From 8c52ddc54b394b38c358d1ae53f2d51dd4105b49 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sweta Kothari Date: Thu, 22 Mar 2012 13:11:42 +0530 Subject: Updated Gujarati Translations --- po/gu.po | 4490 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 2754 insertions(+), 1736 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po index 350d5fc42..46ef60069 100644 --- a/po/gu.po +++ b/po/gu.po @@ -2,504 +2,573 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Sweta Kothari , 2008, 2009, 2011. +# Sweta Kothari , 2008, 2009, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-14 13:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-01 14:13+0530\n" -"Last-Translator: Sweta Kothari \n" -"Language-Team: Gujarati\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-16 10:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-22 13:11+0530\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: gu_IN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "IM Client" +msgstr "IM ક્લાઇન્ટ" + #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "IM Client" -msgstr "IM ક્લાઇન્ટ" +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ" + +#. Tweak the dialog +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ" + +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો." +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether or not connectivity managers should be used to automatically " +#| "disconnect/reconnect." msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." msgstr "" -"જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી " -"અક્ષરને ઉમેરો." +"ક્યાંતો નેટવર્ક વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Chat window theme" -msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ" +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." -msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની કોમા અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. en, fr, nl)." +#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " +#| "startup." +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Compact contact list" -msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી" +#, fuzzy +#| msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " +#| "startup." +msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Contact list sort criterium" -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી" +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી" +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો" +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો" +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો" +msgid "Show offline contacts" +msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા માટે તેઓને હાજર રાખો." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદીમાં સંપર્કો કે ઓફલાઇન છે તે બતાવાશે કે નહિં." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે" +msgid "Show avatars" +msgstr "અવતારોને બતાવો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +#| "windows." +msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે" +msgid "Show protocols" +msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +#| "windows." +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર" +#, fuzzy +#| msgid "Show offline contacts" +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Empathy has migrated butterfly logs" -msgstr "" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +#| "windows." +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -#, fuzzy -#| msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ" +msgid "Compact contact list" +msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ" +#, fuzzy +#| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ" +msgid "Hide main window" +msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ" +msgid "Hide the main window." +msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો" +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો" +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો" +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Hide main window" -msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો" +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Hide the main window." -msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો." +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Nick completed character" -msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર" +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા માટે તેઓને " +"હાજર રાખો." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો" +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -#, fuzzy -#| msgid "Path of the adium theme to use" -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ" +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 #, fuzzy -#| msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો." +#| msgid "Show contact list in rooms" +msgid "Show contact groups" +msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +#| "windows." +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો" +#, fuzzy +#| msgid "Contact list sort criterium" +msgid "Contact list sort criterion" +msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use " +#| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" " +#| "will sort the contact list by state." +msgid "" +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " +"the contact list by name." +msgstr "" +"જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ " +"વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત એ " +"સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો" +msgid "Use notification sounds" +msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો" +#, fuzzy +#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "ક્યાંતો ઘટનાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો" +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો" +#, fuzzy +#| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો કે નહિં." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 -#, fuzzy -#| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય" +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 #, fuzzy -#| msgid "Popup notifications when a contact sign in" -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે" +#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "ક્યાંતો જ્યારે ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 -#, fuzzy -#| msgid "Popup notifications when a contact sign out" -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે" +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Show avatars" -msgstr "અવતારોને બતાવો" +#, fuzzy +#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "ક્યાંતો બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો" - +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો" + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો" +#, fuzzy +#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "ક્યાંતો નવાં વાર્તાલાપ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો" +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Show protocols" -msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the " +#| "network." +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "ક્યાંતો સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા માટે સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે" +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " +#| "network." +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક પર સંપર્કો ને બંધ કરવા માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ." +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન" +#, fuzzy +#| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક માં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)." +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે." +#, fuzzy +#| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો" +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો" +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "ક્યાંતો તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે કે નહિં." +#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 #, fuzzy -#| msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે કે નહિં." +#| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે કે નહિં." +#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " +#| "even if the chat is already opened, but not focused." +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો કે નહિં જો વાતચીત " +"એ પહેલેથી જ ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 #, fuzzy -#| msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે કે નહિં." +#| msgid "Popup notifications when a contact sign in" +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." -msgstr "" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " -#| "startup." -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં." +#| msgid "Popup notifications when a contact sign out" +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " -#| "startup." -msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં." +#| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " -#| "reasons." -msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "ક્યાંતો ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ કે નહિં." +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -#| "window icon." -msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "ક્યાંતો વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ કે નહિં." +#| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "ક્યાંતો વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફીકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે કે નહિં." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ." +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not connectivity managers should be used to automatically " -#| "disconnect/reconnect." -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -"reconnect." -msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં." +#| msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "ક્યાંતો વાતચીત રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવશો નહિં." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not to check words typed against the languages you want to " -#| "check with." -msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "ક્યાંતો ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છે કે નહિં." +msgid "Chat window theme" +msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "ક્યાંતો વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફીકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે કે નહિં." +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the " -#| "network." -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "ક્યાંતો સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા માટે સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં." +#| msgid "Chat window theme" +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " -#| "network." -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક પર સંપર્કો ને બંધ કરવા માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં." +#| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 #, fuzzy -#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "ક્યાંતો ઘટનાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં." +#| msgid "Path of the adium theme to use" +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 #, fuzzy -#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "ક્યાંતો જ્યારે ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં." +#| msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 -#, fuzzy -#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "ક્યાંતો નવાં વાર્તાલાપ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં." +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 -#, fuzzy -#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "ક્યાંતો બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં." +msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 -#, fuzzy -#| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક માં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં." +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓને જણાવો જ્યારે તમે તેઓમાં લખી રહ્યા હોય" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 -#, fuzzy -#| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં." +msgid "" +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." +msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 -#, fuzzy -#| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો કે નહિં." +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં." +#| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે કે નહિં." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં." +msgid "Spell checking languages" +msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " -#| "even if the chat is already opened, but not focused." -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો કે નહિં જો વાતચીત " -"એ પહેલેથી જ ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી." +#| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની કોમા અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. en, fr, nl)." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં." +msgid "Enable spell checker" +msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -#| "windows." -msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં." +#| "Whether or not to check words typed against the languages you want to " +#| "check with." +msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "ક્યાંતો ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છે કે નહિં." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદીમાં સંપર્કો કે ઓફલાઇન છે તે બતાવાશે કે નહિં." +msgid "Nick completed character" +msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -#, fuzzy -#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં." +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી " +"અક્ષરને ઉમેરો." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -#| "windows." -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં." +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 #, fuzzy -#| msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "ક્યાંતો વાતચીત રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવશો નહિં." +#| msgid "" +#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " +#| "window icon." +msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "ક્યાંતો વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ કે નહિં." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં." +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +#, fuzzy +#| msgid "Camera On" +msgid "Camera device" +msgstr "કૅમેરા ચાલુ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "વિડિયો કોલમાં વાપરવા માટે મૂળભૂત કેમેરા ઉપકરણ, દા.ત. /dev/video0." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +#, fuzzy +#| msgid "Camera On" +msgid "Camera position" +msgstr "કૅમેરા ચાલુ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window " @@ -511,614 +580,656 @@ msgstr "" "ક્યાંતો શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે કે " "નહિં." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે કે નહિં." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use " -#| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" " -#| "will sort the contact list by state." -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " -"the contact list by state." -msgstr "" -"જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ " -"વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત એ " -"સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે." +#| "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "ક્યાંતો તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે કે નહિં." -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે" -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +#, fuzzy +#| msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે કે નહિં." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825 -#| msgid "File transfer completed" -msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે કે નહિં." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 +#, fuzzy +#| msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે કે નહિં." -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268 -msgid "Socket type not supported" -msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " +#| "reasons." +msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "ક્યાંતો ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ કે નહિં." -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 msgid "No reason was specified" msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 msgid "The change in state was requested" msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313 msgid "Unknown reason" msgstr "અજ્ઞાત કારણ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919 +msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Incoming call from %s" +msgid "Missed call from %s" +msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ" + +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:419 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Call with %s" +msgid "Called %s" +msgstr "%s સાથે કોલ કરો" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:422 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Incoming call from %s" +msgid "Call from %s" +msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 msgid "Available" msgstr "ઉપલ્બધ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Busy" msgstr "વ્યસ્ત" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgid "Away" msgstr "દૂર જાઓ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Invisible" msgstr "અદૃશ્ય" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 msgid "Offline" msgstr "ઓફલાઇન" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +#, fuzzy +#| msgid "Unknown" +msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 msgid "No reason specified" msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 msgid "Status is set to offline" msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 msgid "Network error" msgstr "નેટવર્ક ભૂલ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 msgid "Authentication failed" msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 msgid "Encryption error" msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:365 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 msgid "Name in use" msgstr "નામ વપરાશમાં છે" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 msgid "Certificate not provided" msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 msgid "Certificate untrusted" msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 msgid "Certificate expired" msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 msgid "Certificate not activated" msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 msgid "Certificate self-signed" msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:381 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 msgid "Certificate error" msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:415 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "Encryption is not available" msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:417 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 msgid "Certificate is invalid" msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:419 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 #, fuzzy #| msgid "Connection managers should be used" msgid "Connection has been refused" msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:421 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 msgid "Connection can't be established" msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:423 -#| msgid "Connection managers should be used" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 msgid "Connection has been lost" msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:425 -msgid "This resource is already connected to the server" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#, fuzzy +#| msgid "This resource is already connected to the server" +msgid "This account is already connected to the server" msgstr "આ સ્ત્રોત પહેલેથી જ સર્વર સાથે જોડાયેલ છે" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:427 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:430 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 msgid "The account already exists on the server" msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:432 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:434 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 #, fuzzy #| msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate has been revoked" msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:436 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:439 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:602 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 +msgid "Your software is too old" +msgstr "તમારું સોફ્ટવેર ઘણુ જૂનુ છે" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 +#, fuzzy +#| msgid "Interval (seconds)" +msgid "Internal error" +msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 msgid "People Nearby" msgstr "નજીક લોકો" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:607 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! જાપાન" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:636 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:637 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook વાતચીત" -#: ../libempathy/empathy-time.c:137 +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ" msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ" -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ" msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ" -#: ../libempathy/empathy-time.c:147 +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ" msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ" -#: ../libempathy/empathy-time.c:152 +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ" msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ" -#: ../libempathy/empathy-time.c:157 +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ" msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ" -#: ../libempathy/empathy-time.c:162 +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ" msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ" -#: ../libempathy/empathy-time.c:167 +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 msgid "in the future" msgstr "ભવિષ્યમાં" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501 -msgid "All" -msgstr "બધા" +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 +#, fuzzy +#| msgid "Password required" +msgid "Password not found" +msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "%s (%s) માટે IM ખાતા પાસવર્ડ" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 +#, fuzzy +#| msgid "_Accounts" +msgid "All accounts" +msgstr "ખાતાઓ (_A)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647 -#: ../src/empathy-import-widget.c:321 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 +#: ../src/empathy-import-widget.c:336 msgid "Account" msgstr "ખાતુ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 msgid "Password" msgstr "પાસવર્ડ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 msgid "Server" msgstr "સર્વર" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 msgid "Port" msgstr "પોર્ટ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163 -#, c-format -msgid "The account %s is edited via My Web Accounts." -msgstr "ખાતુ %s મારા વેબ ખાતાઓ મારફતે ફેરફાર થયેલ છે." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169 -#, c-format -msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." -msgstr "ખાતુ %s ને Empathy માં ફેરફાર કરી શકાતો નથી." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189 -msgid "Launch My Web Accounts" -msgstr "મારા વેબ ખાતાઓને શરૂ કરો" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 msgid "Username:" msgstr "વપરાશકર્તાનામ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 msgid "A_pply" msgstr "લાગુ કરો (_p)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 msgid "L_og in" msgstr "પ્રવેશો (_o)" -#. Account and Identifier -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Account:" -msgstr "ખાતુ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001 -msgid "_Enabled" -msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 msgid "This account already exists on the server" msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 msgid "Create a new account on the server" msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261 -msgid "Ca_ncel" -msgstr "રદ કરો (_n)" - #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the network. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s પર %1$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s ખાતુ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 msgid "New account" msgstr "નવુ ખાતુ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "ઉદાહરણ: મારુ સ્ક્રીન નામ" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "પાસવર્ડ (_w):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Advanced" -msgstr "ઉન્નત થયેલ" +msgid "Screen _Name:" +msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "Example: MyScreenName" +msgstr "ઉદાહરણ: મારુ સ્ક્રીન નામ" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "Pass_word:" -msgstr "પાસવર્ડ (_w):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Remember Password" -msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "પોર્ટ (_P):" -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311 -msgid "Remember password" -msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N):" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "_Server:" +msgstr "સર્વર (_S):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "ઉન્નત થયેલ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "_Port:" -msgstr "પોર્ટ (_P):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "_Server:" -msgstr "સર્વર (_S):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Example: username" -msgstr "ઉદાહરણ: વપરાશકર્તાનામ" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "Remember Password" +msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D:" msgstr "પ્રવેશ ID (_D):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "Example: username" +msgstr "ઉદાહરણ: વપરાશકર્તાનામ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "ICQUIN (_U):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "Example: 123456789" msgstr "ઉદાહરણ: 123456789" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Ch_aracter set:" msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQUIN (_U):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239 msgid "Auto" msgstr "સ્વયં" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209 msgid "UDP" msgstr "UDP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212 msgid "TCP" msgstr "TCP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215 msgid "TLS" msgstr "TLS" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 msgid "Register" msgstr "રજીસ્ટર" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249 msgid "Options" msgstr "વિકલ્પો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252 msgid "None" msgstr "કઇ નહિં" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Character set:" -msgstr "અક્ષર સુયોજન:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "નેટવર્ક" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network:" msgstr "નેટવર્ક:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +msgid "Character set:" +msgstr "અક્ષર સુયોજન:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -msgid "Nickname:" -msgstr "ઉપનામ:" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "_Add…" +msgid "Add…" +msgstr "ઉમેરો (_A)..." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -msgid "Password:" -msgstr "પાસવર્ડ:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "_Remove" +msgid "Remove" +msgstr "દૂર કરો (_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 -msgid "Quit message:" -msgstr "સંદેશો છોડી દો:" +msgid "Up" +msgstr "ઉપર" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 -msgid "Real name:" -msgstr "સાચુ નામ:" +#, fuzzy +#| msgid "Domain" +msgid "Down" +msgstr "ડોમેઇન" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Servers" msgstr "સર્વરો" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?" +msgid "" +"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " +"password." +msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Which IRC network?" -msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "Example: user@gmail.com" -msgstr "ઉદાહરણ: user@gmail.com" +msgid "Nickname:" +msgstr "ઉપનામ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "ઉદાહરણ: user@jabber.org" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +msgid "Password:" +msgstr "પાસવર્ડ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "Quit message:" +msgstr "સંદેશો છોડી દો:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "Real name:" +msgstr "સાચુ નામ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -msgid "Override server settings" -msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 +msgid "Which IRC network?" +msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "પ્રાધાન્ય (_t):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "સ્ત્રોત (_u):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" @@ -1126,198 +1237,239 @@ msgid "" "Facebook username if you don't have one." msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "What is your Google ID?" msgstr "તમારુ Google ID શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "Example: user@gmail.com" +msgstr "ઉદાહરણ: user@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google password?" msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "Example: user@jabber.org" +msgstr "ઉદાહરણ: user@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "પ્રાધાન્ય (_t):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "સ્ત્રોત (_u):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Override server settings" +msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "ઉદાહરણ: user@hotmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 msgid "Nic_kname:" msgstr "ઉપનામ (_k):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_Last Name:" +msgstr "છેલ્લુ નામ (_L):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "પ્રથમ નામ (_F):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_Published Name:" +msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P):" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID:" msgstr "જેબર ID (_J):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "_Last Name:" -msgstr "છેલ્લુ નામ (_L):" +msgid "E-_mail address:" +msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -msgid "_Published Name:" -msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username:" +msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Example: user@my.sip.server" msgstr "ઉદાહરણ: user@my.sip.server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Authentication username:" -msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Discover STUN" -msgid "Discover Binding" -msgstr "STUN શોધો" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો" +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "લેન્ડલાઇન અને મોબાઇલ ફોન પર કોલ કરવા માટે આ ખાતાને વાપરો (_l)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)" +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો" +msgid "Proxy Options" +msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Loose Routing" -msgstr "છૂટું રાઉટીંગ" +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "Mechanism:" -msgstr "પદ્દતિ:" +msgid "STUN Server:" +msgstr "STUN સર્વર:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો" +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો" +#, fuzzy +#| msgid "Discover STUN" +msgid "Discover Binding" +msgstr "STUN શોધો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Server:" +msgstr "સર્વર:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -msgid "Port:" -msgstr "પોર્ટ:" +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Proxy Options" -msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો" +msgid "Mechanism:" +msgstr "પદ્દતિ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "STUN Server:" -msgstr "STUN સર્વર:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "Server:" -msgstr "સર્વર:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Authentication username:" +msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 #, fuzzy #| msgid "STUN port:" msgid "Transport:" msgstr "STUN પોર્ટ:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +msgid "Loose Routing" +msgstr "છૂટું રાઉટીંગ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "TLS ભૂલો અવગણો" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?" +msgid "Port:" +msgstr "પોર્ટ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -msgid "_Username:" -msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U):" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -#| msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "Yahoo! ID (_D):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_g)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "Yahoo! ID (_D):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 msgid "Couldn't convert image" msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 -#| msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 +#, fuzzy +#| msgid "Couldn't convert image" +msgid "Couldn't save picture to file" +msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 +msgid "Take a picture..." +msgstr "ચિત્ર લો..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 msgid "No Image" msgstr "ઇમેજ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 msgid "Images" msgstr "ઇમેજો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "All Files" msgstr "બધી ફાઇલો" @@ -1325,64 +1477,107 @@ msgstr "બધી ફાઇલો" msgid "Click to enlarge" msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 +#, fuzzy +#| msgid "There was an error while creating the account." +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "જ્યારે ખાતાને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક કોલને આધાર આપતુ નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +#, fuzzy +#| msgid "The selected contact is offline." +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +#, fuzzy +#| msgid "The selected contact is offline." +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +#, fuzzy +#| msgid "Topic not supported on this conversation" +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729 msgid "Failed to open private chat" msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid contact" +msgid "“%s” is not a valid contact ID" +msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query []: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg : ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me : હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121 +msgid "/whois : display information about a contact" +msgstr "/whois : સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." @@ -1390,98 +1585,130 @@ msgstr "" "/help []: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો વ્યાખ્યાયિત થયેલ હોય, " "તેનાં વપરાશને બતાવો." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "વપરાશ: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188 msgid "Unknown command" msgstr "અજ્ઞાત આદેશ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565 +#, fuzzy +#| msgid "Insufficient free space to save file" +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error sending message '%s': %s" +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s" + +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577 +#, c-format +msgid "insufficient balance to send message. Top up." +msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. Top up." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 +msgid "not capable" +msgstr "સક્ષમ નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 msgid "offline" msgstr "ઓફલાઇન" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627 msgid "invalid contact" msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630 msgid "permission denied" msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633 msgid "too long message" msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636 msgid "not implemented" msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640 msgid "unknown" msgstr "અજ્ઞાત" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:707 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920 msgid "Topic:" msgstr "વિષય:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Topic set to: %s" +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729 msgid "No topic defined" msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(સલાહો નથી)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420 msgid "Insert Smiley" msgstr "સ્માઇલી મૂકો" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880 msgid "_Send" msgstr "મોકલો (_S)" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "જોડણી સલાહો (_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s જોડાયેલ નથી" @@ -1489,12 +1716,12 @@ msgstr "%s જોડાયેલ નથી" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s કિક થયેલ હતુ" @@ -1502,17 +1729,17 @@ msgstr "%s કિક થયેલ હતુ" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s રુમને છોડેલ છે" @@ -1522,516 +1749,506 @@ msgstr "%s રુમને છોડેલ છે" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1122 +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502 +#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590 msgid "Disconnected" msgstr "જોડાયેલ નથી" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 msgid "Remember" msgstr "યાદ રાખો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674 msgid "Not now" msgstr "અત્યારે નહિં" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 msgid "Retry" msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879 msgid "Join" msgstr "જોડાવો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300 msgid "Connected" msgstr "જોડાયેલ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126 msgid "Conversation" msgstr "વાર્તાલાપ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422 +#. Translators: this string is a something like +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s (%s)" +msgid "%s (SMS)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428 -#| msgid "permission denied" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 msgid "Permission Denied" msgstr "પરવાનગી નામંજૂર" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 msgid "Could not block contact" msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701 -#| msgid "Linked Contacts" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો" +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Account:" +msgstr "ખાતુ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "_Blocked Contacts" +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)" + #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 msgid "_Copy Link Address" msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 msgid "_Open Link" msgstr "કડી ખોલો (_O)" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %B %d %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350 -msgid "Personal Information" -msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 msgid "New Contact" msgstr "નવુ સંપર્ક" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 #, c-format msgid "Block %s?" -msgstr "" +msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 msgid "_Block" msgstr "બ્લોક (_B)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)" msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "_Block User" msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો (_B)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71 -msgid "Ungrouped" -msgstr "જૂથ થયેલ નથી" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72 -msgid "Favorite People" -msgstr "પસંદીદા લોકો" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2327 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2330 -msgid "Removing group" -msgstr "જૂથને દૂર કરો" - -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2385 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2552 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "_Remove" -msgstr "દૂર કરો (_R)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2457 -msgid "Removing contact" -msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે " - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296 -#| msgid "Link Contacts" -msgid "_Block Contact" -msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 -msgid "_Chat" -msgstr "વાતચીત (_C)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "વીડિયો કોલ (_V)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686 -msgid "Send File" -msgstr "ફાઇલને મોકલો" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1762 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370 -msgid "Favorite" -msgstr "પસંદીદા" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789 -msgid "Infor_mation" -msgstr "જાણકારી (_m)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593 -msgctxt "Edit contact (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970 -#: ../src/empathy-chat-window.c:919 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +msgid "Decide _Later" +msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)" #. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 msgid "Search contacts" msgstr "સંપર્કોને શોધો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 msgid "Search: " msgstr "શોધો: " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596 -#| msgid "_Add Contact…" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587 msgid "_Add Contact" msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 msgid "No contacts found" msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 -msgid "Select a contact" -msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153 -msgid "Full name:" -msgstr "સંપૂર્ણ નામ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154 -msgid "Phone number:" -msgstr "ફોન નંબર:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155 -msgid "E-mail address:" -msgstr "ઇમેલ સરનામું:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "તમારો સંદેશો તમારી જાતનો પરિચય આપે છે:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156 -msgid "Website:" -msgstr "વેબસાઇટ:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157 -msgid "Birthday:" -msgstr "જન્મદિવસ:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 +#, fuzzy +#| msgid "Ca_ncel" +msgid "Channels:" +msgstr "રદ કરો (_n)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 msgid "Country ISO Code:" msgstr "દેશનો ISO કોડ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 msgid "Country:" msgstr "દેશ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 msgid "State:" msgstr "રાજ્ય:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 msgid "City:" msgstr "શહેર:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 msgid "Area:" msgstr "વિસ્તાર:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 msgid "Postal Code:" msgstr "પોસ્ટલ કોડ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 msgid "Street:" msgstr "શેરી:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "Building:" msgstr "બિલ્ડીંગ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Floor:" msgstr "માળ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "Room:" msgstr "રુમ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "Text:" msgstr "લખાણ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Description:" msgstr "વર્ણન:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Accuracy Level:" msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Error:" msgstr "ભૂલ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Speed:" msgstr "ઝડપ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Bearing:" msgstr "વર્તન:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "Climb Speed:" msgstr "Climb ઝડપ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Last Updated on:" msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Longitude:" msgstr "રેખાંશ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Latitude:" msgstr "અક્ષાંશ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Altitude:" msgstr "ઉચ્ચતા:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "Location" msgstr "સ્થાન" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 msgid "Save Avatar" msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 msgid "Unable to save avatar" msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "(તારીખ) પર સ્થાન\t" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444 +#, fuzzy +#| msgid "Technical Details" +msgid "Personal Details" +msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "સંપર્ક વિગતો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 +#, fuzzy +#| msgid "Full name:" +msgid "Full name" +msgstr "સંપૂર્ણ નામ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 +#, fuzzy +#| msgid "Phone number:" +msgid "Phone number" +msgstr "ફોન નંબર:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 +#, fuzzy +#| msgid "E-mail address:" +msgid "E-mail address" +msgstr "ઇમેલ સરનામું:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 +#, fuzzy +#| msgid "Website:" +msgid "Website" +msgstr "વેબસાઇટ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 +#, fuzzy +#| msgid "Birthday:" +msgid "Birthday" +msgstr "જન્મદિવસ:" + +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 +#, fuzzy +#| msgid "_Last Name:" +msgid "Last seen:" +msgstr "છેલ્લુ નામ (_L):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 +#, fuzzy +#| msgid "Connected" +msgid "Connected from:" +msgstr "જોડાયેલ" + +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 +#, fuzzy +#| msgid "Quit message:" +msgid "Away message:" +msgstr "સંદેશો છોડી દો:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +#, fuzzy +#| msgid "Network" +msgid "work" +msgstr "નેટવર્ક" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +#, fuzzy +#| msgid "Volume" +msgid "home" +msgstr "વોલ્યુમ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 +#| msgid "File" +msgid "mobile" +msgstr "મોબાઇલ" -#. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305 -msgid "Alias:" -msgstr "ઉપનામ:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 +#, fuzzy +#| msgid "Favorite" +msgid "voice" +msgstr "પસંદીદા" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Client Information" -msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 +#, fuzzy +#| msgid "Preferences" +msgid "preferred" +msgstr "પસંદગીઓ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Client:" -msgstr "ક્લાઇન્ટ:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 +msgid "postal" +msgstr "પોસ્ટલ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Contact Details" -msgstr "સંપર્ક વિગતો" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 +#, fuzzy +#| msgid "Appearance" +msgid "parcel" +msgstr "દેખાવુ" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 msgid "Identifier:" msgstr "ઓળખકર્તા:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 +msgid "Alias:" +msgstr "ઉપનામ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "(તારીખ) પર સ્થાન\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Information requested…" msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "OS:" msgstr "OS:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Version:" msgstr "આવૃત્તિ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client:" +msgstr "ક્લાઇન્ટ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 msgid "Groups" msgstr "જૂથો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." @@ -2039,81 +2256,192 @@ msgstr "" "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ " "જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો." -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362 msgid "_Add Group" msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "પસંદ કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408 -#: ../src/empathy-main-window.c:1436 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1970 msgid "Group" msgstr "જૂથ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:" msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:" msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો" + #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 msgid "Linked Contacts" msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354 -msgid "Select contacts to link" -msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428 -msgid "New contact preview" -msgstr "નવો સંપર્ક પૂર્વદર્શન" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472 -msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." -msgstr "ડાબે યાદીમાં પસંદ થયેલ સંપર્કોની ભેગી કડી થશે." - #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "કોલને સ્થિત કરવાનું વાપરવા ખાતાને પસંદ કરો" + +#. translators: Call is a noun. This string is used in the window +#. * title +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Call" +msgstr "કોલ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 +#, fuzzy +#| msgid "File" +msgid "Mobile" +msgstr "ફાઇલ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 +msgid "Work" +msgstr "કાર્ય" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 +msgid "HOME" +msgstr "ઘર" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659 +msgid "_Block Contact" +msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_Chat" +msgstr "વાતચીત (_C)" + +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 +msgid "_SMS" +msgstr "SMS (_S)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "વીડિયો કોલ (_V)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189 +msgid "Send File" +msgstr "ફાઇલને મોકલો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 +msgid "Favorite" +msgstr "પસંદીદા" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264 +#, fuzzy +#| msgid "telepathy-salut not installed" +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "telepathy-salut સ્થાપિત થયેલ નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 +msgid "Infor_mation" +msgstr "જાણકારી (_m)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" -#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together -#. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863 -msgctxt "Link individual (contextual menu)" -msgid "_Link Contacts…" -msgstr "સંપર્કોની કડી કરો (_L)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1192 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2292 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304 msgid "Delete and _Block" msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2446 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 +msgid "Removing group" +msgstr "જૂથને દૂર કરો" + +#. Remove +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601 +msgid "_Remove" +msgstr "દૂર કરો (_R)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " "remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે." +msgstr "" +"શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે " +"જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495 +msgid "Removing contact" +msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે " -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" @@ -2121,27 +2449,26 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 -#| msgid "Location at (date)\t" msgid "Location at (date)" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 msgid "New Network" msgstr "નવુ નેટવર્ક" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 msgid "Choose an IRC network" msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 msgid "Reset _Networks List" msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" msgid "Select" msgstr "પસંદ કરો" @@ -2150,114 +2477,304 @@ msgstr "પસંદ કરો" msgid "new server" msgstr "નવુ સર્વર" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 msgid "SSL" msgstr "SSL" -#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by -#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title -#. * is a verb. -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 -msgid "Link Contacts" -msgstr "સંપર્કોની કડી કરો" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620 +msgid "History" +msgstr "ઇતિહાસ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink…" -msgstr "કડી ના કરો (_U)..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675 +msgid "Show" +msgstr "બતાવો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 -msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." -msgstr "" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697 +msgid "Search" +msgstr "શોધો" -#. Add button -#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is -#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a -#. * meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 -msgid "_Link" -msgstr "કડી કરો (_L)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Call with %s" +msgid "Chat in %s" +msgstr "%s સાથે કોલ કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 #, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid contact" -msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક" +#| msgid "Call with %s" +msgid "Chat with %s" +msgstr "%s સાથે કોલ કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 -msgid "" -"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " -"split the linked contacts into separate contacts." +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347 +#, fuzzy +#| msgid "%A %B %d %Y" +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%A %B %d %Y" + +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 +#, c-format +msgid "* %s %s" +msgstr "* %s %s" + +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d second ago" +#| msgid_plural "%d seconds ago" +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ" +msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d minute ago" +#| msgid_plural "%d minutes ago" +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ" +msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink" -msgstr "કડી ના કરો (_U)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 +msgid "Today" +msgstr "આજે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724 +#, fuzzy +#| msgid "Western" +msgid "Yesterday" +msgstr "પશ્ચિમી" + +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739 +#, fuzzy +#| msgid "%A %B %d %Y" +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%A %B %d %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487 +msgid "Anytime" +msgstr "કોઇપણ સમયે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400 +#, fuzzy +#| msgid "None" +msgid "Anyone" +msgstr "કઇ નહિં" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713 +msgid "Who" +msgstr "કોણ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922 +msgid "When" +msgstr "ક્યારે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 +msgid "Anything" +msgstr "કંઇપણ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#, fuzzy +#| msgid "Set status" +msgid "Text chats" +msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#, fuzzy +#| msgid "Call" +msgid "Calls" +msgstr "કોલ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 +#, fuzzy +#| msgid "Incoming call" +msgid "Incoming calls" +msgstr "ઇનકમિંગ કોલ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +#, fuzzy +#| msgid "Outgoing voice call" +msgid "Outgoing calls" +msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +#, fuzzy +#| msgid "Incoming call from %s" +msgid "Missed calls" +msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 +#, fuzzy +#| msgid "Chat" +msgid "What" +msgstr "વાતચીત" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784 +#, fuzzy +#| msgid "C_lear" +msgid "Clear All" +msgstr "સાફ કરો (_l)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791 +msgid "Delete from:" +msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664 -msgid "Date" -msgstr "તારીખ" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "File" +msgid "_File" +msgstr "ફાઇલ" -#. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -msgid "Conversations" -msgstr "વાર્તાલાપો" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_Edit" +msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 -msgid "Find Next" -msgstr "પછીનાંને શોધો" +msgid "Delete All History..." +msgstr "બધો ઇતિહાસ કાઢી નાંખો..." #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "Find Previous" -msgstr "પહેલાનું શોધો" +msgid "Profile" +msgstr "રૂપરેખા" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -msgid "Previous Conversations" -msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "Chat" +msgstr "વાતચીત" -#. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -msgid "Search" -msgstr "શોધો" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 +msgid "Video" +msgstr "વિડિયો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "page 2" +msgstr "પાનાં 2" -#. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "_For:" -msgstr "માટે (_F):" +msgid "Loading..." +msgstr "લાવી રહ્યા છે..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 +#, fuzzy +#| msgid "The selected contact is offline." +msgid "The contact is offline" +msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 -msgid "Contact ID:" -msgstr "સંપર્ક ID:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે" -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171 -msgid "C_hat" -msgstr "વાતચીત (_h)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 +#, fuzzy +#| msgid "Topic not supported on this conversation" +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "સૂચિત કાર્યક્ષમતાનું આ પ્રોટોકોલ માટે અમલીકરણ થયેલ નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "આપેલ સંપર્ક સાથે વાર્તાલાપને શરૂ કરી શક્યા નહિં" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "તમને આ ચેનલ પર પ્રતિબંધ છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 +msgid "This channel is full" +msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 +#, fuzzy +#| msgid "You have been invited to join %s" +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 +#, fuzzy +#| msgid "Contact disconnected" +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 +#, fuzzy +#| msgid "permission denied" +msgid "Permission denied" +msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 +#, fuzzy +#| msgid "There was an error while creating the account." +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "જ્યારે ખાતાને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "સંપર્ક ઓળખકર્તા અથવા ફોન નંબરને દાખલ કરો:" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 msgid "New Conversation" msgstr "નવા વાર્તાલાપ" -#. add video toggle -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252 -msgid "Send _Video" -msgstr "વિડિઓ મોકલો (_V)" +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 +#, fuzzy +#| msgctxt "menu item" +#| msgid "_Video Call" +msgid "_Video Call" +msgstr "વીડિયો કોલ (_V)" -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260 -msgid "C_all" -msgstr "કોલ (_a)" +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 +#, fuzzy +#| msgctxt "menu item" +#| msgid "_Audio Call" +msgid "_Audio Call" +msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 msgid "New Call" msgstr "નવો કોલ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Authentication failed" +msgid "Authentification failed for account %s" +msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 #, c-format msgid "" "Enter your password for account\n" @@ -2272,34 +2789,30 @@ msgstr "" #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 msgid "Custom Message…" msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા માટે ક્લિક કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 msgid "Set status" msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948 -msgid "Set your presence and current status" -msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો" - #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 msgid "Custom messages…" msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..." @@ -2307,22 +2820,34 @@ msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..." #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "નવુ %s ખાતુ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" msgstr "શોધો:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "_Previous Tab" +msgid "_Previous" +msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "_Next Tab" +msgid "_Next" +msgstr "પછીનું ટેબ (_N)" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 -msgid "Match case" +msgid "Mat_ch case" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 msgid "Phrase not found" -msgstr "" +msgstr "શબ્દસમૂહ મળ્યો નથી" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" @@ -2364,35 +2889,35 @@ msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ" msgid "Voice call ended" msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 -msgid "Enter Custom Message" -msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -msgid "Save _New Status Message" -msgstr "નવાં સ્થિતિ સંદેશાને સંગ્રહો (_N)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Message received" +msgid "Message edited at %s" +msgstr "સંદેશ મળેલ છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 -msgid "Saved Status Messages" -msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ સંદેશાઓ" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 +#, fuzzy +#| msgid "N_ormal Size" +msgid "Normal" +msgstr "સામાન્ય માપ (_o)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Classic" msgstr "ઉત્તમ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 msgid "Simple" msgstr "સાદુ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 msgid "Clean" msgstr "સાફ કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 msgid "Blue" msgstr "વાદળી" @@ -2442,7 +2967,6 @@ msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છ #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 #, c-format -#| msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Expected hostname: %s" msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s" @@ -2452,41 +2976,48 @@ msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -msgid "Continue" -msgstr "ચાલુ રાખો" +#| msgid "Continue" +msgid "C_ontinue" +msgstr "ચાલુ રાખો (_o)" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 msgid "Certificate Details" msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754 msgid "Unable to open URI" msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872 msgid "Select a file" msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " "Please choose another location." -msgstr "%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની કરીને બીજા સ્થાનને પસંદ કરો." +msgstr "" +"%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની કરીને " +"બીજા સ્થાનને પસંદ કરો." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ" @@ -2658,40 +3189,45 @@ msgstr "પશ્ચિમી" msgid "Vietnamese" msgstr "વિયેતનામી" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 -msgid "The selected contact cannot receive files." -msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ફાઇલો પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી." +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 +#, fuzzy +#| msgctxt "verb in a column header displaying group names" +#| msgid "Select" +msgid "Select..." +msgstr "પસંદ કરો" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 -msgid "The selected contact is offline." -msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે." +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 +#, fuzzy +#| msgctxt "verb in a column header displaying group names" +#| msgid "Select" +msgid "_Select" +msgstr "પસંદ કરો" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 msgid "No error message" msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275 msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "" +msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:308 +#: ../src/empathy.c:435 msgid "Don't connect on startup" msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં" -#: ../src/empathy.c:312 -#| msgid "Don't show the contact list on startup" +#: ../src/empathy.c:439 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં" -#: ../src/empathy.c:320 +#: ../src/empathy.c:454 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ" -#: ../src/empathy.c:499 +#: ../src/empathy.c:641 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ" -#: ../src/empathy.c:501 +#: ../src/empathy.c:643 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -2699,8 +3235,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. " -"ભૂલ આ હતી:\n" +"જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. ભૂલ આ " +"હતી:\n" "\n" "%s" @@ -2738,222 +3274,90 @@ msgstr "" "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:107 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:113 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 msgid "translator-credits" msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી " -#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 -msgid "There was an error while importing the accounts." -msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 -msgid "There was an error while parsing the account details." -msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 -msgid "There was an error while creating the account." -msgstr "જ્યારે ખાતાને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 -msgid "There was an error." -msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 -#, c-format -msgid "The error message was: %s" -msgstr "ભૂલ સંદેશો આ હતો: %s" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 -msgid "" -"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " -"this assistant and add accounts later from the Edit menu." -msgstr "" -"તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો અથવા " -"આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1268 -msgid "An error occurred" -msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:467 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:473 -msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:479 -msgid "Enter your account details" -msgstr "તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:484 -msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:490 -msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:497 -msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:612 -msgid "" -"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -"calls." -msgstr "" -"Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google Talk, " -"AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે વાતચીત કરી " -"શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી શકો છો." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:629 -msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:652 -msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:673 -msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:695 -msgid "No, I want a new account" -msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:705 -msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:726 -msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:810 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563 -msgid "Yes" -msgstr "હા" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:817 -msgid "No, that's all for now" -msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1082 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct. You can easily change these details later or " -"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144 -msgid "Edit->Accounts" -msgstr "ફેરફાર->ખાતાઓ" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1104 -#| msgid "I don't want to enable this feature for now" -msgid "I do _not want to enable this feature for now" -msgstr "હું અત્યાર માટે આ લક્ષણને સક્રિય કરવા માંગતો નથી (_n)" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1140 -msgid "" -"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " -"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " -"the Accounts dialog" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146 -msgid "telepathy-salut not installed" -msgstr "telepathy-salut સ્થાપિત થયેલ નથી" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192 -msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -msgstr "મેસેજીંગ અને VoIP ખાતા સહાયક" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1226 -msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1235 -msgid "Import your existing accounts" -msgstr "તમારા હાલનાં ખાતાઓને આયાત કરો" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1253 -msgid "Please enter personal details" -msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિગત વિગતોને દાખલ કરો" - #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 #, c-format -#| msgid "There are unsaved modification regarding your %s account." msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "તમારા %s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759 +#: ../src/empathy-call-window.c:1289 msgid "Connecting…" msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "ઓફલાઇન — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452 msgid "Unknown Status" msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772 -msgid "" -"You are about to create a new account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"તમે નવાં ખાતા ને બનાવવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n" -"તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585 +#, fuzzy +#| msgid "Connection managers should be used" +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750 +msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." +msgstr "સર્વરમાંથી તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843 +msgid "_Edit Connection Parameters..." +msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2962,15 +3366,25 @@ msgstr "" "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?" #. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755 msgid "_Enable" msgstr "સક્રિય કરો (_E)" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756 msgid "_Disable" msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184 +msgid "_Skip" +msgstr "છોડી દો (_S)" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188 +#, fuzzy +#| msgid "Connected" +msgid "_Connect" +msgstr "જોડાયેલ" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2978,19 +3392,15 @@ msgstr "" "તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n" "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Loading account information" -msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "No protocol installed" -msgstr "પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી" - #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Protocol:" -msgstr "પ્રોટોકોલ:" +msgid "_Import…" +msgstr "આયાત કરો (_I)..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading account information" +msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -2998,147 +3408,161 @@ msgstr "" "નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે " "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "_Add…" -msgstr "ઉમેરો (_A)..." - #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "_Import…" -msgstr "આયાત કરો (_I)..." +#, fuzzy +#| msgid "No protocol installed" +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી" -#: ../src/empathy-auth-client.c:243 +#: ../src/empathy-auth-client.c:288 msgid " - Empathy authentication client" msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ" -#: ../src/empathy-auth-client.c:259 +#: ../src/empathy-auth-client.c:304 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ" -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 -msgid "People nearby" -msgstr "નજીક લોકો" - -#: ../src/empathy-av.c:118 +#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ" -#: ../src/empathy-av.c:134 +#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 msgid "Contrast" msgstr "ભેદ" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 msgid "Brightness" msgstr "તેજસ્વિતા" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440 msgid "Gamma" msgstr "ગામા" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547 msgid "Volume" msgstr "વોલ્યુમ" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099 msgid "_Sidebar" msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119 msgid "Audio input" msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123 msgid "Video input" msgstr "વિડિયો ઇનપુટ" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131 msgid "Dialpad" msgstr "Dialpad" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142 msgid "Details" msgstr "વિગતો" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211 +#: ../src/empathy-call-window.c:1889 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "%s સાથે કોલ કરો" -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346 -msgid "Call" -msgstr "કોલ" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 +#: ../src/empathy-call-window.c:2133 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 +#: ../src/empathy-call-window.c:2135 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 +#: ../src/empathy-call-window.c:2137 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 +#: ../src/empathy-call-window.c:2139 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452 +#: ../src/empathy-call-window.c:2141 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 +#, fuzzy +#| msgid "Unknown" +msgctxt "codec" +msgid "Unknown" +msgstr "અજ્ઞાત" + #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199 +#: ../src/empathy-call-window.c:2992 msgid "Technical Details" msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237 +#: ../src/empathy-call-window.c:3031 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242 +#: ../src/empathy-call-window.c:3036 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 +#: ../src/empathy-call-window.c:3042 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." -msgstr "%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી." +msgstr "" +"%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા " +"જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 +#: ../src/empathy-call-window.c:3048 msgid "There was a failure on the network" msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258 +#: ../src/empathy-call-window.c:3052 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261 +#: ../src/empathy-call-window.c:3055 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271 +#: ../src/empathy-call-window.c:3067 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please " msgstr "" -#: ../src/empathy-accounts.c:198 +#: ../src/empathy-accounts.c:195 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Empathy ખાતાઓ" -#: ../src/empathy-accounts.c:237 +#: ../src/empathy-accounts.c:231 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Empathy ખાતાઓ" -#: ../src/empathy-debugger.c:66 +#: ../src/empathy-debugger.c:69 +msgid "Show a particular service" +msgstr "ખાસ સેવા બતાવો" + +#: ../src/empathy-debugger.c:74 +#, fuzzy +#| msgid "Empathy Debugger" +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "Empathy ડિબગર" + +#: ../src/empathy-debugger.c:113 msgid "Empathy Debugger" msgstr "Empathy ડિબગર" -#: ../src/empathy-chat.c:107 +#: ../src/empathy-chat.c:109 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189 msgid "Respond" msgstr "પ્રત્યુત્તર" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 +#: ../src/empathy-call-window.c:1529 msgid "Reject" msgstr "રદ કરો" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:194 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 +#: ../src/empathy-call-window.c:1530 msgid "Answer" msgstr "જવાબ" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 +msgid "Answer with video" +msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231 msgid "Decline" msgstr "ના પાડવી" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:205 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 msgid "Accept" msgstr "સ્વીકારો" -#: ../src/empathy-call-observer.c:130 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Incoming call from %s" -msgid "Missed call from %s" -msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ" +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246 +#, fuzzy +#| msgid "Preview" +msgid "Provide" +msgstr "પૂર્વદર્શન" -#: ../src/empathy-call-observer.c:133 +#: ../src/empathy-call-observer.c:132 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા." +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162 +msgid "i" +msgstr "i" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2888 +msgid "On hold" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2891 +msgid "Mute" +msgstr "મૂંગુ" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2893 +#, fuzzy +#| msgid "Location" +msgid "Duration" +msgstr "સ્થાન" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2896 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Connected — %d:%02dm" +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3166 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3170 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3172 +msgid "Top Up" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +msgid "_Match case" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 +#, fuzzy +#| msgid "New account" +msgid "Adding new account" +msgstr "નવુ ખાતુ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 +msgid "People nearby" +msgstr "નજીક લોકો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "" + +#~ msgid "Socket type not supported" +#~ msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "બધા" + +#~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts." +#~ msgstr "ખાતુ %s મારા વેબ ખાતાઓ મારફતે ફેરફાર થયેલ છે." + +#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." +#~ msgstr "ખાતુ %s ને Empathy માં ફેરફાર કરી શકાતો નથી." + +#~ msgid "Launch My Web Accounts" +#~ msgstr "મારા વેબ ખાતાઓને શરૂ કરો" + +#~ msgid "_Enabled" +#~ msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)" + +#~ msgid "Personal Information" +#~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી" + +#~ msgid "Ungrouped" +#~ msgstr "જૂથ થયેલ નથી" + +#~ msgid "Favorite People" +#~ msgstr "પસંદીદા લોકો" + +#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" + +#~ msgid "Select a contact" +#~ msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો" + +#~ msgid "Select contacts to link" +#~ msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો" + +#~ msgid "New contact preview" +#~ msgstr "નવો સંપર્ક પૂર્વદર્શન" + +#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." +#~ msgstr "ડાબે યાદીમાં પસંદ થયેલ સંપર્કોની ભેગી કડી થશે." + +#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" +#~ msgid "_Link Contacts…" +#~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો (_L)" + +#~ msgid "Link Contacts" +#~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો" + +#~ msgctxt "Unlink individual (button)" +#~ msgid "_Unlink…" +#~ msgstr "કડી ના કરો (_U)..." + +#~ msgid "_Link" +#~ msgstr "કડી કરો (_L)" + +#, fuzzy +#~| msgid "invalid contact" +#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?" +#~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક" + +#~ msgctxt "Unlink individual (button)" +#~ msgid "_Unlink" +#~ msgstr "કડી ના કરો (_U)" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "તારીખ" + +#~ msgid "Conversations" +#~ msgstr "વાર્તાલાપો" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "પછીનાંને શોધો" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "પહેલાનું શોધો" + +#~ msgid "Previous Conversations" +#~ msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો" + +#~ msgid "_For:" +#~ msgstr "માટે (_F):" + +#~ msgid "Contact ID:" +#~ msgstr "સંપર્ક ID:" + +#~ msgid "C_hat" +#~ msgstr "વાતચીત (_h)" + +#~ msgid "C_all" +#~ msgstr "કોલ (_a)" + +#~ msgid "Set your presence and current status" +#~ msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો" + +#~ msgid "Enter Custom Message" +#~ msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો" + +#~ msgid "Save _New Status Message" +#~ msgstr "નવાં સ્થિતિ સંદેશાને સંગ્રહો (_N)" + +#~ msgid "Saved Status Messages" +#~ msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ સંદેશાઓ" + +#~ msgid "The selected contact cannot receive files." +#~ msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ફાઇલો પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી." + +#~ msgid "There was an error while importing the accounts." +#~ msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી." + +#~ msgid "There was an error while parsing the account details." +#~ msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી." + +#~ msgid "There was an error." +#~ msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી." + +#~ msgid "The error message was: %s" +#~ msgstr "ભૂલ સંદેશો આ હતો: %s" + +#~ msgid "" +#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or " +#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." +#~ msgstr "" +#~ "તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો " +#~ "અથવા આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો." + +#~ msgid "An error occurred" +#~ msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી" + +#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" +#~ msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?" + +#~ msgid "Enter your account details" +#~ msgstr "તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો" + +#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" +#~ msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?" + +#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?" +#~ msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?" + +#~ msgid "Enter the details for the new account" +#~ msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો" + +#~ msgid "" +#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " +#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " +#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " +#~ "calls." +#~ msgstr "" +#~ "Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google " +#~ "Talk, AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે " +#~ "વાતચીત કરી શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી " +#~ "શકો છો." + +#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" +#~ msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?" + +#~ msgid "Yes, import my account details from " +#~ msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો" + +#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now" +#~ msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ" + +#~ msgid "No, I want a new account" +#~ msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે" + +#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now" +#~ msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ" + +#~ msgid "Select the accounts you want to import:" +#~ msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:" + +#~ msgid "No, that's all for now" +#~ msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે" + +#~ msgid "Edit->Accounts" +#~ msgstr "ફેરફાર->ખાતાઓ" + +#~| msgid "I don't want to enable this feature for now" +#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now" +#~ msgstr "હું અત્યાર માટે આ લક્ષણને સક્રિય કરવા માંગતો નથી (_n)" + +#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" +#~ msgstr "મેસેજીંગ અને VoIP ખાતા સહાયક" + +#~ msgid "Welcome to Empathy" +#~ msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે" + +#~ msgid "Import your existing accounts" +#~ msgstr "તમારા હાલનાં ખાતાઓને આયાત કરો" + +#~ msgid "Please enter personal details" +#~ msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિગત વિગતોને દાખલ કરો" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to create a new account, which will discard\n" +#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "તમે નવાં ખાતા ને બનાવવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n" +#~ "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?" + +#~ msgid "Protocol:" +#~ msgstr "પ્રોટોકોલ:" + +#~ msgid "Show and edit accounts" +#~ msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો" + +#~ msgid "_Personal Information" +#~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)" + +#~ msgid "_Open new chats in separate windows" +#~ msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)" -- cgit v1.2.3