From 7759a2cbeebd6f917d96db84757ae80067fc5d5d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chao-Hsiung Liao Date: Mon, 2 Feb 2009 23:46:52 +0000 Subject: Updated zh_HK zhTW translation (Chao-Hsiung Liao). svn path=/trunk/; revision=2378 --- po/zh_HK.po | 1009 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- po/zh_TW.po | 1031 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 2 files changed, 1476 insertions(+), 564 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 479bdb1cc..6f05b1c60 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy 2.24.0\n" +"Project-Id-Version: empathy 2.25.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-18 10:35+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-18 10:37+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-03 07:46+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-03 07:47+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,7 +28,9 @@ msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 -msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 @@ -36,7 +38,8 @@ msgid "Chat window theme" msgstr "聊天視窗佈景主題" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 -msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +msgid "" +"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "要使用拼字檢查的語言清單(以逗號分隔,如 en,fr,nl)。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 @@ -44,187 +47,292 @@ msgid "Compact contact list" msgstr "精簡聯絡人清單" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +#, fuzzy msgid "Contact list sort criterium" -msgstr "" +msgstr "建立新的聯絡人清單" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Empathy 啟動時自動連線" +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示" +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "當狀態為離開時停用音效" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 -msgid "Enable popup when contact is available" -msgstr "當聯絡人有空時啟用彈出視窗" +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Empathy 預設下載資料夾" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 -msgid "Enable sound when away" -msgstr "當離開時啟用音效" +msgid "Empathy has asked about importing accounts" +msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 -msgid "Enable sound when busy" -msgstr "當忙碌時啟用音效" +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Empathy 啟動時自動連線" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "啟用新訊息的彈出式通知" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Enable spell checker" msgstr "啟用拼字檢查程式" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "隱藏主視窗" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "隱藏主視窗。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "應該使用 NetworkManager" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Nick completed character" msgstr "網名補齊字符" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "在個別視窗開啟新的聊天" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "收到訊息時播放音效" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "當開啟新的談話時播放音效" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "送出訊息時播放音效" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "當聯絡人登入時播放音效" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "當有聯絡人登出時播放音效" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "當我們登入時播放音效" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "當我們登出時播放音效" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" +msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Salut account is created" msgstr "已建立 Salut 帳號" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Show avatars" msgstr "顯示大頭貼" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "關閉主視窗時顯示提示" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Show offline contacts" msgstr "顯示離線聯絡人" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Spell checking languages" msgstr "拼字檢查語言" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Use graphical smileys" msgstr "使用圖片式表情符號" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Use notification sounds" msgstr "使用通知音效" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "在聊天室使用佈景主題" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " +"programs." +msgstr "Empathy 是否應詢問你要不要從其他程式匯入帳號。" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +msgid "" +"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " +"startup." msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " +"window icon." msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 -msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +msgid "" +"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 -msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Whether or not the network manager should be used to automatically " +"disconnect/reconnect." msgstr "在斷線/重新連線時是否自動使用網絡管理程式。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 -msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " +"with." msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 -msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 -msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." -msgstr "當訊息抵達時是否播放音效。" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy." +msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 -msgid "Whether or not to play sounds when away." -msgstr "當狀態為離開時是否播放音效。" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." +msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 -msgid "Whether or not to play sounds when busy." -msgstr "當狀態為忙碌時是否播放音效。" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " +"network." +msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -msgstr "當聯絡人有空時是否顯示彈出式視窗。" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." +msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." +msgstr "是否播放音效來通知有訊息抵達。" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." +msgstr "是否播放音效來通知開啟新的談話。" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." +msgstr "是否播放音效來通知有訊息送出。" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 +msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." +msgstr "當登入網絡時是否播放音效。" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." +msgstr "當登出網絡時是否播放音效。" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " +"even if the chat is already opened, but not focused." +msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +"windows." msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 -msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." +msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " +"the 'x' button in the title bar." msgstr "使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時是否顯示訊息。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 -msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " +"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " +"sort the contact list by state." msgstr "" -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 -#: ../src/empathy.c:248 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:270 msgid "People nearby" msgstr "臨近人員" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 msgid "Available" msgstr "有空" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 msgid "Busy" msgstr "忙碌" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 msgid "Away" msgstr "離開" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:259 msgid "Hidden" msgstr "隱藏" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:262 msgid "Offline" msgstr "離線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 msgid "All" msgstr "全部" @@ -385,7 +493,7 @@ msgid "_Email:" msgstr "電子郵件(_E):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 -msgid "_First Name: " +msgid "_First Name:" msgstr "名字(_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 @@ -438,19 +546,28 @@ msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)" msgid "_Room List locale:" msgstr "聊天室清單地區(_R):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "無法轉換圖片" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 +msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" +msgstr "你的系統不支援這些圖片格式" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "選擇你的大頭貼圖片" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959 msgid "No Image" -msgstr "沒有圖像" +msgstr "沒有圖片" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "Images" msgstr "圖片" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" @@ -458,75 +575,81 @@ msgstr "所有檔案" msgid "Click to enlarge" msgstr "請按這裏放大" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 msgid "offline" msgstr "離線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 msgid "invalid contact" msgstr "無效的聯絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 msgid "permission denied" msgstr "權限被拒絕" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 msgid "too long message" msgstr "太長的訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519 msgid "not implemented" msgstr "未實作" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522 msgid "unknown" -msgstr "未知的" +msgstr "不明" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "主題設定為:%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 msgid "No topic defined" msgstr "尚未定義主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 msgid "Insert Smiley" msgstr "插入表情符號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538 msgid "_Send" msgstr "傳送(_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "檢查拼字(_C)..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s 已經加入此聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s 已經離開此聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 -#: ../src/empathy-call-window.c:406 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:425 msgid "Disconnected" msgstr "已斷線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644 msgid "Connected" msgstr "成功連線" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 +msgid "Conversation" +msgstr "談話" + #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "主題:" @@ -535,14 +658,18 @@ msgstr "主題:" msgid "Group Chat" msgstr "羣組聊天" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "複製鏈結位址(_C)" +msgstr "複製連結位址(_C)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439 +msgid "%A %d %B %Y" +msgstr "%A %d %B %Y" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "個人資料" @@ -555,11 +682,11 @@ msgstr "編輯聯絡人資訊" msgid "Contact Information" msgstr "聯絡人資訊" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "我想要將你加入我的聯絡人清單。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290 msgid "New Contact" msgstr "新增聯絡人" @@ -598,30 +725,47 @@ msgstr "正在移除聯絡人" msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "抱歉,我要將你從我的聯絡人清單中移除。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "聊天(_C)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142 msgid "_Call" msgstr "通話(_C)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "檢視前一次談話(_V)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203 +msgid "Send file" +msgstr "傳送檔案" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231 msgid "Infor_mation" msgstr "資訊(_M)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:317 +msgid "Inviting to this room" +msgstr "邀請到這個聊天室" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350 +msgid "_Invite to chatroom" +msgstr "邀請到這個聊天室(_I)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 +#, fuzzy +#| msgid "Select contact..." +msgid "Select a contact" +msgstr "選擇聯絡人..." + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" msgstr "儲存大頭貼" @@ -630,12 +774,12 @@ msgstr "儲存大頭貼" msgid "Unable to save avatar" msgstr "無法儲存大頭貼" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895 msgid "Select" msgstr "選擇" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 -#: ../src/empathy-main-window.c:853 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 +#: ../src/empathy-main-window.c:987 msgid "Group" msgstr "羣組" @@ -700,7 +844,9 @@ msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 -msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups." +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 @@ -725,22 +871,18 @@ msgstr "伺服器" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 msgid "Port" -msgstr "通訊埠" +msgstr "連接埠" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:276 msgid "Account" msgstr "帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 -#: ../src/empathy-chat-window.c:280 -msgid "Conversation" -msgstr "談話" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 msgid "Date" msgstr "日期" @@ -816,41 +958,80 @@ msgstr "拼字檢查" msgid "Suggestions for the word:" msgstr "對這個字的建議:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 -msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "%A %d %B %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 msgid "Classic" msgstr "古典" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 msgid "Simple" msgstr "簡易" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 msgid "Clean" msgstr "清除" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 msgid "Blue" msgstr "藍色" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385 msgid "Unable to open URI" msgstr "無法開啓 URI" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530 +msgid "Select a file" +msgstr "選擇一個檔案" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566 +msgid "Received an instant message" +msgstr "收到即時訊息" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "傳送即時訊息" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "收到聊天要求" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572 +msgid "Contact connected" +msgstr "聯絡人已連線" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "聯絡人已斷線" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576 +msgid "Connected to server" +msgstr "連接到伺服器" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "與伺服器斷線" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "收到語音通話" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "播出語音通話" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584 +msgid "Voice call ended" +msgstr "語音通話結束" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" -msgstr "目前的地區" +msgstr "目前的地區設定" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" -msgstr "阿拉伯語" +msgstr "阿拉伯文" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" @@ -860,7 +1041,7 @@ msgstr "阿美尼亞文" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" -msgstr "波羅的海文" +msgstr "波羅的海語系" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" @@ -871,7 +1052,7 @@ msgstr "塞爾特語系" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" -msgstr "中歐" +msgstr "中歐語系" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 @@ -897,16 +1078,16 @@ msgstr "克羅地亞語" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" -msgstr "斯拉夫文" +msgstr "斯拉夫語系" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "斯拉夫文字/俄文" +msgstr "斯拉夫語系/俄文" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "斯拉夫文字/烏克蘭文" +msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" @@ -931,11 +1112,11 @@ msgstr "古魯穆奇文字" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" -msgstr "希伯來語" +msgstr "希伯來文" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "希伯來文[左至右]" +msgstr "希伯來文(左至右)" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" @@ -969,7 +1150,7 @@ msgstr "波斯文" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" -msgstr "羅馬尼亞語" +msgstr "羅馬尼亞文" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" @@ -984,7 +1165,7 @@ msgstr "泰文" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" -msgstr "土耳其語" +msgstr "土耳其文" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 @@ -1000,19 +1181,20 @@ msgstr "萬國碼" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" -msgstr "西方" +msgstr "西歐語系" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" -msgstr "越南" +msgstr "越南文" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 -msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." +msgid "" +"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "要在面板程式中顯示的聯絡人。留空代表不顯示聯絡人。" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 @@ -1042,6 +1224,14 @@ msgstr "資訊(_I)" msgid "_Preferences" msgstr "偏好設定(_P)" +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 +msgid "Please configure a contact." +msgstr "請設定聯絡人。" + +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 +msgid "Select contact..." +msgstr "選擇聯絡人..." + #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "上線狀態" @@ -1051,32 +1241,43 @@ msgstr "上線狀態" msgid "Set your own presence" msgstr "設定你自己的上線狀態" -#: ../src/empathy.c:380 +#: ../src/empathy.c:416 msgid "Don't connect on startup" msgstr "啟動時不要自動連線" -#: ../src/empathy.c:384 +#: ../src/empathy.c:420 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單" -#: ../src/empathy.c:388 +#: ../src/empathy.c:424 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "顯示帳號對話盒" -#: ../src/empathy.c:400 +#: ../src/empathy.c:436 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Empathy 即時通訊程式" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 -msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 -msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." msgstr "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。" #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 @@ -1088,28 +1289,28 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n" -"community@linuxhall.org\n" +"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n" "\n" "Chao-Hsiung Liao , 2003, 05\n" "Craig Jeffares , 2004\n" "Joe Man , 2001" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "帳號" #. To translator: %s is the protocol name -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "新增 %s 帳號" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" @@ -1118,11 +1319,13 @@ msgstr "" "你即將移除你的 %s 帳號!\n" "確定要繼續?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n" +"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " +"decide to proceed.\n" "\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available." +"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " +"be available." msgstr "" "如果你決定要繼續,任何相關的談話和聊天室並不會被移除。\n" "\n" @@ -1149,70 +1352,76 @@ msgid "I already have an account I want to use" msgstr "我已經有要使用的帳號" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 -msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." -msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。" +msgid "Import Accounts..." +msgstr "匯入帳號..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "類型:" -#: ../src/empathy-call-window.c:142 +#: ../src/empathy-call-window.c:143 msgid "Closed" msgstr "已關閉" -#: ../src/empathy-call-window.c:254 +#: ../src/empathy-call-window.c:263 msgid "End this call?" msgstr "結束這次通話?" -#: ../src/empathy-call-window.c:256 +#: ../src/empathy-call-window.c:265 msgid "Closing this window will end the call in progress." msgstr "關閉這個視窗會結束還在進行中的通話。" -#: ../src/empathy-call-window.c:257 +#: ../src/empathy-call-window.c:266 msgid "_End Call" msgstr "結束通話(_E)" -#: ../src/empathy-call-window.c:311 +#: ../src/empathy-call-window.c:320 msgid "Incoming call" msgstr "來電" -#: ../src/empathy-call-window.c:313 +#: ../src/empathy-call-window.c:322 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s 要與你通話,是否要接聽?" -#: ../src/empathy-call-window.c:319 +#: ../src/empathy-call-window.c:328 msgid "_Reject" msgstr "拒絕(_R)" -#: ../src/empathy-call-window.c:324 +#: ../src/empathy-call-window.c:333 msgid "_Answer" msgstr "接聽(_A)" -#: ../src/empathy-call-window.c:379 +#: ../src/empathy-call-window.c:388 msgid "Empathy Call" msgstr "Empathy 電話" #. To translators: Readying is the first state of the call, it is #. * preparing the connection and it does not yet ring. -#: ../src/empathy-call-window.c:382 +#: ../src/empathy-call-window.c:391 msgid "Readying" msgstr "正在準備" -#: ../src/empathy-call-window.c:391 +#: ../src/empathy-call-window.c:400 #, c-format msgid "%s - Empathy Call" msgstr "%s - Empathy 電話" -#: ../src/empathy-call-window.c:395 +#: ../src/empathy-call-window.c:404 msgid "Ringing" msgstr "電話鈴響" -#: ../src/empathy-call-window.c:408 +#: ../src/empathy-call-window.c:427 msgid "Connecting" msgstr "連線中" -#: ../src/empathy-call-window.c:524 +#: ../src/empathy-call-window.c:545 #, c-format msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." msgstr "已拒絕 %s 的來電,因為目前已經在通話中。" @@ -1282,7 +1491,7 @@ msgstr "掛斷" msgid "Send Video" msgstr "傳送視像" -#: ../src/empathy-chat-window.c:326 +#: ../src/empathy-chat-window.c:313 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "談話 (%d)" @@ -1291,10 +1500,15 @@ msgstr "談話 (%d)" msgid "Topic:" msgstr "主題:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:421 +#: ../src/empathy-chat-window.c:423 msgid "Typing a message." msgstr "正在輸入訊息。" +#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:261 +#, c-format +msgid "New message from %s" +msgstr "來自 %s 的新訊息" + #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "清除(_L)" @@ -1335,8 +1549,7 @@ msgstr "你已經被邀請加入聊天會議。" msgid "_Contact" msgstr "聯絡人(_C)" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:10 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" @@ -1352,8 +1565,7 @@ msgstr "轉為獨立視窗(_D)" msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "喜好的聊天室(_F)" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:12 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" @@ -1410,40 +1622,35 @@ msgstr "伺服器(_E):" msgid "_Room:" msgstr "聊天室(_R):" -#: ../src/empathy-event-manager.c:166 -#, c-format -msgid "" -"New message from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"來自 %s 的新訊息:\n" -"%s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:205 +#: ../src/empathy-event-manager.c:334 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s 的來電" -#: ../src/empathy-event-manager.c:238 +#: ../src/empathy-event-manager.c:381 #, c-format -msgid "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external application to handle it." -msgstr "%s 正在邀請你,但是你沒有處理它所需的外部應用程式。" +msgid "%s is offering you an invitation" +msgstr "%s 正在邀請你" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:387 +msgid "An external application will be started to handle it." +msgstr "將啟動外部應用程式來處理它。" -#: ../src/empathy-event-manager.c:263 -msgid "Invitation Error" -msgstr "邀請發生錯誤" +#: ../src/empathy-event-manager.c:392 +msgid "You don't have the needed external application to handle it." +msgstr "你沒有處理它所需的外部應用程式。" -#: ../src/empathy-event-manager.c:289 +#: ../src/empathy-event-manager.c:525 #, c-format -msgid "%s is offering you an invitation. An external application will be started to handle it." -msgstr "%s 正在邀請你。將啟動外部應用程式來處理它。" +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸" -#: ../src/empathy-event-manager.c:345 +#: ../src/empathy-event-manager.c:615 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "來自 %s 的訂閱要求" -#: ../src/empathy-event-manager.c:348 +#: ../src/empathy-event-manager.c:619 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1452,81 +1659,260 @@ msgstr "" "\n" "訊息:%s" -#: ../src/empathy-main-window.c:466 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "顯示並編輯帳號" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:113 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../src/empathy-main-window.c:836 -msgid "Contact" -msgstr "聯絡人" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:115 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-main-window.c:1038 -msgid "_Edit account" -msgstr "編輯帳號(_E)" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:164 +msgid "No reason was specified" +msgstr "沒有指定原因" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:166 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "已要求更改狀態" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:168 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "你已取消檔案傳輸" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:170 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸" -#: ../src/empathy-main-window.c:1121 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:172 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:174 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:176 +msgid "Unknown reason" +msgstr "不明的原因" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:224 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:227 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "正在傳送「%s」給 %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:237 +msgctxt "file size" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#. translators: first %s is the transferred size, second %s is +#. * the total file size +#: ../src/empathy-ft-manager.c:245 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s / %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:252 +msgid "Waiting the other participant's response" +msgstr "正在等待其他參與者的回應" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:262 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "「%s」接收自 %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:268 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "「%s」傳送給 %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:271 +msgid "File transfer completed" +msgstr "檔案傳輸完畢" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:280 +#, c-format +msgid "\"%s\" receiving from %s" +msgstr "「%s」正接收自 %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:286 +#, c-format +msgid "\"%s\" sending to %s" +msgstr "「%s」正傳送給 %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:289 +#, c-format +msgid "File transfer canceled: %s" +msgstr "檔案傳輸已取消:%s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:304 +msgctxt "remaining time" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:364 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:700 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:712 +msgid "File" +msgstr "檔案" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:734 +msgid "Remaining" +msgstr "剩餘" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:885 +msgid "Cannot save file to this location" +msgstr "無法將檔案儲存到這個位置" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:931 +msgid "Save file as..." +msgstr "另存新檔..." + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001 +msgid "unknown size" +msgstr "不明的大小" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007 +#, c-format +msgid "%s would like to send you a file" +msgstr " %s 想要傳送給你一個檔案" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012 +#, c-format +msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" +msgstr "是否要接收檔案「%s」(%s)?" + +#. Decline button +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1021 +msgid "_Decline" +msgstr "拒絕(_D)" + +#. Accept button +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030 +msgid "_Accept" +msgstr "接受(_A)" + +#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 +msgid "File transfers" +msgstr "檔案傳輸" + +#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:254 +msgid "Import" +msgstr "匯入" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:263 +msgid "Protocol" +msgstr "通訊協定" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:289 +msgid "Source" +msgstr "來源" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:377 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。" + +#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 +msgid "Import Accounts" +msgstr "匯入帳號" + +#: ../src/empathy-main-window.c:392 msgid "No error specified" msgstr "沒有指定的錯誤" -#: ../src/empathy-main-window.c:1124 +#: ../src/empathy-main-window.c:395 msgid "Network error" msgstr "網絡錯誤" -#: ../src/empathy-main-window.c:1127 +#: ../src/empathy-main-window.c:398 msgid "Authentication failed" msgstr "驗證失敗" -#: ../src/empathy-main-window.c:1130 +#: ../src/empathy-main-window.c:401 msgid "Encryption error" msgstr "加密發生錯誤" -#: ../src/empathy-main-window.c:1133 +#: ../src/empathy-main-window.c:404 msgid "Name in use" msgstr "使用中的名稱" -#: ../src/empathy-main-window.c:1136 +#: ../src/empathy-main-window.c:407 msgid "Certificate not provided" msgstr "沒有提供證書" -#: ../src/empathy-main-window.c:1139 +#: ../src/empathy-main-window.c:410 msgid "Certificate untrusted" msgstr "證書不被信任" -#: ../src/empathy-main-window.c:1142 +#: ../src/empathy-main-window.c:413 msgid "Certificate expired" msgstr "證書已逾期" -#: ../src/empathy-main-window.c:1145 +#: ../src/empathy-main-window.c:416 msgid "Certificate not activated" msgstr "證書尚未使用" -#: ../src/empathy-main-window.c:1148 +#: ../src/empathy-main-window.c:419 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "證書主機名稱不符" -#: ../src/empathy-main-window.c:1151 +#: ../src/empathy-main-window.c:422 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "證書指紋檔不符" -#: ../src/empathy-main-window.c:1154 +#: ../src/empathy-main-window.c:425 msgid "Certificate self-signed" msgstr "證書為自我簽署" -#: ../src/empathy-main-window.c:1157 +#: ../src/empathy-main-window.c:428 msgid "Certificate error" msgstr "證書錯誤" -#: ../src/empathy-main-window.c:1160 +#: ../src/empathy-main-window.c:431 msgid "Unknown error" msgstr "不明的錯誤" +#: ../src/empathy-main-window.c:590 +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "顯示並編輯帳號" + +#: ../src/empathy-main-window.c:970 +msgid "Contact" +msgstr "聯絡人" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1172 +msgid "_Edit account" +msgstr "編輯帳號(_E)" + #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "聯絡人清單" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" -msgstr "上下文" +msgstr "脈絡" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" @@ -1552,8 +1938,7 @@ msgstr "帳號(_A)" msgid "_Add Contact..." msgstr "新增聯絡人(_A)..." -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 -#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "新增談話(_N)..." @@ -1565,7 +1950,7 @@ msgstr "個人資料(_P)" msgid "_Room" msgstr "聊天室(_R)" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 msgid "Chat Rooms" msgstr "聊天室" @@ -1574,16 +1959,19 @@ msgid "Browse:" msgstr "瀏覽:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 -msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "在這裏輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 -msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" -msgstr "參加" +msgstr "加入" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" @@ -1594,10 +1982,39 @@ msgid "Re_fresh" msgstr "重新整理(_F)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 -msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." +msgid "" +"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "這個清單中呈現了你進入的伺服器上開設的所有聊天室。" -#: ../src/empathy-preferences.c:264 +#: ../src/empathy-preferences.c:157 +msgid "Message received" +msgstr "訊息已收到" + +#: ../src/empathy-preferences.c:158 +msgid "Message sent" +msgstr "訊息已送出" + +#: ../src/empathy-preferences.c:159 +msgid "New conversation" +msgstr "新增談話" + +#: ../src/empathy-preferences.c:160 +msgid "Contact goes online" +msgstr "聯絡人上線" + +#: ../src/empathy-preferences.c:161 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "聯絡人離線" + +#: ../src/empathy-preferences.c:162 +msgid "Account connected" +msgstr "帳號已連線" + +#: ../src/empathy-preferences.c:163 +msgid "Account disconnected" +msgstr "帳號已斷線" + +#: ../src/empathy-preferences.c:397 msgid "Language" msgstr "語言" @@ -1605,126 +2022,160 @@ msgstr "語言" msgid "Appearance" msgstr "外觀" -#. To translators: Audio notifications preferences -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 -msgid "Audio" -msgstr "音效提示" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 msgid "Behaviour" msgstr "行為" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Contact List" msgstr "聯絡人清單" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "啟用拼字檢查程式語言:" -#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 -msgid "Visual" -msgstr "視覺提示" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 +msgid "Play sound for events" +msgstr "播放事件音效" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 -msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have " +"a dictionary installed." msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "啟動時自動連線(_C)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "在連線人清單中顯示使用者選擇的大頭貼" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "聊天佈景主題(_E):" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 -msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgstr "當連線人上線時顯示通知(_O)" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 -msgid "Enable sounds when _away" -msgstr "當離開時啟用音效(_A)" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 -msgid "Enable sounds when _busy" -msgstr "當忙碌時啟用音效(_B)" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Notifications" msgstr "通知" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Show _avatars" msgstr "顯示大頭貼(_A)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Show _smileys as images" msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "顯示精簡聯絡人清單(_M)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Sort by _name" msgstr "根據名稱排序(_N)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by s_tate" msgstr "根據狀態排序(_T)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 +msgid "Sounds" +msgstr "音效" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" -msgstr "拼字檢查" +msgstr "拼字檢查程式" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "佈景主題" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "啟用氣泡式通知(_E)" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "啟用音效通知(_E)" + #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 -msgid "_Play sound when messages arrive" -msgstr "當訊息抵達時播放音效(_P)" - #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "狀態" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" -msgstr "離開(_Q)" +msgstr "結束(_Q)" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "顯示聯絡人清單(_S)" +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356 +#, c-format +msgid "Unable to start application for service %s: %s" +msgstr "無法啟動服務 %s 的應用程式:%s" + +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427 +#, c-format +msgid "" +"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " +"application to handle it" +msgstr "有提出服務 %s 的邀請,但是你沒有處理它所需的外部應用程式。" + +#~ msgid "Enable popup when contact is available" +#~ msgstr "當連絡人有空時啟用彈出視窗" + +#~ msgid "Enable sound when busy" +#~ msgstr "當忙碌時啟用音效" + +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "邀請發生錯誤" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "音效提示" + +#~ msgid "Visual" +#~ msgstr "視覺提示" + +#~ msgid "Enable sounds when _busy" +#~ msgstr "當忙碌時啟用音效(_B)" + #~ msgid "Configure Telepathy account settings" #~ msgstr "設定 Telepathy 帳號設定值" -#~ msgid "Empathy accounts" -#~ msgstr "Empathy 帳號" + #~ msgid "" #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " #~ "will be created for you to start configuring." #~ msgstr "" #~ "要加入新的帳號,您可以按下「加入」按鈕,這樣就會建立一個新的項目讓您開始設" #~ "定。" + #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" @@ -1734,6 +2185,6 @@ msgstr "顯示聯絡人清單(_S)" #~ "\n" #~ "\n" #~ "如果您不想加入帳號,只要在左邊清單中點選想要設定的帳號即可。" + #~ msgid "No Accounts Configured" #~ msgstr "尚未設定帳號" - diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 2b539b523..57936cba9 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -5,12 +5,12 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy 2.24.0\n" +"Project-Id-Version: empathy 2.25.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-18 10:35+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-18 10:37+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-03 07:46+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-02 06:51+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" -"Language-Team: Chinese (traditional) \n" +"Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -28,7 +28,9 @@ msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 -msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 @@ -36,7 +38,8 @@ msgid "Chat window theme" msgstr "聊天視窗佈景主題" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 -msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +msgid "" +"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "要使用拼字檢查的語言清單(以逗號分隔,如 en,fr,nl)。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 @@ -44,187 +47,292 @@ msgid "Compact contact list" msgstr "精簡連絡人清單" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +#, fuzzy msgid "Contact list sort criterium" -msgstr "" +msgstr "建立新的連絡人清單" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Empathy 啟動時自動連線" +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示" +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "當狀態為離開時停用音效" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 -msgid "Enable popup when contact is available" -msgstr "當連絡人有空時啟用彈出視窗" +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Empathy 預設下載資料夾" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 -msgid "Enable sound when away" -msgstr "當離開時啟用音效" +msgid "Empathy has asked about importing accounts" +msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 -msgid "Enable sound when busy" -msgstr "當忙碌時啟用音效" +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Empathy 啟動時自動連線" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "啟用新訊息的彈出式通知" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Enable spell checker" msgstr "啟用拼字檢查程式" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "隱藏主視窗" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "隱藏主視窗。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "應該使用 NetworkManager" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Nick completed character" msgstr "暱稱補齊字元" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "在個別視窗開啟新的聊天" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "收到訊息時播放音效" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "當開啟新的談話時播放音效" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "送出訊息時播放音效" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "當連絡人登入時播放音效" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "當有連絡人登出時播放音效" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "當我們登入時播放音效" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "當我們登出時播放音效" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" +msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Salut account is created" msgstr "已建立 Salut 帳號" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Show avatars" msgstr "顯示大頭貼" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "關閉主視窗時顯示提示" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Show offline contacts" msgstr "顯示離線連絡人" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Spell checking languages" msgstr "拼字檢查語言" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Use graphical smileys" msgstr "使用圖片式表情符號" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Use notification sounds" msgstr "使用通知音效" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "在聊天室使用佈景主題" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " +"programs." +msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +msgid "" +"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " +"startup." msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " +"window icon." msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 -msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +msgid "" +"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 -msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Whether or not the network manager should be used to automatically " +"disconnect/reconnect." msgstr "在斷線/重新連線時是否自動使用網路管理程式。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 -msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " +"with." msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 -msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 -msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." -msgstr "當訊息抵達時是否播放音效。" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy." +msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 -msgid "Whether or not to play sounds when away." -msgstr "當狀態為離開時是否播放音效。" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." +msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 -msgid "Whether or not to play sounds when busy." -msgstr "當狀態為忙碌時是否播放音效。" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " +"network." +msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -msgstr "當連絡人有空時是否顯示彈出式視窗。" +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." +msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." +msgstr "是否播放音效來通知有訊息抵達。" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." +msgstr "是否播放音效來通知開啟新的談話。" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." +msgstr "是否播放音效來通知有訊息送出。" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 +msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." +msgstr "當登入網路時是否播放音效。" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." +msgstr "當登出網路時是否播放音效。" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " +"even if the chat is already opened, but not focused." +msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +"windows." msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 -msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." +msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " +"the 'x' button in the title bar." msgstr "使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時是否顯示訊息。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 -msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " +"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " +"sort the contact list by state." msgstr "" -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 -#: ../src/empathy.c:248 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:270 msgid "People nearby" msgstr "臨近人員" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 msgid "Available" msgstr "有空" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 msgid "Busy" msgstr "忙碌" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 msgid "Away" msgstr "離開" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:259 msgid "Hidden" msgstr "隱藏" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:262 msgid "Offline" msgstr "離線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 msgid "All" msgstr "全部" @@ -385,7 +493,7 @@ msgid "_Email:" msgstr "電子郵件(_E):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 -msgid "_First Name: " +msgid "_First Name:" msgstr "名字(_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 @@ -438,19 +546,28 @@ msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)" msgid "_Room List locale:" msgstr "聊天室清單地區(_R):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "無法轉換圖片" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 +msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" +msgstr "您的系統不支援這些圖片格式" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "選擇您的大頭貼圖片" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959 msgid "No Image" -msgstr "沒有圖像" +msgstr "沒有圖片" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "Images" msgstr "圖片" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" @@ -458,75 +575,81 @@ msgstr "所有檔案" msgid "Click to enlarge" msgstr "請按這裡放大" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 msgid "offline" msgstr "離線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 msgid "invalid contact" msgstr "無效的連絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 msgid "permission denied" msgstr "權限被拒絕" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 msgid "too long message" msgstr "太長的訊息" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519 msgid "not implemented" msgstr "未實作" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522 msgid "unknown" -msgstr "未知的" +msgstr "不明" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "主題設定為:%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 msgid "No topic defined" msgstr "尚未定義主題" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 msgid "Insert Smiley" msgstr "插入表情符號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538 msgid "_Send" msgstr "傳送(_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "檢查拼字(_C)..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s 已經加入此聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s 已經離開此聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 -#: ../src/empathy-call-window.c:406 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:425 msgid "Disconnected" msgstr "已斷線" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644 msgid "Connected" msgstr "成功連線" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 +msgid "Conversation" +msgstr "談話" + #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "主題:" @@ -535,14 +658,18 @@ msgstr "主題:" msgid "Group Chat" msgstr "群組聊天" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "複製鏈結位址(_C)" +msgstr "複製連結位址(_C)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439 +msgid "%A %d %B %Y" +msgstr "%A %d %B %Y" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "個人資訊" @@ -555,11 +682,11 @@ msgstr "編輯連絡人資訊" msgid "Contact Information" msgstr "連絡人資訊" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "我想要將您加入我的連絡人清單。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290 msgid "New Contact" msgstr "新增連絡人" @@ -598,30 +725,47 @@ msgstr "正在移除連絡人" msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "抱歉,我要將您從我的連絡人清單中移除。" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "聊天(_C)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142 msgid "_Call" msgstr "通話(_C)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "檢視前一次談話(_V)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203 +msgid "Send file" +msgstr "傳送檔案" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231 msgid "Infor_mation" msgstr "資訊(_M)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:317 +msgid "Inviting to this room" +msgstr "邀請到這個聊天室" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350 +msgid "_Invite to chatroom" +msgstr "邀請到這個聊天室(_I)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 +#, fuzzy +#| msgid "Select contact..." +msgid "Select a contact" +msgstr "選擇連絡人..." + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" msgstr "儲存大頭貼" @@ -630,12 +774,12 @@ msgstr "儲存大頭貼" msgid "Unable to save avatar" msgstr "無法儲存大頭貼" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895 msgid "Select" msgstr "選擇" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 -#: ../src/empathy-main-window.c:853 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 +#: ../src/empathy-main-window.c:987 msgid "Group" msgstr "群組" @@ -700,8 +844,11 @@ msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 -msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups." -msgstr "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。" +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" @@ -725,22 +872,18 @@ msgstr "伺服器" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 msgid "Port" -msgstr "通訊埠" +msgstr "連接埠" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:276 msgid "Account" msgstr "帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 -#: ../src/empathy-chat-window.c:280 -msgid "Conversation" -msgstr "談話" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 msgid "Date" msgstr "日期" @@ -816,41 +959,80 @@ msgstr "拼字檢查" msgid "Suggestions for the word:" msgstr "對這個字的建議:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 -msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "%A %d %B %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 msgid "Classic" msgstr "古典" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 msgid "Simple" msgstr "簡易" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 msgid "Clean" msgstr "清除" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 msgid "Blue" msgstr "藍色" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385 msgid "Unable to open URI" msgstr "無法開啓 URI" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530 +msgid "Select a file" +msgstr "選擇一個檔案" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566 +msgid "Received an instant message" +msgstr "收到即時訊息" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "傳送即時訊息" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "收到聊天要求" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572 +msgid "Contact connected" +msgstr "連絡人已連線" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "連絡人已斷線" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576 +msgid "Connected to server" +msgstr "連接到伺服器" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "與伺服器斷線" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "收到語音通話" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "播出語音通話" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584 +msgid "Voice call ended" +msgstr "語音通話結束" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" -msgstr "目前的地區" +msgstr "目前的地區設定" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" -msgstr "阿拉伯語" +msgstr "阿拉伯文" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" @@ -860,7 +1042,7 @@ msgstr "阿美尼亞文" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" -msgstr "波羅的海文" +msgstr "波羅的海語系" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" @@ -871,7 +1053,7 @@ msgstr "塞爾特語系" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" -msgstr "中歐" +msgstr "中歐語系" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 @@ -897,16 +1079,16 @@ msgstr "克羅埃西亞語" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" -msgstr "斯拉夫文" +msgstr "斯拉夫語系" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "斯拉夫文字/俄文" +msgstr "斯拉夫語系/俄文" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "斯拉夫文字/烏克蘭文" +msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" @@ -931,11 +1113,11 @@ msgstr "古魯穆奇文字" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" -msgstr "希伯來語" +msgstr "希伯來文" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "希伯來文[左至右]" +msgstr "希伯來文(左至右)" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" @@ -969,7 +1151,7 @@ msgstr "波斯文" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" -msgstr "羅馬尼亞語" +msgstr "羅馬尼亞文" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" @@ -984,7 +1166,7 @@ msgstr "泰文" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" -msgstr "土耳其語" +msgstr "土耳其文" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 @@ -1000,19 +1182,20 @@ msgstr "萬國碼" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" -msgstr "西方" +msgstr "西歐語系" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" -msgstr "越南" +msgstr "越南文" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 -msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." +msgid "" +"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "要在面板程式中顯示的連絡人。留空代表不顯示連絡人。" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 @@ -1042,6 +1225,14 @@ msgstr "資訊(_I)" msgid "_Preferences" msgstr "偏好設定(_P)" +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 +msgid "Please configure a contact." +msgstr "請設定連絡人。" + +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 +msgid "Select contact..." +msgstr "選擇連絡人..." + #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "上線狀態" @@ -1051,33 +1242,52 @@ msgstr "上線狀態" msgid "Set your own presence" msgstr "設定您自己的上線狀態" -#: ../src/empathy.c:380 +#: ../src/empathy.c:416 msgid "Don't connect on startup" msgstr "啟動時不要自動連線" -#: ../src/empathy.c:384 +#: ../src/empathy.c:420 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "啟動時不顯示連絡人清單" -#: ../src/empathy.c:388 +#: ../src/empathy.c:424 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "顯示帳號對話盒" -#: ../src/empathy.c:400 +#: ../src/empathy.c:436 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Empathy 即時通訊程式" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 -msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版" +"的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈" +"這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 -msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -msgstr "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。" +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的" +"擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。" #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信" +"給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " +"Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" @@ -1088,28 +1298,28 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n" -"community@linuxhall.org\n" +"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n" "\n" "Chao-Hsiung Liao , 2003, 05\n" "Craig Jeffares , 2004\n" "Joe Man , 2001" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "帳號" #. To translator: %s is the protocol name -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "新增 %s 帳號" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" @@ -1118,11 +1328,13 @@ msgstr "" "您即將移除您的 %s 帳號!\n" "確定要繼續?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n" +"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " +"decide to proceed.\n" "\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available." +"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " +"be available." msgstr "" "如果您決定要繼續,任何相關的談話和聊天室並不會被移除。\n" "\n" @@ -1149,70 +1361,76 @@ msgid "I already have an account I want to use" msgstr "我已經有要使用的帳號" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 -msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." -msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。" +msgid "Import Accounts..." +msgstr "匯入帳號..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "類型:" -#: ../src/empathy-call-window.c:142 +#: ../src/empathy-call-window.c:143 msgid "Closed" msgstr "已關閉" -#: ../src/empathy-call-window.c:254 +#: ../src/empathy-call-window.c:263 msgid "End this call?" msgstr "結束這次通話?" -#: ../src/empathy-call-window.c:256 +#: ../src/empathy-call-window.c:265 msgid "Closing this window will end the call in progress." msgstr "關閉這個視窗會結束還在進行中的通話。" -#: ../src/empathy-call-window.c:257 +#: ../src/empathy-call-window.c:266 msgid "_End Call" msgstr "結束通話(_E)" -#: ../src/empathy-call-window.c:311 +#: ../src/empathy-call-window.c:320 msgid "Incoming call" msgstr "來電" -#: ../src/empathy-call-window.c:313 +#: ../src/empathy-call-window.c:322 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s 要與您通話,是否要接聽?" -#: ../src/empathy-call-window.c:319 +#: ../src/empathy-call-window.c:328 msgid "_Reject" msgstr "拒絕(_R)" -#: ../src/empathy-call-window.c:324 +#: ../src/empathy-call-window.c:333 msgid "_Answer" msgstr "接聽(_A)" -#: ../src/empathy-call-window.c:379 +#: ../src/empathy-call-window.c:388 msgid "Empathy Call" msgstr "Empathy 電話" #. To translators: Readying is the first state of the call, it is #. * preparing the connection and it does not yet ring. -#: ../src/empathy-call-window.c:382 +#: ../src/empathy-call-window.c:391 msgid "Readying" msgstr "正在準備" -#: ../src/empathy-call-window.c:391 +#: ../src/empathy-call-window.c:400 #, c-format msgid "%s - Empathy Call" msgstr "%s - Empathy 電話" -#: ../src/empathy-call-window.c:395 +#: ../src/empathy-call-window.c:404 msgid "Ringing" msgstr "電話鈴響" -#: ../src/empathy-call-window.c:408 +#: ../src/empathy-call-window.c:427 msgid "Connecting" msgstr "連線中" -#: ../src/empathy-call-window.c:524 +#: ../src/empathy-call-window.c:545 #, c-format msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." msgstr "已拒絕 %s 的來電,因為目前已經在通話中。" @@ -1282,7 +1500,7 @@ msgstr "掛斷" msgid "Send Video" msgstr "傳送視訊" -#: ../src/empathy-chat-window.c:326 +#: ../src/empathy-chat-window.c:313 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "談話 (%d)" @@ -1291,10 +1509,15 @@ msgstr "談話 (%d)" msgid "Topic:" msgstr "主題:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:421 +#: ../src/empathy-chat-window.c:423 msgid "Typing a message." msgstr "正在輸入訊息。" +#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:261 +#, c-format +msgid "New message from %s" +msgstr "來自 %s 的新訊息" + #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "清除(_L)" @@ -1335,8 +1558,7 @@ msgstr "您已經被邀請加入聊天會議。" msgid "_Contact" msgstr "連絡人(_C)" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:10 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" @@ -1352,8 +1574,7 @@ msgstr "轉為獨立視窗(_D)" msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "喜好的聊天室(_F)" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:12 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" @@ -1410,40 +1631,35 @@ msgstr "伺服器(_E):" msgid "_Room:" msgstr "聊天室(_R):" -#: ../src/empathy-event-manager.c:166 -#, c-format -msgid "" -"New message from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"來自 %s 的新訊息:\n" -"%s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:205 +#: ../src/empathy-event-manager.c:334 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s 的來電" -#: ../src/empathy-event-manager.c:238 +#: ../src/empathy-event-manager.c:381 #, c-format -msgid "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external application to handle it." -msgstr "%s 正在邀請您,但是您沒有處理它所需的外部應用程式。" +msgid "%s is offering you an invitation" +msgstr "%s 正在邀請您" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:387 +msgid "An external application will be started to handle it." +msgstr "將啟動外部應用程式來處理它。" -#: ../src/empathy-event-manager.c:263 -msgid "Invitation Error" -msgstr "邀請發生錯誤" +#: ../src/empathy-event-manager.c:392 +msgid "You don't have the needed external application to handle it." +msgstr "您沒有處理它所需的外部應用程式。" -#: ../src/empathy-event-manager.c:289 +#: ../src/empathy-event-manager.c:525 #, c-format -msgid "%s is offering you an invitation. An external application will be started to handle it." -msgstr "%s 正在邀請您。將啟動外部應用程式來處理它。" +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸" -#: ../src/empathy-event-manager.c:345 +#: ../src/empathy-event-manager.c:615 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "來自 %s 的訂閱要求" -#: ../src/empathy-event-manager.c:348 +#: ../src/empathy-event-manager.c:619 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1452,81 +1668,260 @@ msgstr "" "\n" "訊息:%s" -#: ../src/empathy-main-window.c:466 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "顯示並編輯帳號" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:113 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../src/empathy-main-window.c:836 -msgid "Contact" -msgstr "連絡人" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:115 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-main-window.c:1038 -msgid "_Edit account" -msgstr "編輯帳號(_E)" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:164 +msgid "No reason was specified" +msgstr "沒有指定原因" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:166 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "已要求變更狀態" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:168 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "您已取消檔案傳輸" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:170 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:172 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:174 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:176 +msgid "Unknown reason" +msgstr "不明的原因" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:224 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:227 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "正在傳送「%s」給 %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:237 +msgctxt "file size" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#. translators: first %s is the transferred size, second %s is +#. * the total file size +#: ../src/empathy-ft-manager.c:245 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s / %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:252 +msgid "Waiting the other participant's response" +msgstr "正在等待其他參與者的回應" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:262 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "「%s」接收自 %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:268 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "「%s」傳送給 %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:271 +msgid "File transfer completed" +msgstr "檔案傳輸完畢" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:280 +#, c-format +msgid "\"%s\" receiving from %s" +msgstr "「%s」正接收自 %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:286 +#, c-format +msgid "\"%s\" sending to %s" +msgstr "「%s」正傳送給 %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:289 +#, c-format +msgid "File transfer canceled: %s" +msgstr "檔案傳輸已取消:%s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:304 +msgctxt "remaining time" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:364 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:700 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:712 +msgid "File" +msgstr "檔案" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:734 +msgid "Remaining" +msgstr "剩餘" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:885 +msgid "Cannot save file to this location" +msgstr "無法將檔案儲存到這個位置" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:931 +msgid "Save file as..." +msgstr "另存新檔..." + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001 +msgid "unknown size" +msgstr "不明的大小" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007 +#, c-format +msgid "%s would like to send you a file" +msgstr " %s 想要傳送給您一個檔案" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012 +#, c-format +msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" +msgstr "是否要接收檔案「%s」(%s)?" + +#. Decline button +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1021 +msgid "_Decline" +msgstr "拒絕(_D)" + +#. Accept button +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030 +msgid "_Accept" +msgstr "接受(_A)" -#: ../src/empathy-main-window.c:1121 +#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 +msgid "File transfers" +msgstr "檔案傳輸" + +#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:254 +msgid "Import" +msgstr "匯入" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:263 +msgid "Protocol" +msgstr "通訊協定" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:289 +msgid "Source" +msgstr "來源" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:377 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。" + +#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 +msgid "Import Accounts" +msgstr "匯入帳號" + +#: ../src/empathy-main-window.c:392 msgid "No error specified" msgstr "沒有指定的錯誤" -#: ../src/empathy-main-window.c:1124 +#: ../src/empathy-main-window.c:395 msgid "Network error" msgstr "網路錯誤" -#: ../src/empathy-main-window.c:1127 +#: ../src/empathy-main-window.c:398 msgid "Authentication failed" msgstr "驗證失敗" -#: ../src/empathy-main-window.c:1130 +#: ../src/empathy-main-window.c:401 msgid "Encryption error" msgstr "加密發生錯誤" -#: ../src/empathy-main-window.c:1133 +#: ../src/empathy-main-window.c:404 msgid "Name in use" msgstr "使用中的名稱" -#: ../src/empathy-main-window.c:1136 +#: ../src/empathy-main-window.c:407 msgid "Certificate not provided" msgstr "沒有提供憑證" -#: ../src/empathy-main-window.c:1139 +#: ../src/empathy-main-window.c:410 msgid "Certificate untrusted" msgstr "憑證不被信任" -#: ../src/empathy-main-window.c:1142 +#: ../src/empathy-main-window.c:413 msgid "Certificate expired" msgstr "憑證已逾期" -#: ../src/empathy-main-window.c:1145 +#: ../src/empathy-main-window.c:416 msgid "Certificate not activated" msgstr "憑證尚未使用" -#: ../src/empathy-main-window.c:1148 +#: ../src/empathy-main-window.c:419 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "憑證主機名稱不符" -#: ../src/empathy-main-window.c:1151 +#: ../src/empathy-main-window.c:422 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "憑證指紋檔不符" -#: ../src/empathy-main-window.c:1154 +#: ../src/empathy-main-window.c:425 msgid "Certificate self-signed" msgstr "憑證為自我簽署" -#: ../src/empathy-main-window.c:1157 +#: ../src/empathy-main-window.c:428 msgid "Certificate error" msgstr "憑證錯誤" -#: ../src/empathy-main-window.c:1160 +#: ../src/empathy-main-window.c:431 msgid "Unknown error" msgstr "不明的錯誤" +#: ../src/empathy-main-window.c:590 +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "顯示並編輯帳號" + +#: ../src/empathy-main-window.c:970 +msgid "Contact" +msgstr "連絡人" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1172 +msgid "_Edit account" +msgstr "編輯帳號(_E)" + #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "連絡人清單" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" -msgstr "上下文" +msgstr "脈絡" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" @@ -1552,8 +1947,7 @@ msgstr "帳號(_A)" msgid "_Add Contact..." msgstr "新增聯絡人(_A)..." -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 -#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "新增談話(_N)..." @@ -1565,7 +1959,7 @@ msgstr "個人資訊(_P)" msgid "_Room" msgstr "聊天室(_R)" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 msgid "Chat Rooms" msgstr "聊天室" @@ -1574,16 +1968,20 @@ msgid "Browse:" msgstr "瀏覽:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 -msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "在這裡輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 -msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" -msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可" +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" -msgstr "參加" +msgstr "加入" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" @@ -1594,10 +1992,39 @@ msgid "Re_fresh" msgstr "重新整理(_F)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 -msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." +msgid "" +"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "這個清單中呈現了您進入的伺服器上開設的所有聊天室。" -#: ../src/empathy-preferences.c:264 +#: ../src/empathy-preferences.c:157 +msgid "Message received" +msgstr "訊息已收到" + +#: ../src/empathy-preferences.c:158 +msgid "Message sent" +msgstr "訊息已送出" + +#: ../src/empathy-preferences.c:159 +msgid "New conversation" +msgstr "新增談話" + +#: ../src/empathy-preferences.c:160 +msgid "Contact goes online" +msgstr "連絡人上線" + +#: ../src/empathy-preferences.c:161 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "連絡人離線" + +#: ../src/empathy-preferences.c:162 +msgid "Account connected" +msgstr "帳號已連線" + +#: ../src/empathy-preferences.c:163 +msgid "Account disconnected" +msgstr "帳號已斷線" + +#: ../src/empathy-preferences.c:397 msgid "Language" msgstr "語言" @@ -1605,126 +2032,160 @@ msgstr "語言" msgid "Appearance" msgstr "外觀" -#. To translators: Audio notifications preferences -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 -msgid "Audio" -msgstr "音效提示" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 msgid "Behaviour" msgstr "行為" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Contact List" msgstr "連絡人清單" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "啟用拼字檢查程式語言:" -#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 -msgid "Visual" -msgstr "視覺提示" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 +msgid "Play sound for events" +msgstr "播放事件音效" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 -msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have " +"a dictionary installed." msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "啟動時自動連線(_C)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "在連線人清單中顯示使用者選擇的大頭貼" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "聊天佈景主題(_E):" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 -msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgstr "當連線人上線時顯示通知(_O)" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 -msgid "Enable sounds when _away" -msgstr "當離開時啟用音效(_A)" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 -msgid "Enable sounds when _busy" -msgstr "當忙碌時啟用音效(_B)" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Notifications" msgstr "通知" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Show _avatars" msgstr "顯示大頭貼(_A)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Show _smileys as images" msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "顯示精簡連絡人清單(_M)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Sort by _name" msgstr "依名稱排序(_N)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by s_tate" msgstr "依狀態排序(_T)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 +msgid "Sounds" +msgstr "音效" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" -msgstr "拼字檢查" +msgstr "拼字檢查程式" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "佈景主題" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "啟用氣泡式通知(_E)" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "啟用音效通知(_E)" + #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 -msgid "_Play sound when messages arrive" -msgstr "當訊息抵達時播放音效(_P)" - #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "狀態" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" -msgstr "離開(_Q)" +msgstr "結束(_Q)" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "顯示連絡人清單(_S)" +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356 +#, c-format +msgid "Unable to start application for service %s: %s" +msgstr "無法啟動服務 %s 的應用程式:%s" + +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427 +#, c-format +msgid "" +"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " +"application to handle it" +msgstr "有提出服務 %s 的邀請,但是您沒有處理它所需的外部應用程式。" + +#~ msgid "Enable popup when contact is available" +#~ msgstr "當連絡人有空時啟用彈出視窗" + +#~ msgid "Enable sound when busy" +#~ msgstr "當忙碌時啟用音效" + +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "邀請發生錯誤" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "音效提示" + +#~ msgid "Visual" +#~ msgstr "視覺提示" + +#~ msgid "Enable sounds when _busy" +#~ msgstr "當忙碌時啟用音效(_B)" + #~ msgid "Configure Telepathy account settings" #~ msgstr "設定 Telepathy 帳號設定值" -#~ msgid "Empathy accounts" -#~ msgstr "Empathy 帳號" + #~ msgid "" #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " #~ "will be created for you to start configuring." #~ msgstr "" #~ "要加入新的帳號,您可以按下「加入」按鈕,這樣就會建立一個新的項目讓您開始設" #~ "定。" + #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" @@ -1734,6 +2195,6 @@ msgstr "顯示連絡人清單(_S)" #~ "\n" #~ "\n" #~ "如果您不想加入帳號,只要在左邊清單中點選想要設定的帳號即可。" + #~ msgid "No Accounts Configured" #~ msgstr "尚未設定帳號" - -- cgit v1.2.3