From 7d299e7baeda958a1b20df3eb1ccc16af3926c28 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Amitakhya Phukan Date: Mon, 21 Sep 2009 13:10:51 +0530 Subject: Updating Assamese translations --- po/as.po | 193 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 120 insertions(+), 73 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/as.po b/po/as.po index 14e2a8fec..2b8923afe 100644 --- a/po/as.po +++ b/po/as.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy gnome-2-28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=empathy&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-16 07:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-16 17:33+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-17 06:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-20 13:49+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Assamese <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "বাৰ্তা পঠিয়াওক আৰু পাওক" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "নতুন সম্বাদৰ বাবে সদায়ে পৃথক সম্বাদ সংযোগক্ষেত্ৰ খোলা হ'ব ।" +msgstr "নতুন সম্বাদৰ বাবে সদায়ে পৃথক সম্বাদ সংযোগক্ষেত্ৰ খোলা হ'ব ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -44,7 +44,7 @@ msgid "" "chat." msgstr "" "দলৰ সৈতে সম্বাদৰ সময়ত কোনো নাম উল্লেখ কৰাৰ বাবে নাম সম্পূৰ্ণ কৰাৰ ব্যৱস্থা (টেব) " -"প্ৰয়োগ কৰিলে নামৰ পিছত ব্যৱহাৰযোগ্য চিহ্ন ।" +"প্ৰয়োগ কৰিলে নামৰ পিছত ব্যৱহাৰযোগ্য চিহ্ন ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "সম্বাদ সংযোগক্ষেত্ৰৰ থিম" msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" "বিভিন্ন ভাষাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য বানান-পৰীক্ষণ ব্যৱস্থাৰ তালিকা, কমা চিহ্ন দ্বাৰা " -"বিভক্ত (যেনে, en, fr, nl) ।" +"বিভক্ত (যেনে, en, fr, nl) ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" @@ -86,15 +86,15 @@ msgstr "Empathy দ্বাৰা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ভ #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "GPS সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব" +msgstr "GPS সহায়ত Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনকৰা সম্ভৱ হ'ব" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "ছেলুলাৰ নে'টৱৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব" +msgstr "ছেলুলাৰ নে'টৱৰ্ক সহায়ত Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনকৰা সম্ভৱ হ'ব" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "নে'টৱৰ্ক সহযোগে Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনা কৰা সম্ভৱ হ'ব" +msgstr "নে'টৱৰ্ক সহায়ত Empathy দ্বাৰা ভৌগলিক অৱস্থান গণনকৰা সম্ভৱ হ'ব" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Empathy default download folder" @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "প্ৰধান সংযোগক্ষেত্ৰ লুকুৱ #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Hide the main window." -msgstr "প্ৰধান সংযোগক্ষেত্ৰ লুকুৱা হ'ব ।" +msgstr "প্ৰধান সংযোগক্ষেত্ৰ লুকুৱা হ'ব ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "MC 4 accounts have been imported" @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "MC 4 হিচাপ আমদানি কৰা হৈছে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "MC 4 accounts have been imported." -msgstr "MC 4 হিচাপ আমদানি কৰা হৈছে ।" +msgstr "MC 4 হিচাপ আমদানি কৰা হৈছে ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Nick completed character" @@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য adium থিমৰ পাথ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." -msgstr "সম্বাদৰ বাবে adium থিম ব্যৱহাৰ কৰা হ'লে adium থিমৰ পাথ ।" +msgstr "সম্বাদৰ বাবে adium থিম ব্যৱহাৰ কৰা হ'লে adium থিমৰ পাথ ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Play a sound for incoming messages" @@ -226,15 +226,15 @@ msgstr "ভাষাৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "বিনিময় কৰা সামগ্ৰী সংৰক্ষণৰ বাবে চিহ্নিত ফোল্ডাৰ ।" +msgstr "বিনিময় কৰা সামগ্ৰী সংৰক্ষণৰ বাবে চিহ্নিত ফোল্ডাৰ ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "সৰ্বশেষ অৱতাৰৰ বাবে ব্যৱহৃত ছবি যি পঞ্জিকাৰ পৰা নিৰ্বাচন কৰা হৈছে ।" +msgstr "সৰ্বশেষ অৱতাৰৰ বাবে ব্যৱহৃত ছবি যি পঞ্জিকাৰ পৰা নিৰ্বাচন কৰা হৈছে ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত কথোপকথন প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থিম ।" +msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত কথোপকথন প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থিম ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Use graphical smileys" @@ -250,39 +250,41 @@ msgstr "ছেট ৰুমৰ বাবে থিম প্ৰয়োগ কৰ #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "WebKit বিকাশক সৰঞ্জাম যেনে Web Inspector সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নাই ।" +msgstr "WebKit বিকাশক সৰঞ্জাম যেনে Web Inspector সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নাই ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." msgstr "" "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ভৌগলিক অৱস্থান Empathy দ্বাৰা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পৰিচিতক প্ৰকাশ কৰা হ'ব নে " -"নাই ।" +"নাই ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "ভৌগলিক অৱস্থান নিৰ্ধাৰণৰ বাবে Empathy দ্বাৰা GPS ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই ।" +msgstr "ভৌগলিক অৱস্থান নিৰ্ধাৰণৰ বাবে Empathy দ্বাৰা GPS ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" -"ভৌগলিক অৱস্থান নিৰ্ধাৰণৰ বাবে Empathy দ্বাৰা ছেলুলাৰ নে'টৱৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই ।" +"ভৌগলিক অৱস্থান নিৰ্ধাৰণৰ বাবে Empathy দ্বাৰা ছেলুলাৰ নে'টৱৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে " +"নাই ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "ভৌগলিক অৱস্থান নিৰ্ধাৰণৰ বাবে Empathy দ্বাৰা নে'টৱৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই ।" +msgstr "ভৌগলিক অৱস্থান নিৰ্ধাৰণৰ বাবে Empathy দ্বাৰা নে'টৱৰ্ক ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "" -"অন্য প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা হিচাপ আমদানি কৰাৰ উদ্দেশ্যে Empathy দ্বাৰা প্ৰশ্ন কৰা হৈছে নে নাই ।" +"অন্য প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা হিচাপ আমদানি কৰাৰ উদ্দেশ্যে Empathy দ্বাৰা প্ৰশ্ন কৰা হৈছে নে " +"নাই ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." -msgstr "Empathy প্ৰাৰম্ভসময়ত স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে সকল হিচাপে প্ৰৱেশ কৰা হ'ব নে নাই ।" +msgstr "Empathy প্ৰাৰম্ভসময়ত স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে সকল হিচাপে প্ৰৱেশ কৰা হ'ব নে নাই ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "" @@ -290,14 +292,15 @@ msgid "" "reasons." msgstr "" "ভৌগলিক অৱস্থানৰ গোপনীয়তা বজায় ৰখাৰ বাবে Empathy দ্বাৰা অৱস্থান নিৰ্ধাৰণৰ সময় " -"নিৰ্ভুলতাৰ পৰিমাণ হ্ৰাস কৰা হ'ব নে নাই ।" +"নিৰ্ভুলতাৰ পৰিমাণ হ্ৰাস কৰা হ'ব নে নাই ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "" -"সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ আইকনৰূপে পৰিচয়ৰ অৱতাৰৰ ছবি Empathy দ্বাৰা প্ৰয়োগ কৰা হ'ব নে নাই ।" +"সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ আইকনৰূপে পৰিচয়ৰ অৱতাৰৰ ছবি Empathy দ্বাৰা প্ৰয়োগ কৰা হ'ব নে " +"নাই ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "" @@ -305,113 +308,121 @@ msgid "" "disconnect/reconnect." msgstr "" "স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে সংযোগ স্থাপন/বিচ্ছিন্ন কৰাৰ বাবে সংযোগ পৰিচালনব্যৱস্থা প্ৰয়োগ কৰা হ'ব " -"নে নাই ।" +"নে নাই ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." -msgstr "Empathy প্ৰথমবাৰ সঞ্চালনৰ সময় Salut হিচাপ নিৰ্মিত হৈছে নে নাই ।" +msgstr "Empathy প্ৰথমবাৰ সঞ্চালনৰ সময় Salut হিচাপ নিৰ্মিত হৈছে নে নাই ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" -"কোনো শব্দ লিখা হ'লে পৰীক্ষণৰ বাবে চিহ্নিত ভাষাসমূহ অনুযায়ী তাক পৰীক্ষা কৰা হ'ব নে নাই ।" +"কোনো শব্দ লিখা হ'লে পৰীক্ষণৰ বাবে চিহ্নিত ভাষাসমূহ অনুযায়ী তাক পৰীক্ষা কৰা হ'ব নে " +"নাই ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "সম্বাদৰ সময় স্মাইলি চিহ্নসমূহ ছবিতে ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব নে নাই ।" +msgstr "সম্বাদৰ সময় স্মাইলি চিহ্নসমূহ ছবিতে ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব নে নাই ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." -msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ নে'টৱৰ্কত প্ৰৱেশ কৰিলে সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব নে নাই ।" +msgstr "" +"পৰিচিত ব্যক্তিৰ নে'টৱৰ্কত প্ৰৱেশ কৰিলে সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব নে নাই ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "" -"পৰিচিত ব্যক্তিৰ নে'টৱৰ্কত প্ৰস্থান কৰিলে সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব নে নাই ।" +"পৰিচিত ব্যক্তিৰ নে'টৱৰ্কত প্ৰস্থান কৰিলে সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব নে নাই ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." -msgstr "বিভিন্ন ঘটনা সম্পৰ্কে সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব নে নাই ।" +msgstr "বিভিন্ন ঘটনা সম্পৰ্কে সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব নে নাই ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." -msgstr "প্ৰাপ্ত বাৰ্তা সম্পৰ্কে সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব নে নাই ।" +msgstr "প্ৰাপ্ত বাৰ্তা সম্পৰ্কে সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব নে নাই ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." -msgstr "নতুন সম্বাদ সম্পৰ্কে সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব নে নাই ।" +msgstr "নতুন সম্বাদ সম্পৰ্কে সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব নে নাই ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." -msgstr "প্ৰৰিত বাৰ্তা সম্পৰ্কে সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব নে নাই ।" +msgstr "প্ৰৰিত বাৰ্তা সম্পৰ্কে সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব নে নাই ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." -msgstr "নে'টৱৰ্কত প্ৰৱেশ কৰিলে সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব নে নাই ।" +msgstr "নে'টৱৰ্কত প্ৰৱেশ কৰিলে সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব নে নাই ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." -msgstr "নে'টৱৰ্কত প্ৰস্থান কৰিলে সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব নে নাই ।" +msgstr "নে'টৱৰ্কত প্ৰস্থান কৰিলে সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব নে নাই ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." -msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব নে নাই ।" +msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে সূচনাপ্ৰদানৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব নে নাই ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অফ-লাইন হ'লে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই ।" +msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অফ-লাইন হ'লে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অন-লাইন আহিলে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই ।" +msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অন-লাইন আহিলে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "" +"খোলা সূচনাৰ উইন্ডোৰ ওপৰত ফোকাছ নকৰা হ'লেও, নতুন বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হ'লে প'প-আপ দ্বাৰা " +"সূচিত " +"কৰা হ'ব নে নাই ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "নতুন বাৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰা হ'লে প'প-আপৰ মাধ্যমে সূচনা প্ৰদান কৰা হ'ব নে নাই ।" +msgstr "নতুন বাৰ্তা প্ৰাপ্ত কৰা হ'লে প'প-আপৰ মাধ্যমে সূচনা প্ৰদান কৰা হ'ব নে নাই ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "" +"পৰিচিতি তালিকা আৰু সূচনাৰ উইন্ডোত পৰিচিত ব্যক্তিৰ অৱতাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" -"পৰিচয় তালিকাত উপস্থিত ব্যক্তি অফ-লাইন থাকিলে তালিকাত তেওঁৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব " -"নে নাই ।" +"পৰিচয় তালিকাত উপস্থিত ব্যক্তি অফ-লাইন থাকিলে তালিকাত তেওঁৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই " +" ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." -msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই ।" +msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকিলে প'প-আপ সূচনাবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." -msgstr "ছেট ৰুমত পৰিচয় তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই ।" +msgstr "ছেট ৰুমত পৰিচয় তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" +"প্ৰধান উইন্ডোত উপস্থিত 'x' বাটন সহায়ত উইন্ডো বন্ধ কৰাৰ বাৰ্তা সহ সম্বাদ " +"প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "সংকুচিত মোডত পৰিচয় তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই ।" +msgstr "সংকুচিত মোডত পৰিচয় তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নাই ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:85 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "ছেট ৰুমৰ বাবে থিম ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই ।" +msgstr "ছেট ৰুমৰ বাবে থিম ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:86 msgid "" @@ -419,6 +430,9 @@ msgid "" "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" +"পৰিচিতিৰ তালিকা সুবিন্যস্ত কৰাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য অনুক্ৰম । অবিকল্পিতৰূপে \"name\" মান " +"প্ৰয়োগ কৰি পৰিচিতিৰ নাম অনুসাৰৰ ক্ৰমবিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় । \"state\" মান " +"প্ৰয়োগ কৰা হ'লে পৰিচিতিৰ বৰ্তমান অৱস্থা অনুযায়ী অনুক্ৰম নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব ।" #: ../libempathy/empathy-account.c:1158 msgid "Can't set an empty display name" @@ -426,7 +440,7 @@ msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য নাম ৰিক্ত ৰখ #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" -msgstr "প্ৰাপ্ত আৰু প্ৰেৰিত নথিপত্ৰৰ হেশ্ব অমিল" +msgstr "প্ৰাপ্ত আৰু প্ৰৰৰিত নথিপত্ৰৰ হেশ্ব অমিল" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099 msgid "File transfer not supported by remote contact" @@ -1222,7 +1236,7 @@ msgstr "ক্লাইম্ব গতি:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300 msgid "Last Updated on:" -msgstr "সৰ্বশেষ উন্নয়নৰ তাৰিখ:" +msgstr "সৰ্বশেষ উন্নহয়নৰ তাৰিখ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302 msgid "Longitude:" @@ -1282,7 +1296,7 @@ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Contact Details" -msgstr "যোগাযোগ সংক্ৰান্ত বিবৰণ" +msgstr "যোগাযোগ সংক্ৰান্ত বিৱৰণ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "Email:" @@ -1314,6 +1328,8 @@ msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" +"এই পৰিচিত ব্যক্তি কোন দলসমূহত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব সেইটো নিৰ্বাচন কৰক । উল্লেখযোগ্য, " +"একাধিক দল নিৰ্বাচন কৰা যাব আৰু কোনো দল নিৰ্বাচন কৰাৰ প্ৰয়োজন নাই ।" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 msgid "Version:" @@ -1570,7 +1586,7 @@ msgstr "ছিৰিলিক/ৰুচ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "ছিৰিলিক/ইউক্ৰেনিয়ান" +msgstr "ছিৰিলিক/ইউক্ৰৰনিয়ান" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" @@ -1677,11 +1693,11 @@ msgstr "ভিয়েতনামিছ" #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -msgstr "এপ্লেটত প্ৰদৰ্শনযোগ্য পৰিচয় । ৰিক্ত হ'লে কোনো পৰিচয় প্ৰদৰ্শন কৰা ন'হ'ব ।" +msgstr "এপ্লেটত প্ৰদৰ্শনযোগ্য পৰিচয় । ৰিক্ত হ'লে কোনো পৰিচয় প্ৰদৰ্শন কৰা ন'হ'ব ।" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." -msgstr "পৰিচয়ৰ অৱতাৰৰ টোকেন । পৰিচয়ৰ অৱতাৰ নাথাকিলে ৰিক্ত থাকিব ।" +msgstr "পৰিচয়ৰ অৱতাৰৰ টোকেন । পৰিচয়ৰ অৱতাৰ নাথাকিলে ৰিক্ত থাকিব ।" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" @@ -1708,7 +1724,7 @@ msgstr "পছন্দ (_P)" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166 msgid "Please configure a contact." -msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে পৰিচয়ৰ তথ্য বিন্যাস কৰক ।" +msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি পৰিচয়ৰ তথ্য বিন্যাস কৰক ।" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256 msgid "Select contact..." @@ -1733,7 +1749,7 @@ msgstr "প্ৰাৰম্ভসময়ত পৰিচিত ব্যক্ #: ../src/empathy.c:750 msgid "Show the accounts dialog" -msgstr "হিচাপ সংক্ৰান্ত ডায়লগ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "হিচাপ সংক্ৰান্ত সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/empathy.c:762 msgid "- Empathy IM Client" @@ -1783,19 +1799,19 @@ msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)" #: ../src/empathy-account-assistant.c:118 msgid "There has been an error while importing the accounts." -msgstr "হিচাপ আমদানি কৰাৰ সময় কিছু সমস্যা দেখা দিছে ।" +msgstr "হিচাপ আমদানি কৰাৰ সময় কিছু সমস্যা দেখা দিছে ।" #: ../src/empathy-account-assistant.c:121 msgid "There has been an error while parsing the account details." -msgstr "হিচাপৰ তথ্য পাৰ্স কৰাৰ সময় এটা সমস্যা দেখা দিছে ।" +msgstr "হিচাপৰ তথ্য পাৰ্স কৰাৰ সময় এটা সমস্যা দেখা দিছে ।" #: ../src/empathy-account-assistant.c:124 msgid "There has been an error while creating the account." -msgstr "হিচাপ নিৰ্মাণসময়ত এটা সমস্যা দেখা দিছে ।" +msgstr "হিচাপ নিৰ্মাণসময়ত এটা সমস্যা দেখা দিছে ।" #: ../src/empathy-account-assistant.c:126 msgid "There has been an error." -msgstr "এটা সমস্যা দেখা দিছে ।" +msgstr "এটা সমস্যা দেখা দিছে ।" #: ../src/empathy-account-assistant.c:141 #, c-format @@ -1807,6 +1823,9 @@ msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "" +"পূৰ্ববৰ্তী স্থানে প্ৰত্যাবৰ্তন কৰি একাউন্টৰ বিৱৰণ পুনঃ লিখাৰ প্ৰয়াস কৰিবলৈ পাৰৰ " +"অথবা এই সহায়ক ব্যৱস্থাৰ পৰা প্ৰস্থান কৰাৰ পিছত সম্পাদনা শীৰ্ষক তালিকাৰ পৰা পিছত " +"একাউন্টৰ তথ্য যোগ কৰিবলৈ পাৰিব ।" #: ../src/empathy-account-assistant.c:184 msgid "An error occurred" @@ -1834,7 +1853,7 @@ msgstr "প্ৰস্তুত কৰাৰ উদ্দেশ্যে অন #: ../src/empathy-account-assistant.c:405 msgid "Enter your account details" -msgstr "আপোনাৰ হিচাপৰ বিবৰণ ইয়াত লিখক" +msgstr "আপোনাৰ হিচাপৰ বিৱৰণ ইয়াত লিখক" #: ../src/empathy-account-assistant.c:410 msgid "What kind of chat account do you want to create?" @@ -1855,11 +1874,15 @@ msgid "" "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " "calls." msgstr "" +"Empathy ৰ সহায়ত নেটৱৰ্কৰ নিকটবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তা আৰু Google Talk, AIM, Windows " +"Live আৰু অন্যান্য চেট প্ৰোগ্ৰাম ব্যৱহাৰকৰ্তা ব্যক্তিৰ সৈতে আলাপ কৰা যাব । মাইক্ৰোফোন " +"আৰু ৱেব-কেম উপস্থিত থাকিলে অডিঅ' আৰু ভিছুৱেল কলৰ মাধ্যমতো আলাপ কৰা যাব ।" #: ../src/empathy-account-assistant.c:526 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "" -"অন্য কোনো সম্বাদৰ প্ৰোগ্ৰামৰ সৈতে ব্যৱহৃত হৈছে এমন কোনো হিচাপ কি বৰ্তমানে উপস্থিত আছে?" +"অন্য কোনো সম্বাদৰ প্ৰোগ্ৰামৰ সৈতে ব্যৱহৃত হৈছে এমন কোনো হিচাপ কি বৰ্তমানে উপস্থিত " +"আছে?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:549 msgid "Yes, import my account details from " @@ -1904,7 +1927,7 @@ msgstr "আপোনাৰ উপস্থিত হিচাপ আমদান #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63 #, c-format msgid "There are unsaved modification regarding your %s account." -msgstr "আপোনাৰ %s হিচাপ সংক্ৰান্ত কিছু পৰিবৰ্তনৰ তথ্য বৰ্তমানে সংৰক্ষণ কৰা নহয় ।" +msgstr "আপোনাৰ %s হিচাপ সংক্ৰান্ত কিছু পৰিবৰ্তনৰ তথ্য বৰ্তমানে সংৰক্ষণ কৰা নহয় ।" #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the server. The resulting string will be something @@ -1932,13 +1955,17 @@ msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" +"আপুনি নতুন একাউন্ট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ওলায়ছে । ইয়াৰ ফলত আপোনাৰ\n" +"কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ বৰ্জন কৰা হ'ব । আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়ি যাবলৈ ইচ্ছুক নেকি ?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "আপুনি %s হিচাপ আঁতৰাব লৈছে!\n
আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িবলৈ ইচ্ছুক নে ?" +msgstr "" +"আপুনি %s হিচাপ আঁতৰাব লৈছে!\n" +"
আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়িবলৈ ইচ্ছুক নে ?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792 msgid "" @@ -1948,18 +1975,26 @@ msgid "" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" +"আগবাঢ়িবলৈ গ'লে, ইয়াৰ সৈতে সম্পৰ্কিত সূচনা আৰু চেট-ৰুমসমূহ আঁতৰুৱা ন'হ'ব ।\n" +"\n" +"পিছত কোনো সময় একাউন্ট যোগ কৰা হ'লে এই সমস্ত তথ্য পুনৰায় ব্যৱহাৰযোগ্য অৱস্থাত " +"উপস্থিত থাকিব ।" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" +"আপুনি এটা ভিন্ন একাউন্ট নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ওলায়ছে । ইয়াৰ ফলত আপোনাৰ\n" +"কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ বৰ্জন কৰা হ'ব । আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়ি যাবলৈ ইচ্ছুক নেকি ?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" +"আপুনি উইন্ডো বন্ধ কৰিবলৈ ওলায়ছে । ইয়াৰ ফলত আপোনাৰ\n" +"কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ বৰ্জন কৰা হ'ব । আপুনি নিশ্চিতৰূপে আগবাঢ়ি যাবলৈ ইচ্ছুক নেকি ?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Accounts" @@ -1983,7 +2018,7 @@ msgid "" "you want to use." msgstr "" "নতুন হিচাপ যোগ কৰাৰ বাবে, প্ৰথমে ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰতি প্ৰোটোকলৰ বাবে এটা বেক লৈন্ড " -"সংস্থাপন কৰা আৱশ্যক ।" +"সংস্থাপন কৰা আৱশ্যক ।" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Add..." @@ -2054,7 +2089,7 @@ msgstr "কল" #: ../src/empathy-call-window.c:1445 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "সংযোগেৰ অবকাল — %d:%02dm" +msgstr "সংযোগৰ অবকাল — %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Hang up" @@ -2091,7 +2126,7 @@ msgstr "সম্বাদ (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:481 msgid "Typing a message." -msgstr "বাৰ্তা লিখা হৈছে ।" +msgstr "বাৰ্তা লিখা হৈছে ।" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" @@ -2198,11 +2233,11 @@ msgstr "%s এ আপোনাক আমন্ত্ৰণ জনাইছে" #: ../src/empathy-event-manager.c:503 msgid "An external application will be started to handle it." -msgstr "ইয়াৰ পৰিচালনাৰ বাবে এটা বহিস্থিত অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰা হ'ব ।" +msgstr "ইয়াৰ পৰিচালনাৰ বাবে এটা বহিস্থিত অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰা হ'ব ।" #: ../src/empathy-event-manager.c:508 msgid "You don't have the needed external application to handle it." -msgstr "ইয়াৰ পৰিচালনাৰ বাবে বহিস্থিত অনুপ্ৰয়োগৰ প্ৰয়োজন নাই ।" +msgstr "ইয়াৰ পৰিচালনাৰ বাবে বহিস্থিত অনুপ্ৰয়োগৰ প্ৰয়োজন নাই ।" #: ../src/empathy-event-manager.c:635 msgid "Room invitation" @@ -2250,13 +2285,13 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:936 #, c-format msgid "%s is now offline." -msgstr "%s বৰ্তমানে অফলাইন আছে ।" +msgstr "%s বৰ্তমানে অফলাইন আছে ।" #. someone is logging in #: ../src/empathy-event-manager.c:952 #, c-format msgid "%s is now online." -msgstr "%s বৰ্তমানে অন-লাইন আছে ।" +msgstr "%s বৰ্তমানে অন-লাইন আছে ।" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:101 @@ -2374,6 +2409,8 @@ msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" +"ইম্পোৰ্ট কৰাৰ যোগ্য কোনো একাউন্ট পোৱা নাযায় । Empathy দ্বাৰা বৰ্তমানে অকল " +"Pidginৰ পৰা একাউন্ট ইম্পোৰ্টৰ প্ৰণালী সমৰ্থিত হয় ।" #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" @@ -2487,7 +2524,7 @@ msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_o)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "অৱতাৰ সহযোগে স্বাভাবিক মাপ (_A)" +msgstr "অৱতাৰ সহায়ত স্বাভাবিক মাপ (_A)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "Sort by _Name" @@ -2581,12 +2618,16 @@ msgstr "ৰুমৰ তালিকা লোড কৰিবলৈ ব্য #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" +"যোগদান কৰাৰ বাবে এটা ৰুমৰ নাম ইয়াত লিখক অথবা তালিকাৰ এক অথবা একাধিক ৰুমৰ " +"নামৰ ওপৰত ক্লিক কৰক ।" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" +"ৰুম ধাৰণকৰ্তা সেৱকৰ নাম লিখক । বৰ্তমান একাউন্টৰ সেৱকত ৰুম উপস্থিত " +"থাকিলে এইটো লিখা আৱশ্যক নহয় ।" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" @@ -2678,7 +2719,7 @@ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তি অফ-লাইন হ'লে #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "" +msgstr "সূচনাৰ ওপৰত ফোকাছ নকৰা হ'লে সূচনাব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_c)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Enable spell checking for languages:" @@ -2718,6 +2759,9 @@ msgid "" "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" +"অৱস্থানৰ তথ্যৰ নিৰ্ভুলতা হ্ৰাস কৰাৰ ফলত আপোনাৰ ছহৰ, ৰাজ্য আৰু দেশৰ তথ্য ব্যতীত কোনো " +"পুঙ্খানুপুনঙ্খ তথ্য প্ৰকাশিত কৰা ন'হ'ব । GPS কোৰ্ডিনেটসমূহ ডেছিমেলৰ ১ অঙ্ক অবধি " +"গণন কৰা হ'ব ।" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Show _smileys as images" @@ -2739,7 +2783,7 @@ msgstr "বানান পৰীক্ষণ" msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." -msgstr "" +msgstr "এই তালিকাত উপস্থিত ভাষাসমূহৰ বাবে অভিধান সংস্থপন কৰা হৈছে ।" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "Themes" @@ -2763,7 +2807,7 @@ msgstr "পৰিচিত ব্যক্তিৰ অৱস্থান প্ #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "" +msgstr "অৱস্থানৰ নিৰ্ভুলতা হ্ৰাস কৰা হ'ব (_R)" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "Status" @@ -2784,6 +2828,8 @@ msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr "" +"%s সেৱাৰ বাবে এটা আমন্ত্ৰণ প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু এইটো ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় " +"এপ্লিকেশন বৰ্তমানে উপস্থিত নাই" #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 msgid "Contact Map View" @@ -2840,7 +2886,7 @@ msgstr "ডোমেইন" #: ../src/empathy-debug-window.c:1104 msgid "Category" -msgstr "শ্ৰেণী" +msgstr "শ্ৰৰণী" #: ../src/empathy-debug-window.c:1106 msgid "Level" @@ -2851,4 +2897,5 @@ msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" +"নিৰ্বাচিত সংযোগৰ পৰিচালন ব্যৱস্থা দ্বাৰা দূৰবৰ্তী ডিবাগিং সম্প্ৰসাৰণ সমৰ্থিত নহয় ।" -- cgit v1.2.3