From 8862581359222f3409a722f581c249f812c6b29a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Ferreira Date: Tue, 5 Mar 2013 10:30:18 -0300 Subject: Updated Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 582 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 327 insertions(+), 255 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index ec542be8d..194c259fd 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Brazilian Portuguese translation of Empathy. -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the empathy package. # # Luiz Guaraldo , 2004. @@ -18,14 +18,15 @@ # Felipe Borges , 2011. # Antonio Fernandes C. Neto , 2011, 2012. # Jonh Wendell , 2009, 2010, 2012. +# Rafael Ferreira , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-18 09:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-12 22:56-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-04 16:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-05 10:28-0300\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 @@ -53,6 +54,12 @@ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "" "Converse no Google Talk, Facebook, MSN e muitos outros serviços de bate-papo" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" +msgstr "" +"bate-papo;conversar;im;mensageiro instantâneo;mensagem;irc;voip;gtalk;" +"facebook;jabber;" + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Devem ser utilizados gerenciadores de conexão" @@ -779,11 +786,11 @@ msgstr "Pessoas por perto" msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! japonês" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:531 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:532 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 msgid "Facebook Chat" msgstr "Bate-papo Facebook" @@ -885,7 +892,7 @@ msgstr "Servidor" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532 msgid "Port" msgstr "Porta" @@ -993,7 +1000,7 @@ msgstr "Codificação de caracteres" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Add…" -msgstr "_Adicionar…" +msgstr "Adicionar…" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 @@ -1202,7 +1209,7 @@ msgstr "Exemplo: usuario@meu.servidor.sip" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "Usar essa conta para chamar telefones e celulares" +msgstr "Usar essa conta para chamar te_lefones e celulares" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "NAT Traversal Options" @@ -1210,7 +1217,7 @@ msgstr "Opções transversais de NAT" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Proxy Options" -msgstr "Opções de Proxy" +msgstr "Opções de proxy" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "Miscellaneous Options" @@ -1295,11 +1302,11 @@ msgstr "_Porta:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "Qual é o seu ID do Yahoo!?" +msgstr "Qual é o seu ID do Yahoo! ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "Qual é a sua senha do Yahoo!?" +msgstr "Qual é a sua senha do Yahoo! ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630 @@ -1345,7 +1352,7 @@ msgid "Authentication failed for account %s" msgstr "A autenticação falhou para a conta %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853 msgid "Retry" msgstr "Repetir" @@ -1378,7 +1385,7 @@ msgstr "O contato especificado não suporta chamadas" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 msgid "The specified contact is offline" -msgstr "O contato especificado está desconectado." +msgstr "O contato especificado está desconectado" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 msgid "The specified contact is not valid" @@ -1392,39 +1399,39 @@ msgstr "Chamadas de emergência não são suportadas por este protocolo" msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "Você não possui créditos suficientes para efetuar esta chamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:740 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Falhou ao abrir bate-papo privado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Tópico sem suporte nesta conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:804 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Você não está autorizado a alter o tópico" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980 msgid "Invalid contact ID" msgstr "ID de contato inválido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: limpa todas as mensagens da conversa atual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : define o tópico da conversa atual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : entra em uma nova sala de bate-papo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j Entra em uma nova sala de bate-papo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -1432,23 +1439,23 @@ msgstr "" "/part [] []: abandonar a sala de bate-papo, " "por padrão a sala atual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query []: abre um bate-papo privado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg []: abre um bate-papo privado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : altera o seu apelido no servidor atual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me : envia uma mensagem de AÇÃO para a conversa atual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1458,11 +1465,11 @@ msgstr "" "enviar uma mensagem iniciando com \"/\". Por exemplo: \"/say /join é " "utilizado para entrar em uma nova sala de bate-papo\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "/whois : exibe informações sobre um contato" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." @@ -1470,126 +1477,126 @@ msgstr "" "/help []: mostra todos os comandos suportados. Se estiver " "definido, será exibido instruções de uso." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Utilização: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168 msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconhecido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Comando desconhecido; veja /help para os comandos disponíveis" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "Créditos insuficientes para enviar mensagens" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Erro ao enviar a mensagem \"%s\": %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1574 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. Top up." msgstr "créditos insuficientes. Voltar." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 msgid "not capable" msgstr "incapaz" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 msgid "offline" msgstr "desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 msgid "invalid contact" msgstr "contato inválido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 msgid "permission denied" msgstr "permissão negada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619 msgid "too long message" msgstr "mensagem muito longa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622 msgid "not implemented" msgstr "não implementado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 ../src/empathy-chat-window.c:979 msgid "Topic:" msgstr "Tópico:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Tópico definido como: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "Tópico definido por %s como: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715 msgid "No topic defined" msgstr "Nenhum tópico definido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Sem sugestões)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2406 msgid "Insert Smiley" msgstr "Inserir carinha" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2481 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Sugestões de ortografia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2592 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Falha ao receber os registros recentes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s desconectou" @@ -1597,12 +1604,12 @@ msgstr "%s desconectou" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s foi expulso por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s foi expulso" @@ -1610,17 +1617,17 @@ msgstr "%s foi expulso" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s foi banido por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s foi banido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s saiu da sala" @@ -1630,17 +1637,17 @@ msgstr "%s saiu da sala" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2869 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2894 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s entrou na sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2919 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s agora chama-se %s" @@ -1648,50 +1655,50 @@ msgstr "%s agora chama-se %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467 -#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2573 -#: ../src/empathy-call-window.c:2879 ../src/empathy-event-manager.c:1166 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3106 ../src/empathy-call-window.c:1537 +#: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662 +#: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Deseja armazenar esta senha?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799 msgid "Remember" msgstr "Lembrar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809 msgid "Not now" msgstr "Agora não" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Senha errada; por favor, tente novamente:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3987 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Esta sala é protegida por uma senha:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 msgid "Join" msgstr "Entrar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4206 ../src/empathy-event-manager.c:1187 msgid "Connected" msgstr "Conectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4261 msgid "Conversation" msgstr "Conversa" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4266 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1723,7 +1730,7 @@ msgstr "Editar contatos bloqueados" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Account:" @@ -1731,7 +1738,7 @@ msgstr "Conta:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 msgid "Blocked Contacts" -msgstr "Contatos _bloqueados" +msgstr "Contatos bloqueados" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 msgid "Full name" @@ -1828,12 +1835,12 @@ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "Por favor, deixe-me ver quando você estiver online. Muito obrigado!" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898 msgid "Save Avatar" msgstr "Salvar avatares" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Não foi possível salvar o avatar" @@ -1981,7 +1988,7 @@ msgstr "Selecionar a conta que será usada para fazer a chamada" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Call" msgstr "Chamar" @@ -2064,7 +2071,7 @@ msgid "Share My Desktop" msgstr "Compartilhar minha área de trabalho" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366 msgid "Favorite" msgstr "Favoritos" @@ -2079,7 +2086,7 @@ msgstr "_Editar" #. send invitation #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1246 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1245 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Convidando você para esta sala" @@ -2159,7 +2166,7 @@ msgstr "Descrição:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "URI:" -msgstr "URI" +msgstr "URI:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Accuracy Level:" @@ -2222,16 +2229,16 @@ msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y em %R UTC" #. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302 msgid "Alias:" msgstr "Apelido:" #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511 msgid "Identifier:" msgstr "Identificação:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" @@ -2250,15 +2257,15 @@ msgstr "Conectado a partir de um celular ou dispositivo móvel" msgid "New Network" msgstr "Nova rede" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548 msgid "Choose an IRC network" msgstr "Escolha uma rede de IRC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631 msgid "Reset _Networks List" msgstr "Reiniciar a lista de _redes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" msgid "Select" msgstr "Selecionar" @@ -2267,7 +2274,7 @@ msgstr "Selecionar" msgid "new server" msgstr "novo servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547 msgid "SSL" msgstr "SSL" @@ -2316,115 +2323,115 @@ msgid "Chat with %s" msgstr "Conversa com %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %e %B %Y %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292 #, c-format msgid "* %s %s" msgstr "* %s %s" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s segundo" msgstr[1] "%s segundos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minuto" msgstr[1] "%s minutos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "Chamada durou %s, encerrada às %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467 msgid "Anytime" msgstr "Qualquer hora" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402 msgid "Anyone" msgstr "Qualquer um" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715 msgid "Who" msgstr "Quem" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924 msgid "When" msgstr "Quando" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 msgid "Anything" msgstr "Qualquer coisa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 msgid "Text chats" msgstr "Conversas de texto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "Chamadas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 msgid "Incoming calls" msgstr "Chamadas recebidas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 msgid "Outgoing calls" msgstr "Chamadas realizadas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051 msgid "Missed calls" msgstr "Chamadas não atendidas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 msgid "What" msgstr "O que" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "" "Tem certeza que deseja deletar todos os registros das conversas anteriores?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 msgid "Clear All" -msgstr "_Limpar tudo" +msgstr "Limpar tudo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771 msgid "Delete from:" -msgstr "Deletar de:" +msgstr "Excluir de:" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "_File" @@ -2444,12 +2451,12 @@ msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Bate-papo" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 msgid "Video" msgstr "Vídeo" @@ -2678,12 +2685,12 @@ msgstr "_Recusar" msgid "_Accept" msgstr "_Aceitar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1219 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Mensagem editada às %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -2802,15 +2809,20 @@ msgid "Personal Details" msgstr "Detalhes pessoais" #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar endereço do link" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291 msgid "_Open Link" msgstr "Abrir _link" +#. Inspector +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305 +msgid "Inspect HTML" +msgstr "Inspecionar HTML" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Localidade atual" @@ -2986,6 +2998,13 @@ msgstr "Contatos favoritos" msgid "Ungrouped" msgstr "Sem grupo" +#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to +#. * fetch contact's presence. +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205 +#, c-format +msgid "Server cannot find contact: %s" +msgstr "O servidor não conseguiu localizar contato: %s" + #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 msgid "No error message" msgstr "Nenhuma mensagem de erro" @@ -3047,7 +3066,8 @@ msgstr "" "André Gondim \n" "Henrique P. Machado \n" "Felipe Borges \n" -"Antonio Fernandes C. Neto " +"Antonio Fernandes C. Neto \n" +"Rafael Ferreira " #: ../src/empathy-accounts.c:182 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" @@ -3091,7 +3111,7 @@ msgstr "Existem modificações da sua conta %s que ainda não foram salvas." msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Sua nova conta ainda não foi salva." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279 msgid "Connecting…" msgstr "Conectando..." @@ -3131,20 +3151,20 @@ msgstr "Desconectado — Conta desabilitada" msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Editar os parâmetros de conexão" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "_Editar os parâmetros de conexão..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Você deseja remover %s do seu computador?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Isso não removerá sua conta no servidor." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3153,24 +3173,24 @@ msgstr "" "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?" #. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668 msgid "_Enabled" msgstr "_Habilitado" #. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691 msgid "Rename" msgstr "Renomear" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107 msgid "_Skip" msgstr "_Pular" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3179,7 +3199,7 @@ msgstr "" "suas modificações. Tem certeza que deseja prosseguir?" #. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Contas de Mensagem e VoIP" @@ -3240,11 +3260,15 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/empathy-call.c:193 +#: ../src/empathy-call.c:124 +msgid "In a call" +msgstr "Em uma chamada" + +#: ../src/empathy-call.c:224 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Cliente de áudio/vídeo do Empathy" -#: ../src/empathy-call.c:217 +#: ../src/empathy-call.c:248 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Cliente de áudio/vídeo do Empathy" @@ -3253,33 +3277,27 @@ msgstr "Cliente de áudio/vídeo do Empathy" msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "%s tentou te ligar enquanto você estava em outra chamada." -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140 -msgid "i" -msgstr "i" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508 +#: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508 msgid "Incoming call" msgstr "Recebendo chamada" -#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913 +#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Recebendo chamada de vídeo de %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516 +#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516 #: ../src/empathy-event-manager.c:913 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Recebendo chamada de %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1494 +#: ../src/empathy-call-window.c:1564 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 msgid "Reject" msgstr "Rejeitar" -#: ../src/empathy-call-window.c:1495 +#: ../src/empathy-call-window.c:1565 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 msgid "Answer" @@ -3287,60 +3305,60 @@ msgstr "Responder" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1861 +#: ../src/empathy-call-window.c:1934 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Chamada de %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:2113 +#: ../src/empathy-call-window.c:2186 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "O endereço IP como visto pela máquina" -#: ../src/empathy-call-window.c:2115 +#: ../src/empathy-call-window.c:2188 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "O endereço IP como visto por um servidor na Internet" -#: ../src/empathy-call-window.c:2117 +#: ../src/empathy-call-window.c:2190 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "O endereço IP do par como visto pelo outro lado" -#: ../src/empathy-call-window.c:2119 +#: ../src/empathy-call-window.c:2192 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "O endereço IP de um servidor de retransmissão" -#: ../src/empathy-call-window.c:2121 +#: ../src/empathy-call-window.c:2194 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "O endereço IP do grupo de multicast" -#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526 -#: ../src/empathy-call-window.c:2527 ../src/empathy-call-window.c:2528 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606 +#: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../src/empathy-call-window.c:2877 +#: ../src/empathy-call-window.c:2966 msgid "On hold" msgstr "Em espera" -#: ../src/empathy-call-window.c:2881 +#: ../src/empathy-call-window.c:2970 msgid "Mute" msgstr "Mudo" -#: ../src/empathy-call-window.c:2883 +#: ../src/empathy-call-window.c:2972 msgid "Duration" msgstr "Duração" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2886 +#: ../src/empathy-call-window.c:2975 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:2982 +#: ../src/empathy-call-window.c:3071 msgid "Technical Details" msgstr "Detalhes técnicos" -#: ../src/empathy-call-window.c:3021 +#: ../src/empathy-call-window.c:3110 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -3349,7 +3367,7 @@ msgstr "" "O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de áudio com suporte em " "seu computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:3026 +#: ../src/empathy-call-window.c:3115 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -3358,7 +3376,7 @@ msgstr "" "O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de vídeo com suporte em " "seu computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:3032 +#: ../src/empathy-call-window.c:3121 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -3367,25 +3385,25 @@ msgstr "" "Não foi possível realizar uma conexão para %s. Você deve estar em uma rede " "que não permite conexões diretas." -#: ../src/empathy-call-window.c:3038 +#: ../src/empathy-call-window.c:3127 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Ocorreu uma falha de rede" -#: ../src/empathy-call-window.c:3042 +#: ../src/empathy-call-window.c:3131 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Os formatos de áudio necessários para esta chamada não estão instalados no " "seu computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:3045 +#: ../src/empathy-call-window.c:3134 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Os formatos de vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no " "seu computador" -#: ../src/empathy-call-window.c:3057 +#: ../src/empathy-call-window.c:3146 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please reporte este erro e anexe os registros gerados na janela " "\"Depuração\" no menu Ajuda." -#: ../src/empathy-call-window.c:3066 +#: ../src/empathy-call-window.c:3155 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Ocorreu uma falha no mecanismo de chamada" -#: ../src/empathy-call-window.c:3069 +#: ../src/empathy-call-window.c:3158 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Alcançado o fim do fluxo" -#: ../src/empathy-call-window.c:3109 +#: ../src/empathy-call-window.c:3198 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de áudio" -#: ../src/empathy-call-window.c:3119 +#: ../src/empathy-call-window.c:3208 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.c:3156 +#: ../src/empathy-call-window.c:3245 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "Seu saldo atual é %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3160 +#: ../src/empathy-call-window.c:3249 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Desculpe, você não possui créditos suficientes para esta chamada." -#: ../src/empathy-call-window.c:3162 +#: ../src/empathy-call-window.c:3251 msgid "Top Up" msgstr "Voltar" @@ -3458,78 +3476,86 @@ msgid "_Debug" msgstr "_Depuração" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "_GStreamer" +msgstr "_GStreamer" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "_Telepathy" +msgstr "_Telepathy" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 msgid "Swap camera" msgstr "Trocar a câmera" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "Minimise me" msgstr "Minimizar-me" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Maximise me" msgstr "Maximizar-me" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 msgid "Disable camera" -msgstr "_Desabilitar câmera" +msgstr "Desabilitar câmera" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Hang up" msgstr "Desligar" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Hang up current call" msgstr "Desligar a chamada atual" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Video call" msgstr "Chamada de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "Start a video call" msgstr "Iniciar uma chamada de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 msgid "Start an audio call" msgstr "Iniciar uma chamada de áudio" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 msgid "Show dialpad" msgstr "Mostrar teclado" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Display the dialpad" msgstr "Exibir o teclado" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 msgid "Toggle video transmission" msgstr "Alternar transmissão de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Alternar transmissão de áudio" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 msgid "Encoding Codec:" msgstr "Codec de codificação:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 msgid "Decoding Codec:" msgstr "Codec de decodificação:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 msgid "Remote Candidate:" msgstr "Apresentação remota:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 msgid "Local Candidate:" msgstr "Apresentação local:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Audio" msgstr "Áudio" -#: ../src/empathy-chat.c:102 +#: ../src/empathy-chat.c:104 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy" @@ -3549,11 +3575,11 @@ msgstr "Conectar automaticamente" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Gerenciar salas favoritas" -#: ../src/empathy-chat-window.c:288 +#: ../src/empathy-chat-window.c:287 msgid "Close this window?" msgstr "Fechar esta janela?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:294 +#: ../src/empathy-chat-window.c:293 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -3562,7 +3588,7 @@ msgstr "" "Ao fechar esta janela você sairá de %s. Você não receberá mais nenhuma " "mensagem até que entre novamente." -#: ../src/empathy-chat-window.c:307 +#: ../src/empathy-chat-window.c:306 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -3577,66 +3603,66 @@ msgstr[1] "" "Ao fechar esta janela você sairá de %u salas de bate-papo. Você não receberá " "mais nenhuma mensagem até que entre novamente nelas." -#: ../src/empathy-chat-window.c:318 +#: ../src/empathy-chat-window.c:317 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "Sair de %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:320 +#: ../src/empathy-chat-window.c:319 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." msgstr "" "Você não receberá mais nenhuma mensagem desta sala até que entre novamente." -#: ../src/empathy-chat-window.c:339 +#: ../src/empathy-chat-window.c:338 msgid "Close window" msgstr "Fechar a janela" -#: ../src/empathy-chat-window.c:339 +#: ../src/empathy-chat-window.c:338 msgid "Leave room" msgstr "Sair da sala" -#: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701 +#: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d não lida)" msgstr[1] "%s (%d não lidas)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:693 +#: ../src/empathy-chat-window.c:692 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (e %u outro)" msgstr[1] "%s (e %u outros)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:709 +#: ../src/empathy-chat-window.c:708 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d não lido de outros)" msgstr[1] "%s (%d não lido de outros)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:718 +#: ../src/empathy-chat-window.c:717 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d não lido de todos)" msgstr[1] "%s (%d não lido de todos)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:955 +#: ../src/empathy-chat-window.c:954 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:963 +#: ../src/empathy-chat-window.c:962 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "Enviando %d mensagem" msgstr[1] "Enviando %d mensagens" -#: ../src/empathy-chat-window.c:983 +#: ../src/empathy-chat-window.c:982 msgid "Typing a message." msgstr "Digitando uma mensagem." @@ -3728,63 +3754,82 @@ msgstr "Resposta do pastebin" msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "Dados grandes demais para um único post. Salve os logs em um arquivo." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1856 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1857 msgid "Debug Window" msgstr "Janela de depuração" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1916 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1917 msgid "Send to pastebin" msgstr "Enviar para o pastebin" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1960 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1961 msgid "Pause" msgstr "Pausar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1973 msgid "Level " msgstr "Nível" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1991 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1992 msgid "Debug" msgstr "Depuração" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1996 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1997 msgid "Info" msgstr "Informações" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077 msgid "Message" msgstr "Mensagem" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2006 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2007 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2011 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2012 msgid "Critical" msgstr "Crítico" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2016 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2017 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2035 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2030 +msgid "" +"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " +"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " +"received.\n" +"If you don't want to see such information available in a public bug report, " +"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " +"when reporting it by displaying the advanced fields in the bug report." +msgstr "" +"Mesmo se eles não exibam senhas, os registros podem conter informação " +"sensível como a sua lista de contatos ou as mensagens que você enviou ou " +"recebeu recentemente.\n" +"Se você não quiser ver tais informações disponíveis em um relatório de erro " +"público, você pode escolher limitar a visibilidade do erro aos " +"desenvolvedores do Empathy ao relatá-lo exibindo os campos avançados no relatório " +"de erro." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2038 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 msgid "Domain" msgstr "Domínio" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2068 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2044 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2071 msgid "Level" msgstr "Nível" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2073 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2100 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -3799,12 +3844,12 @@ msgstr "Recebendo chamada de vídeo" #: ../src/empathy-event-manager.c:512 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s está chamando você via vídeo, você quer responder?" +msgstr "%s está chamando você via vídeo. Você deseja atender?" #: ../src/empathy-event-manager.c:513 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s está chamando você, você quer responder?" +msgstr "%s está chamando você. Você deseja atender?" #: ../src/empathy-event-manager.c:541 msgid "_Reject" @@ -3851,7 +3896,7 @@ msgstr "Você foi convidado para entrar em %s" msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Recebendo transferência de arquivo de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225 +#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227 msgid "Password required" msgstr "Senha requerida" @@ -4210,7 +4255,7 @@ msgstr "Mostra grupos" msgid "Show account balances" msgstr "Mostra o balanço da conta" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2107 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241 msgid "Contact List" msgstr "Lista de contatos" @@ -4377,65 +4422,87 @@ msgstr "Variante:" msgid "Themes" msgstr "Temas" -#: ../src/empathy-roster-window.c:242 +#: ../src/empathy-roster-window.c:244 msgid "Provide Password" msgstr "Forneça a senha" -#: ../src/empathy-roster-window.c:248 +#: ../src/empathy-roster-window.c:250 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" -#: ../src/empathy-roster-window.c:441 +#: ../src/empathy-roster-window.c:493 msgid "You need to setup an account to see contacts here." msgstr "Você precisa adicionar uma conta para ver seus contatos aqui." -#: ../src/empathy-roster-window.c:517 +#: ../src/empathy-roster-window.c:569 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" "Desculpe, mas contas de %s só podem ser usadas quando seu software %s for " "atualizado." -#: ../src/empathy-roster-window.c:635 +#: ../src/empathy-roster-window.c:670 +msgid "Windows Live" +msgstr "Windows Live" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:674 +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" + +#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' +#: ../src/empathy-roster-window.c:689 +#, c-format +msgid "%s account requires authorisation" +msgstr "Conta %s requer autorização" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:700 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Contas disponíveis" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:747 msgid "Update software..." msgstr "Atualizar software..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:641 +#: ../src/empathy-roster-window.c:753 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" -#: ../src/empathy-roster-window.c:645 +#: ../src/empathy-roster-window.c:757 msgid "Edit Account" msgstr "Editar conta" -#: ../src/empathy-roster-window.c:650 +#: ../src/empathy-roster-window.c:762 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../src/empathy-roster-window.c:787 +#: ../src/empathy-roster-window.c:904 msgid "Top up account" msgstr "Voltar conta" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1469 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1590 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." msgstr "" "Você precisa habilitar pelo menos uma conta para ver seus contatos aqui." #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1477 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1598 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "Você precisa habilitar a conta %s para ver seus contatos aqui." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1555 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1676 msgid "Change your presence to see contacts here" msgstr "Altere sua presença para ver contatos aqui" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1564 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1685 msgid "No match found" msgstr "Nenhuma correspondência encontrada" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1569 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1692 +msgid "You haven't added any contact yet" +msgstr "Você adicionou nenhum contato ainda" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1695 msgid "No online contacts" msgstr "Nenhum contato está online" @@ -4457,7 +4524,7 @@ msgstr "_Adicionar contatos..." #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 msgid "_Search for Contacts..." -msgstr "_Pesquisar por contatos…" +msgstr "_Pesquisar por contatos..." #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 msgid "_Blocked Contacts" @@ -4481,7 +4548,7 @@ msgstr "_Gerenciar favoritos" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 msgid "_File Transfers" -msgstr "Transferências de arquivos" +msgstr "Trans_ferências de arquivos" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 msgid "_Accounts" @@ -4512,6 +4579,14 @@ msgstr "Configurações das contas" msgid "Go _Online" msgstr "Entrar _online" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Mostra contatos desc_onectados" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Adicionar contato..." + #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation…" msgstr "_Nova conversa..." @@ -4524,12 +4599,12 @@ msgstr "Nova _chamada..." msgid "Status" msgstr "Status" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:177 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 msgid "Done" msgstr "Finalizado" -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:208 msgid "Please enter your account details" msgstr "Por favor, entre com os detalhes da sua conta" @@ -4542,6 +4617,9 @@ msgstr "Editar opções da conta %s" msgid "Integrate your IM accounts" msgstr "Integra suas contas de mensagens instantâneas" +#~ msgid "i" +#~ msgstr "i" + #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" #~ msgstr "Gerencia contas de mensagem e VoIP" @@ -4759,9 +4837,6 @@ msgstr "Integra suas contas de mensagens instantâneas" #~ msgid "Socket type not supported" #~ msgstr "Tipo de soquete sem suporte" -#~ msgid "My Web Accounts" -#~ msgstr "Minhas contas web" - #~ msgid "The account %s is edited via %s." #~ msgstr "A conta %s é editada através do %s." @@ -4787,9 +4862,6 @@ msgstr "Integra suas contas de mensagens instantâneas" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Editar" -#~ msgid "Select a contact" -#~ msgstr "Selecionar contato..." - #~ msgid "Select contacts to link" #~ msgstr "Selecionar contato para agrupar" -- cgit v1.2.3