错误。" +#~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." +#~ msgstr "现在无法使用 Epiphany。初始化失败。" -#~ msgid "There was an error while creating the account." -#~ msgstr "在创建帐号时出现错误。" +#~ msgid "%s Files" +#~ msgstr "%s 的文件" -#~ msgid "There was an error." -#~ msgstr "发生错误。" +#~ msgid "_Work Offline" +#~ msgstr "脱机工作(_W)" -#~ msgid "The error message was: %s" -#~ msgstr "错误信息为:%s" +#~ msgid "" +#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected " +#~ "text" +#~ msgstr "单击鼠标中键打开当前选中的文本所指向的网页" #~ msgid "" -#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or " -#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." -#~ msgstr "" -#~ "您可以返回尝试重新输入您的帐号信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入帐" -#~ "号。" +#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to " +#~ "by the currently selected text." +#~ msgstr "在主视图面板单击鼠标中键将会打开当前选中的文本所指向的网页" -#~ msgid "An error occurred" -#~ msgstr "发生错误" +#~ msgid "Active extensions" +#~ msgstr "已启用的扩展" -#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -#~ msgstr "您还要设置其它聊天帐号吗?" +#~ msgid "Lists the active extensions." +#~ msgstr "已启用扩展的列表。" -#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" -#~ msgstr "您想创建那种类型的帐号?" +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "文件不是一个有效的 .desktop 文件" -#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?" -#~ msgstr "您想要创建其它的聊天帐号吗、" +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "不可识别的桌面文件版本“%s”" -#~ msgid "Enter the details for the new account" -#~ msgstr "输入新帐号的详细资料" +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "正在启动 %s" -#~ msgid "" -#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -#~ "calls." -#~ msgstr "" -#~ "使用 Empathy,您可以与附近的朋友聊天,还可以与使用 Google Talk,AIM," -#~ "Windows Live 和许多其它聊天软件的朋友和同事聊天。使用麦克风或摄像头,您就" -#~ "可以开始音频和视频通话。" +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "应用程序在命令行下不接受文档" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "无法识别的加载选项:%d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "不能将文档 URI 传送到一个“Type=Link”的桌面项目" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "不是一个可加载的项目" + +#~ msgid "Enable Java_Script" +#~ msgstr "启用 Java_Script" + +#~ msgid "Wrapped" +#~ msgstr "往返" + +#~ msgid "Find links:" +#~ msgstr "查找链接:" -#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -#~ msgstr "您有没有其它聊天软件的帐号?" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "查找:" -#~ msgid "Yes, import my account details from " -#~ msgstr "有,请导入我的帐号信息" +#~ msgid "_Case sensitive" +#~ msgstr "大小写敏感(_C)" -#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now" -#~ msgstr "有,我现在就输入我的帐号信息" +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "查找上一个" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "查找下一个" -#~ msgid "No, I want a new account" -#~ msgstr "不,我想要一个新的帐号" +#~ msgid "Launch the bookmarks editor" +#~ msgstr "调用书签编辑器" -#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -#~ msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上" +#~ msgid "_Extensions" +#~ msgstr "扩展程序(_E)" -#~ msgid "Select the accounts you want to import:" -#~ msgstr "选择您要导入的帐号:" +#~ msgid "_Larger Text" +#~ msgstr "更大文字(_L)" -#~ msgid "No, that's all for now" -#~ msgstr "没有,就这样吧" +#~ msgid "S_maller Text" +#~ msgstr "更小文字(_M)" -#~ msgid "Edit->Accounts" -#~ msgstr "编辑->帐号" +#~ msgctxt "file type" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "未知" -#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now" -#~ msgstr "暂不启用此特性(_N)" +#~ msgid "Leave Fullscreen" +#~ msgstr "离开全屏" #~ msgid "" -#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, " -#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby " -#~ "account from the Accounts dialog" +#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +#~ "Powered by WebKit %d.%d.%d" #~ msgstr "" -#~ "您无法同连接到您局域网中的用户聊天,因为没有安装 telepathy-salut。如果您想" -#~ "启用该功能,请安装 telepathy-salut 包,并且在帐号对话框中创建附近的人" -#~ "(People Nearby)帐号" +#~ "让您浏览网页并从互联网上查找信息。\n" +#~ "由 WebKit 驱动(版本 %d.%d.%d)" -#~ msgid "telepathy-salut not installed" -#~ msgstr "telepathy-salut 未安装" +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "禁用连接到会话管理器" -#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -#~ msgstr "消息和 VoIP 帐号助手" +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "指定包含已保存配置的文件" -#~ msgid "Welcome to Empathy" -#~ msgstr "欢迎使用 Empathy" +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "指定会话管理 ID" -#~ msgid "Please enter personal details" -#~ msgstr "请输入个人信息" +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "协议:" +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "会话管理选项:" -#~ msgid "Socket type not supported" -#~ msgstr "不支持 Socket 类型" +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "显示会话管理选项" -#~ msgid "The account %s is edited via %s." -#~ msgstr "%s 帐号通过 %s 进行了编辑。" +#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." +#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." +#~ msgstr[0] "%d 秒后,将会中断下载并注销。" -#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." -#~ msgstr "%s 帐号无法在 Empathy 中编辑。" +#~ msgid "Abort pending downloads?" +#~ msgstr "中止进行中的下载吗?" -#~ msgid "Launch My Web Accounts" -#~ msgstr "启动我的网络帐号" +#~ msgid "" +#~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted " +#~ "and lost." +#~ msgstr "目前仍有进行中的下载。如果您注销的话,这些下载将被中断并丢失。" -#~ msgid "Edit %s" -#~ msgstr "编辑 %s" +#~ msgid "_Cancel Logout" +#~ msgstr "取消注销(_C)" -#~ msgid "Ca_ncel" -#~ msgstr "取消(_N)" +#~ msgid "_Abort Downloads" +#~ msgstr "中断下载(_A)" -#~ msgid "Personal Information" -#~ msgstr "个人信息" +#~ msgid "_Don't recover" +#~ msgstr "不要恢复(_D)" -#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)" -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "编辑(_E)" +#~ msgid "_Recover session" +#~ msgstr "恢复会话(_R)" -#~ msgid "Select contacts to link" -#~ msgstr "选择要绑定的联系人" +#~ msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" +#~ msgstr "恢复上次浏览的窗口和标签吗?" -#~ msgid "New contact preview" -#~ msgstr "新联系人预览" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "全部" -#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." -#~ msgstr "在左侧列表中选中的联系人将被绑定在一起。" +#~ msgid "Update bookmark “%s”?" +#~ msgstr "更新书签“%s”吗?" -#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" -#~ msgid "_Link Contacts…" -#~ msgstr "绑定联系人(_L)…" +#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." +#~ msgstr "书签中的页面已经移动到“%s”。" -#~ msgid "Link Contacts" -#~ msgstr "绑定联系人" +#~ msgid "_Don't Update" +#~ msgstr "不更新(_D)" -#~ msgctxt "Unlink individual (button)" -#~ msgid "_Unlink…" -#~ msgstr "解除绑定(_U)..." +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "更新(_U)" -#~ msgid "" -#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." -#~ msgstr "完全分离已显示的绑定的联系人成为单独的联系人" +#~ msgid "Update Bookmark?" +#~ msgstr "更新书签吗?" -#~ msgid "_Link" -#~ msgstr "绑定(_L)" +#~ msgid "Browse and organize your bookmarks" +#~ msgstr "浏览并管理您的书签" -#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -#~ msgstr "解除已绑定的联系人 %s?" +#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks" +#~ msgstr "Epiphany 网络书签" -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will " -#~ "completely split the linked contacts into separate contacts." -#~ msgstr "" -#~ "您确定您要接触这些已绑定的联系人?这将会完全拆分已绑定的联系人为单独的联系" -#~ "人。" +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" -#~ msgctxt "Unlink individual (button)" -#~ msgid "_Unlink" -#~ msgstr "解除绑定(_U)" +#~ msgid "Certificate _Hierarchy" +#~ msgstr "证书层次(_H)" -#~ msgid "" -#~ "You are about to create a new account, which will discard\n" -#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "您将要创建一个新帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?" +#~ msgid "Common Name:" +#~ msgstr "公共名称:" -#~ msgid "_Personal Information" -#~ msgstr "个人信息(_P)" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "细节" -#~ msgid "_Open new chats in separate windows" -#~ msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)" +#~ msgid "Expires On:" +#~ msgstr "过期时间:" -#~ msgid "Call volume" -#~ msgstr "来电音量" +#~ msgid "Field _Value" +#~ msgstr "域值(_V)" -#~ msgid "Call volume, as a percentage." -#~ msgstr "来电音量,以百分比计。" +#~ msgid "Fingerprints" +#~ msgstr "指纹" -#~ msgid "Input level:" -#~ msgstr "输入级别:" +#~ msgid "Issued By" +#~ msgstr "发行者" -#~ msgid "Input volume:" -#~ msgstr "输入音量:" +#~ msgid "Issued On:" +#~ msgstr "发行时间:" -#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs" -#~ msgstr "Empathy 已经迁移至 telepathy-butterfly 日志" +#~ msgid "Issued To" +#~ msgstr "发行对象" -#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." -#~ msgstr "Empathy 是否已经迁移至 telepathy-butterfly 日志。" +#~ msgid "MD5 Fingerprint:" +#~ msgstr "MD5 指纹:" -#~ msgid "Favorite People" -#~ msgstr "收藏夹" +#~ msgid "Organization:" +#~ msgstr "组织:" -#~ msgid "Contact ID:" -#~ msgstr "联系人 ID:" +#~ msgid "Organizational Unit:" +#~ msgstr "组织单元:" -#~ msgid "C_hat" -#~ msgstr "聊天(_H)" +#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" +#~ msgstr "SHA1 指纹:" -#~ msgid "Send _Video" -#~ msgstr "发送视频(_V)" +#~ msgid "Serial Number:" +#~ msgstr "序列号:" -#~ msgid "C_all" -#~ msgstr "通话(_A)" +#~ msgid "Validity" +#~ msgstr "有效性" -#~ msgid "Set your presence and current status" -#~ msgstr "设置您的状态信息和现在的状态" +#~ msgid "Sign Text" +#~ msgstr "对文本签名" -#~ msgid "The selected contact cannot receive files." -#~ msgstr "选择的联系人无法接收文件。" +#~ msgid "" +#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +#~ "sign the text with and enter its password below." +#~ msgstr "" +#~ "为了确认您想要对以上文本签名,请选择要用来签名的证书,然后在下面输入该证书" +#~ "的密码。" -#~ msgid "The selected contact is offline." -#~ msgstr "选择的联系人离线。" +#~ msgid "_Certificate:" +#~ msgstr "证书(_C):" -#~ msgctxt "encoding video codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "未知" +#~ msgid "_View Certificate…" +#~ msgstr "查看证书(_V)..." -#~ msgctxt "encoding audio codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "未知" +#~ msgid "Home page" +#~ msgstr "主页" -#~ msgctxt "decoding video codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "未知" +#~ msgid "Set to Current _Page" +#~ msgstr "设为当前页(_P)" -#~ msgctxt "decoding audio codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "未知" +#~ msgid "Set to _Blank Page" +#~ msgstr "设为空白页(_B)" -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "向下查找" +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "地址(_A):" -#~ msgid "Find Previous" -#~ msgstr "向上查找" +#~ msgid "As laid out on the _screen" +#~ msgstr "与屏幕上显示的一样(_S)" -#~ msgid "Show and edit accounts" -#~ msgstr "显示和编辑帐号" +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "背景" -#, fuzzy -#~ msgid "Call with %d participants" -#~ msgstr "与 %s 通话" +#~ msgid "Footers" +#~ msgstr "页脚" -#~| msgid "Dialpad" -#~ msgid "_Dialpad" -#~ msgstr "电话键盘" +#~ msgid "Frames" +#~ msgstr "框架" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "全部" +#~ msgid "Headers" +#~ msgstr "页眉" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "日期" +#~ msgid "O_nly the selected frame" +#~ msgstr "仅选中框架(_N)" -#~ msgid "Conversations" -#~ msgstr "对话" +#~ msgid "P_age title" +#~ msgstr "页面标题(_A)" -#~ msgid "Previous Conversations" -#~ msgstr "以前的对话" +#~ msgid "Page _numbers" +#~ msgstr "页号(_N)" -#~ msgid "_For:" -#~ msgstr "包含(_F):" +#~ msgid "Print background c_olors" +#~ msgstr "打印背景颜色(_O)" -#~ msgid "Enter Custom Message" -#~ msgstr "输入自定义状态" +#~ msgid "Print background i_mages" +#~ msgstr "打印背景图像(_M)" -#~ msgid "Save _New Status Message" -#~ msgstr "保存新的状态信息(_N)" +#~ msgid "_Date" +#~ msgstr "日期(_D)" -#~ msgid "Saved Status Messages" -#~ msgstr "保存状态信息" +#~ msgid "_Each frame separately" +#~ msgstr "每个框架独立(_E)" -#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" -#~ msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配" +#~ msgid "_Page address" +#~ msgstr "页面地址(_P)" -#~ msgid "Add _New Preset" -#~ msgstr "添加新自定义状态(_N)" +#~ msgid "" +#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " +#~ "considered to have a broken certificate." +#~ msgstr "要使用的 CA 证书文件找不到,所有 SSL 站点将被认为证书无效。" -#~ msgid "Saved Presets" -#~ msgstr "已保存的自定义状态" +#~ msgid "Show “_%s”" +#~ msgstr "显示“%s”" -#~ msgid "Subscription requested by %s" -#~ msgstr "%s 的订阅请求" +#~ msgid "_Move on Toolbar" +#~ msgstr "在工具栏上移动(_M)" -#~ msgid "%s is now offline." -#~ msgstr "%s 当前离线。" +#~ msgid "Move the selected item on the toolbar" +#~ msgstr "在工具栏上移动选中项" -#~ msgid "%s is now online." -#~ msgstr "%s 当前在线。" +#~ msgid "_Remove from Toolbar" +#~ msgstr "从工具栏删除(_R)" -#~ msgid "Context" -#~ msgstr "上下文" +#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar" +#~ msgstr "删除工具栏上的选中项" -#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts" -#~ msgstr "Empathy 已经询问导入帐号" +#~ msgid "_Delete Toolbar" +#~ msgstr "删除工具栏(_D)" -#~ msgid "" -#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." -#~ msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入帐号。" +#~ msgid "Remove the selected toolbar" +#~ msgstr "删除选中的工具栏" -#~ msgid "Use _Yahoo! Japan" -#~ msgstr "使用 _Yahoo 日本" +#~ msgid "Separator" +#~ msgstr "分隔符" -#~ msgid "_Character set:" -#~ msgstr "字符集(_C):" +#~ msgid "Popup Windows" +#~ msgstr "弹出窗口" -#~ msgid "_E-mail address:" -#~ msgstr "电子邮件(_E):" +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "地址输入项" -#~ msgid "_Nickname:" -#~ msgstr "昵称(_N):" +#~ msgid "%s:" +#~ msgstr "%s:" -#~ msgid "Location, " -#~ msgstr "位置," +#~ msgid "Executes the script “%s”" +#~ msgstr "执行脚本“%s”" -#~ msgid "Send and receive messages" -#~ msgstr "发送接收即时消息" +#~ msgid "_Show on Toolbar" +#~ msgstr "在工具栏上显示(_S)" -#~ msgid "MC 4 accounts have been imported" -#~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入" +#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" +#~ msgstr "在工具栏上显示选中书签" -#~ msgid "MC 4 accounts have been imported." -#~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入。" +#~ msgid "Show properties for this bookmark" +#~ msgstr "显示此书签的属性" -#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests." -#~ msgstr "出站代理端口" +#~ msgid "Open this bookmark in a new tab" +#~ msgstr "在新标签中打开此书签" -#~ msgid "Failed to reconnect this chat" -#~ msgstr "重新连接到对话失败" +#~ msgid "Open this bookmark in a new window" +#~ msgstr "在新窗口中打开此书签" -#~ msgid "Select a destination" -#~ msgstr "选择目的地" +#~ msgid "Related" +#~ msgstr "相关" -#~ msgid "%s account" -#~ msgstr "%s 帐号" +#~ msgid "Topic" +#~ msgstr "主题" -#~ msgid "" -#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy " -#~ "run." -#~ msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 帐号。" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "转到" -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "隐身" +#~ msgid "GNOME Web Browser" +#~ msgstr "GNOME 网络浏览器" -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "位置" +#~ msgid "GNOME Web Browser options" +#~ msgstr "GNOME 网络浏览器选项" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "电子邮件:" +#~ msgid "Switch to this tab" +#~ msgstr "切换到此标签" -#~ msgid "Custom Message..." -#~ msgstr "自定义状态..." +#~ msgid "Go to the previous visited page" +#~ msgstr "转到上个浏览过的网页" -#~ msgid "Edit Custom Messages..." -#~ msgstr "编辑自定义状态..." +#~ msgid "Forward history" +#~ msgstr "前进历史" -#~ msgid "Custom messages..." -#~ msgstr "自定义状态..." +#~ msgid "Go up one level" +#~ msgstr "向上一级" -#~ msgid "The error message was: %s" -#~ msgstr "错误信息是:%s" +#~ msgid "List of upper levels" +#~ msgstr "列出上一级" -#~ msgid "Add new" -#~ msgstr "添加" +#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +#~ msgstr "输入要打开的网址,或者要搜索的短语" -#~ msgid "Cr_eate" -#~ msgstr "创建(_E)" +#~ msgid "Adjust the text size" +#~ msgstr "调整文本大小" -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "添加(_A)..." +#~ msgid "Go to the address entered in the address entry" +#~ msgstr "转到在地址输入项中输入的地址" -#~ msgid "_Import..." -#~ msgstr "导入(_I)..." +#~ msgid "_Home" +#~ msgstr "主页(_H)" -#~ msgid "_Reuse an existing account" -#~ msgstr "启用现有帐号(_R)" +#~ msgid "Go to the home page" +#~ msgstr "转到主页" -#~ msgid "%s is offering you an invitation" -#~ msgstr "%s 正发送邀请给您" +#~ msgid "Open a new tab" +#~ msgstr "打开新标签" -#~ msgid "An external application will be started to handle it." -#~ msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它." +#~ msgid "Open a new window" +#~ msgstr "在新建窗口中打开" -#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it." -#~ msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它." +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "默认" -#~ msgid "No error specified" -#~ msgstr "没有说明错误" +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text below icons" +#~ msgstr "文字在图标之下" -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "未知的错误" +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text beside icons" +#~ msgstr "文字在图标旁边" -#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s" -#~ msgstr "不能启动应用程序为 %s: %s 服务" +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "只有图标" -#~ msgid "" -#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " -#~ "application to handle it" -#~ msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是您不需要应用程序处理它" +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "只有文字" -#~ msgid "Can't set an empty display name" -#~ msgstr "无法设置为空显示名称" +#~ msgid "Toolbar Editor" +#~ msgstr "工具栏编辑器" -#~ msgid "Unsupported command" -#~ msgstr "不支持的命令" +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "工具栏按钮标签(_B):" -#~ msgid "_View Previous Conversations" -#~ msgstr "查看以前对话(_V)" +#~ msgid "_Add a New Toolbar" +#~ msgstr "添加新工具栏(_A)" -#~ msgid "" -#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -#~ msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。" +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "转到(_G)" -#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." -#~ msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。" +#~ msgid "T_ools" +#~ msgstr "工具(_O)" -#~ msgid "Talk!" -#~ msgstr "说吧!" +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "标签(_T)" -#~ msgid "_Information" -#~ msgstr "信息(_I)" +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "打开文件" -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "首选项(_P)" +#~ msgid "Save the current page" +#~ msgstr "保存当前页面" -#~ msgid "Please configure a contact." -#~ msgstr "请配置一个联系人。" +#~ msgid "Save the current page as a Web Application" +#~ msgstr "将当前页面保存为一个 Web 应用程序" -#~ msgid "Select contact..." -#~ msgstr "选择联系人..." +#~ msgid "Page Set_up" +#~ msgstr "页面设置(_U)" -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "状态" +#~ msgid "Setup the page settings for printing" +#~ msgstr "设置打印的页面设置" -#~ msgid "Set your own presence" -#~ msgstr "设置您的状态" +#~ msgid "Print Pre_view" +#~ msgstr "打印预览(_V)" -#~ msgid "" -#~ "You are about to remove your %s account!\n" -#~ "Are you sure you want to proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "您将要删除您的 %s 帐号!\n" -#~ "您确定要继续吗?" +#~ msgid "Print preview" +#~ msgstr "打印预览" -#~ msgid "" -#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -#~ "decide to proceed.\n" -#~ "\n" -#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will " -#~ "still be available." -#~ msgstr "" -#~ "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n" -#~ "\n" -#~ "如果将来您重新添加此帐号,它们将仍然存在。" +#~ msgid "Print the current page" +#~ msgstr "打印当前页面" -#~ msgid "Conversations (%d)" -#~ msgstr "对话 (%d)" +#~ msgid "Send a link of the current page" +#~ msgstr "发送当前页面的链接" -#~ msgid "Allow _GPS usage" -#~ msgstr "允许使用 GPS 信息(_G)" +#~ msgid "Close this tab" +#~ msgstr "关闭标签" -#~ msgid "Allow _cellphone usage" -#~ msgstr "允许使用网络信息(_C)" +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "撤消上次操作" -#~ msgid "Allow _network usage" -#~ msgstr "允许使用网络信息(_N)" +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "重做上次撤消的操作" -#~ msgid "Geoclue Settings" -#~ msgstr "Geoclue 设置" +#~ msgid "Paste clipboard" +#~ msgstr "粘贴剪贴板" -#~ msgid "gtk-add" -#~ msgstr "gtk-add" +#~ msgid "Delete text" +#~ msgstr "删除文本" -#~ msgid "gtk-remove" -#~ msgstr "gtk-remove" +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "选中整个页面" -#~ msgid "Add Account" -#~ msgstr "添加帐号" +#~ msgid "Find a word or phrase in the page" +#~ msgstr "在页面中查找单词或短语" -#~ msgid "Gmail" -#~ msgstr "Gmail" +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "查找单词或短语的下次出现" -#~ msgid "Import Accounts..." -#~ msgstr "导入帐号..." +#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "查找单词或短语的上次出现" -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "类型:" +#~ msgid "P_ersonal Data" +#~ msgstr "个人数据(_E)" -#~ msgid "gtk-leave-fullscreen" -#~ msgstr "gtk-leave-fullscreen" +#~ msgid "View and remove cookies and passwords" +#~ msgstr "查看或删除 cookies 和密码" -#~ msgid "- Empathy Instant Messenger" -#~ msgstr "- Empathy 即时通讯程序" +#~ msgid "Certificate_s" +#~ msgstr "证书(_S)" -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "高级" +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "首选项(_R)" -#~ msgid "Forget password and clear the entry." -#~ msgstr "忘记密码并清空输入框。" +#~ msgid "Configure the web browser" +#~ msgstr "配置网络浏览器" -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "网络" +#~ msgid "_Customize Toolbars…" +#~ msgstr "自定义工具栏(_C)..." -#~ msgid "Servers" -#~ msgstr "服务器" +#~ msgid "Customize toolbars" +#~ msgstr "自定义工具栏" -#~ msgid "Edit the selected IRC network" -#~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络" +#~ msgid "Increase the text size" +#~ msgstr "增加文字大小" -#~ msgid "Remove the selected IRC network" -#~ msgstr "删除选中的 IRC 网络" +#~ msgid "Decrease the text size" +#~ msgstr "减少文字大小" -#~ msgid "Override server settings" -#~ msgstr "覆盖服务器设置" +#~ msgid "Use the normal text size" +#~ msgstr "使用普通文字大小" -#~ msgid "_Check Word Spelling..." -#~ msgstr "拼写检查(_C)..." +#~ msgid "Change the text encoding" +#~ msgstr "更改文字编码" -#~ msgid "Group Chat" -#~ msgstr "群聊" +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "查看页面的源代码" -#, fuzzy -#~ msgid "Contact Information" -#~ msgstr "联系人信息" +#~ msgid "Page _Security Information" +#~ msgstr "页面安全信息(_S)" -#~ msgid "I would like to add you to my contact list." -#~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。" +#~ msgid "Display security information for the web page" +#~ msgstr "显示网页的安全信息" -#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." -#~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。" +#~ msgid "Add a bookmark for the current page" +#~ msgstr "将当前页面添加为书签" -#~ msgid "Contact Details" -#~ msgstr "联系人详情" +#~ msgid "Open the bookmarks window" +#~ msgstr "打开书签窗口" -#~ msgid "Contact" -#~ msgstr "联系人" +#~ msgid "Go to a specified location" +#~ msgstr "转到指定位置" -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "群组" +#~ msgid "Open the history window" +#~ msgstr "打开历史窗口" -#~ msgid "Message:" -#~ msgstr "消息:" +#~ msgid "Activate previous tab" +#~ msgstr "激活上个标签" -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "状态:" +#~ msgid "Activate next tab" +#~ msgstr "激活下个标签" -#~ msgid "Suggestions for the word" -#~ msgstr "单词的拼写建议" +#~ msgid "Move current tab to left" +#~ msgstr "将当前标签向左移" -#~ msgid "Spell Checker" -#~ msgstr "拼写检查器" +#~ msgid "Move current tab to right" +#~ msgstr "将当前标签向右移" -#~ msgid "Suggestions for the word:" -#~ msgstr "单词的拼写建议:" +#~ msgid "Detach current tab" +#~ msgstr "分离当前标签页" -#~ msgid "New Account" -#~ msgstr "新建帐号" +#~ msgid "Display web browser help" +#~ msgstr "显示网络浏览器" -#~ msgid "No protocol installed" -#~ msgstr "未安装协议" +#~ msgid "Switch to offline mode" +#~ msgstr "切换到脱机模式" -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "设置" +#~ msgid "_Hide Toolbars" +#~ msgstr "隐藏工具栏(_H)" -#~ msgid "Invitation _message:" -#~ msgstr "邀请消息(_M):" +#~ msgid "Show or hide toolbar" +#~ msgstr "显示或隐藏工具栏" -#~ msgid "Edit Favorite Room" -#~ msgstr "编辑聊天室收藏" +#~ msgid "Show the active downloads for this window" +#~ msgstr "显示此窗口的活跃下载项" -#~ msgid "Join room on start_up" -#~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)" +#~ msgid "Men_ubar" +#~ msgstr "菜单栏(_U)" -#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" -#~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室" +#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +#~ msgstr "显示或隐藏此站点的未请求弹出窗口" -#~ msgid "N_ame:" -#~ msgstr "名称(_A):" +#~ msgid "Show Only _This Frame" +#~ msgstr "只显示此框架(_T)" -#~ msgid "S_erver:" -#~ msgstr "服务器(_E):" +#~ msgid "Show only this frame in this window" +#~ msgstr "只在此窗口中显示此框架" -#~ msgctxt "file size" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "未知" +#~ msgid "Open link in this window" +#~ msgstr "在此窗口中打开链接" -#~ msgid "Waiting the other participant's response" -#~ msgstr "正在等待其他参与者的响应" +#~ msgid "Open link in a new window" +#~ msgstr "在新建窗口中打开链接" -#~ msgid "File transfer canceled: %s" -#~ msgstr "文件传送已传送:%s" +#~ msgid "Open link in a new tab" +#~ msgstr "在新标签中打开链接" -#~ msgctxt "remaining time" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "未知" +#~ msgid "Save link with a different name" +#~ msgstr "将链接以不同的名称保存" -#~ msgid "Cannot save file to this location" -#~ msgstr "无法将文件保存到此位置" +#~ msgid "_Send Email…" +#~ msgstr "发送电子邮件(_S)..." -#~ msgid "Save file as..." -#~ msgstr "文件另存为..." +#~ msgid "Insecure" +#~ msgstr "不安全" -#~ msgid "unknown size" -#~ msgstr "未知大小" +#~ msgid "Broken" +#~ msgstr "破碎" -#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" -#~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?" +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "低" -#~ msgid "File transfers" -#~ msgstr "文件传送" +#~ msgid "High" +#~ msgstr "高" -#~ msgid "Join _New..." -#~ msgstr "加入新聊天室(_N)..." +#~ msgid "Security level: %s" +#~ msgstr "安全级别:%s" -#~ msgid "Chat Rooms" -#~ msgstr "聊天室" +#~ msgid "Open image “%s”" +#~ msgstr "打开图像“%s”" -#~ msgid "Browse:" -#~ msgstr "浏览:" +#~ msgid "Use as desktop background “%s”" +#~ msgstr "用作桌面背景“%s”" -#~ msgid "Join New" -#~ msgstr "加入新聊天室" +#~ msgid "Save image “%s”" +#~ msgstr "保存图像“%s”" -#~ msgid "Re_fresh" -#~ msgstr "刷新(_F)" +#~ msgid "Copy image address “%s”" +#~ msgstr "复制图像地址“%s”" -#~ msgid "" -#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." -#~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。" +#~ msgid "Send email to address “%s”" +#~ msgstr "给地址“%s”发送电子邮件" -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "外观" +#~ msgid "Copy email address “%s”" +#~ msgstr "复制电子邮件地址“%s”" -#~ msgid "Contact List" -#~ msgstr "联系人列表" +#~ msgid "Bookmark link “%s”" +#~ msgstr "将链接“%s”加为书签" -#~ msgid "Enable spell checking for languages:" -#~ msgstr "启用拼写检查的语言:" +#~ msgid "Copy link's address “%s”" +#~ msgstr "复制链接地址“%s”" -#~ msgid "Play sound for events" -#~ msgstr "播放声音的事件" +#~ msgid "Fingerprints" +#~ msgstr "指纹" -#~ msgid "" -#~ "The list of languages reflects only the languages for which you " -#~ "have a dictionary installed." -#~ msgstr "语言列表仅包含您已安装词典的语言。" +#~ msgid "Issued By" +#~ msgstr "发行者" -#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -#~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片" +#~ msgid "Issued To" +#~ msgstr "发行给" -#~ msgid "Show _avatars" -#~ msgstr "显示头像(_A)" +#~ msgid "Cookies" +#~ msgstr "Cookies" -#~ msgid "Sort by _name" -#~ msgstr "按名称排序(_N)" +#~ msgid "Downloads" +#~ msgstr "下载" -#~ msgid "Sort by s_tate" -#~ msgstr "按状态排序(_T)" +#~ msgid "Encodings" +#~ msgstr "编码" -#~ msgid "Enable popup when contact is available" -#~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知" +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "字体" -#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -#~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。" +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "语言" -#~ msgid "End this call?" -#~ msgstr "结束此次通话吗?" +#~ msgid "Passwords" +#~ msgstr "密码" -#~ msgid "Closing this window will end the call in progress." -#~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。" +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "样式" -#~ msgid "_End Call" -#~ msgstr "结束通话(_E)" +#~ msgid "Temporary Files" +#~ msgstr "临时文件" -#~ msgid "Readying" -#~ msgstr "正在准备" +#~ msgid "_Show Downloads" +#~ msgstr "显示下载(_S)" -#~ msgid "Ringing" -#~ msgstr "正在响铃" +#~ msgid "%u:%02u.%02u" +#~ msgstr "%u:%02u.%02u" -#~ msgid "" -#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." -#~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。" +#~ msgid "%02u.%02u" +#~ msgstr "%02u.%02u" -#~ msgid "#" -#~ msgstr "#" +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "暂停(_P)" -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" +#~ msgid "_Resume" +#~ msgstr "续传(_R)" -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%s of %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "%s,共%s" -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" +#~ msgid "%d download" +#~ msgid_plural "%d downloads" +#~ msgstr[0] "%d 个下载" -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" +#~ msgctxt "download status" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "未知" -#~ msgid "3" -#~ msgstr "3" +#~ msgctxt "download status" +#~ msgid "Failed" +#~ msgstr "失败" -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" +#~ msgid "%" +#~ msgstr "%" -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" +#~ msgid "Remaining" +#~ msgstr "剩余" -#~ msgid "6" -#~ msgstr "6" +#~ msgid "Download this potentially unsafe file?" +#~ msgstr "下载可能不安全的文件吗?" -#~ msgid "7" -#~ msgstr "7" +#~ msgid "" +#~ "File Type: “%s”.\n" +#~ "\n" +#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents " +#~ "or invade your privacy. You can download it instead." +#~ msgstr "" +#~ "文件类型:“%s”。\n" +#~ "\n" +#~ "打开“%s”可能不安全,因为它可能损坏您的文档或暴露您的隐私。您可以下载它。" -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" +#~ msgid "Open this file?" +#~ msgstr "打开此文件吗?" -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" +#~ msgid "" +#~ "File Type: “%s”.\n" +#~ "\n" +#~ "You can open “%s” using “%s” or save it." +#~ msgstr "" +#~ "文件类型:“%1$s”。\n" +#~ "\n" +#~ "您可以使用“%3$s”打开“%2$s”或保存它。" -#~ msgid "Keypad" -#~ msgstr "拨号区" +#~ msgid "Download this file?" +#~ msgstr "下载此文件吗?" -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "邀请出错" +#~ msgid "" +#~ "File Type: “%s”.\n" +#~ "\n" +#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." +#~ msgstr "" +#~ "文件类型:“%s”。\n" +#~ "\n" +#~ "您没有可打开“%s”的应用程序。您可以下载它。" -- cgit v1.2.3