From 74b0f037bfaba0c3471fa845641579fe357c44d7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jorge Gonzalez Gonzalez Date: Sun, 20 Jul 2008 14:12:38 +0000 Subject: Updated es translation (Jorge Gonzalez) svn path=/trunk/; revision=1267 --- po/es.po | 422 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 216 insertions(+), 206 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 1e9a07a64..76c87eb48 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 17:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-09 23:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-20 14:48+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -155,7 +155,9 @@ msgstr "" msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." -msgstr "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la ventana de chat." +msgstr "" +"Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la " +"ventana de chat." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." @@ -243,7 +245,7 @@ msgstr "" "predeterminado es ordenar por el nombre del contacto con el valor «nombre». " "Un valor «estado» ordenará la lista por el estado." -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:240 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:242 msgid "People nearby" msgstr "Gente cerca" @@ -482,104 +484,6 @@ msgstr "_Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat" msgid "_Room List locale:" msgstr "Configuración de la lista de _salas:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228 -msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to start configuring." -msgstr "" -"Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una " -"entrada nueva para que la configure." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:232 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada " -"protocolo que quiera usar." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239 -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 -msgid "No Account Selected" -msgstr "Sin cuenta seleccionada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:240 -msgid "" -"\n" -"\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " -"to configure in the list on the left." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere " -"configurar en la lista de la izquierda." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:246 -msgid "No Accounts Configured" -msgstr "No hay ninguna cuenta configurada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:426 -msgid "Enabled" -msgstr "Activado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:436 -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 -msgid "Accounts" -msgstr "Cuentas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:925 -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove your %s account!\n" -"Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Va a eliminar su cuenta %s\n" -"¿Seguro que quiere continuar?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:931 -msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -"decide to proceed.\n" -"\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " -"be available." -msgstr "" -"Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide " -"continuar.\n" -"\n" -"Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 -msgid "New Account" -msgstr "Nueva cuenta" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 -msgid "Settings" -msgstr "Configuración" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 -msgid "Cr_eate" -msgstr "Cr_ear" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 -msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to started configuring.\n" -"\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " -"to configure in the list on the left." -msgstr "" -"Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará " -"una entrada nueva para que la configure.\n" -"\n" -"Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere " -"configurar en la lista de la izquierda." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Seleccione su imagen de avatar" @@ -660,7 +564,7 @@ msgstr "%s ha entrado en la sala" msgid "%s has left the room" msgstr "%s ha dejado la sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:122 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:124 #: ../src/empathy-call-window.c:403 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" @@ -713,30 +617,30 @@ msgstr "Decidir _luego" msgid "Subscription Request" msgstr "Petición de suscripción" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1240 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1242 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237 msgid "Removing group" msgstr "Quitando grupo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1289 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1368 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363 msgid "_Remove" msgstr "_Quitar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1319 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316 msgid "Removing contact" msgstr "Quitando el contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos." @@ -763,20 +667,20 @@ msgstr "Infor_mación" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:365 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" msgstr "Guardar avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:423 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 msgid "Unable to save avatar" msgstr "No se pudo guardar el avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:869 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878 -#: ../src/empathy-main-window.c:628 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 +#: ../src/empathy-main-window.c:850 msgid "Group" msgstr "Grupo" @@ -1194,67 +1098,67 @@ msgstr "Presencia" msgid "Set your own presence" msgstr "Establezca su propia presencia" -#: ../src/empathy.c:125 +#: ../src/empathy.c:127 msgid "Invalid handle" msgstr "Manejador no válido" -#: ../src/empathy.c:128 +#: ../src/empathy.c:130 msgid "No matching connection" msgstr "No hay una conexión coincidente" -#: ../src/empathy.c:131 +#: ../src/empathy.c:133 msgid "Invalid account" msgstr "Cuenta no válida" -#: ../src/empathy.c:134 +#: ../src/empathy.c:136 msgid "Presence failure" msgstr "Fallo de presencia" -#: ../src/empathy.c:137 +#: ../src/empathy.c:139 msgid "No accounts" msgstr "Sin cuentas" -#: ../src/empathy.c:140 ../src/empathy-main-window.c:896 +#: ../src/empathy.c:142 ../src/empathy-main-window.c:1121 msgid "Network error" msgstr "Error de red" -#: ../src/empathy.c:143 +#: ../src/empathy.c:145 msgid "Contact does not support voice" msgstr "El contacto no soporta voz" -#: ../src/empathy.c:146 +#: ../src/empathy.c:148 msgid "Lowmem" msgstr "Memoria baja" -#: ../src/empathy.c:149 +#: ../src/empathy.c:151 msgid "Channel request generic error" msgstr "Error genérico en la petición del canal" -#: ../src/empathy.c:152 +#: ../src/empathy.c:154 msgid "Channel banned" msgstr "Expulsado del canal" -#: ../src/empathy.c:155 +#: ../src/empathy.c:157 msgid "Channel full" msgstr "Canal lleno" -#: ../src/empathy.c:158 +#: ../src/empathy.c:160 msgid "Channel invite only" msgstr "El canal es de sólo invitación" -#: ../src/empathy.c:161 +#: ../src/empathy.c:163 msgid "Unknown error code" msgstr "Error de código desconocido" -#: ../src/empathy.c:366 +#: ../src/empathy.c:368 msgid "Don't connect on startup" msgstr "No conectarse automáticamente al inicio" -#: ../src/empathy.c:370 +#: ../src/empathy.c:372 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "No mostrar la lista de contactos al inicio" -#: ../src/empathy.c:382 +#: ../src/empathy.c:384 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Mensajería instantánea Empathy" @@ -1300,6 +1204,108 @@ msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME" msgid "translator-credits" msgstr "Jorge González , 2007-2008." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to start configuring." +msgstr "" +"Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón 'Añadir' y se creará una " +"entrada nueva para que la configure." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"Para añadir una nueva cuenta debe instalar primero un «backend» para cada " +"protocolo que quiera usar." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 +msgid "No Account Selected" +msgstr "Sin cuenta seleccionada" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247 +msgid "" +"\n" +"\n" +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " +"to configure in the list on the left." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere " +"configurar en la lista de la izquierda." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253 +msgid "No Accounts Configured" +msgstr "No hay ninguna cuenta configurada" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 +msgid "Enabled" +msgstr "Activado" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 +msgid "Accounts" +msgstr "Cuentas" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove your %s account!\n" +"Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Va a eliminar su cuenta %s\n" +"¿Seguro que quiere continuar?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997 +msgid "" +"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " +"decide to proceed.\n" +"\n" +"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " +"be available." +msgstr "" +"Cualquier conversación o sala de chat asociada NO se eliminará si decide " +"continuar.\n" +"\n" +"Si decidiera volver a añadir la cuenta más tarde, estarán aún disponibles." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 +msgid "New Account" +msgstr "Nueva cuenta" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 +msgid "Settings" +msgstr "Configuración" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 +msgid "Cr_eate" +msgstr "Cr_ear" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 +msgid "I already have an account I want to use" +msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to started configuring.\n" +"\n" +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " +"to configure in the list on the left." +msgstr "" +"Para añadir una cuenta nueva, pulse en el botón de 'Añadir' y una se creará " +"una entrada nueva para que la configure.\n" +"\n" +"Si no quiere añadir una cuenta, simplemente pulse en la cuenta que quiere " +"configurar en la lista de la izquierda." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:10 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + #: ../src/empathy-call-window.c:141 msgid "Closed" msgstr "Cerrado" @@ -1541,63 +1547,127 @@ msgstr "_Servidor:" msgid "_Room:" msgstr "_Sala:" -#: ../src/empathy-main-window.c:271 +#: ../src/empathy-event-manager.c:166 +#, c-format +msgid "" +"New message from %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nuevo mensaje de %s:\n" +"%s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:205 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Llamada entrante de %s" + +#. Tell the user that the tube can't be handled +#: ../src/empathy-event-manager.c:251 +#, c-format +msgid "" +"%s offered you an invitation, but you don't have the needed external " +"application to handle it." +msgstr "" +"%s le ofreció una invitación pero no tiene la aplicación externa necesaria " +"para manejarla." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:261 +msgid "Invitation Error" +msgstr "Error en la invitación" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:287 +#, c-format +msgid "" +"%s is offering you an invitation. An external application will be started to " +"handle it." +msgstr "" +"%s le está ofreciendo una invitación. Se iniciará una aplicación externa " +"para manejarla." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:292 +#, c-format +msgid "" +"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " +"application to handle it." +msgstr "" +"%s le está ofreciendo una invitación pero no tiene la aplicación externa " +"necesaria para manejarla." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:345 +#, c-format +msgid "Subscription requested by %s" +msgstr "Petición de suscripción de %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:348 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"Mensaje: %s" + +#: ../src/empathy-main-window.c:466 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Mostrar y editar cuentas" -#: ../src/empathy-main-window.c:611 +#: ../src/empathy-main-window.c:833 msgid "Contact" msgstr "Contacto" -#: ../src/empathy-main-window.c:813 +#: ../src/empathy-main-window.c:1035 msgid "_Edit account" msgstr "_Editar cuenta" -#: ../src/empathy-main-window.c:899 +#: ../src/empathy-main-window.c:1118 +msgid "No error specified" +msgstr "No se especificó el error" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1124 msgid "Authentication failed" msgstr "Falló la autenticación" -#: ../src/empathy-main-window.c:902 +#: ../src/empathy-main-window.c:1127 msgid "Encryption error" msgstr "Error de cifrado" -#: ../src/empathy-main-window.c:905 +#: ../src/empathy-main-window.c:1130 msgid "Name in use" msgstr "Nombre en uso" -#: ../src/empathy-main-window.c:908 +#: ../src/empathy-main-window.c:1133 msgid "Certificate not provided" msgstr "No se proporcionó el certificado" -#: ../src/empathy-main-window.c:911 +#: ../src/empathy-main-window.c:1136 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificado sin confianza" -#: ../src/empathy-main-window.c:914 +#: ../src/empathy-main-window.c:1139 msgid "Certificate expired" msgstr "El certificado ha expirado" -#: ../src/empathy-main-window.c:917 +#: ../src/empathy-main-window.c:1142 msgid "Certificate not activated" msgstr "El certificado no está activado" -#: ../src/empathy-main-window.c:920 +#: ../src/empathy-main-window.c:1145 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide" -#: ../src/empathy-main-window.c:923 +#: ../src/empathy-main-window.c:1148 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "La huella del certificado no coincide" -#: ../src/empathy-main-window.c:926 +#: ../src/empathy-main-window.c:1151 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado firmado consigo mismo" -#: ../src/empathy-main-window.c:929 +#: ../src/empathy-main-window.c:1154 msgid "Certificate error" msgstr "Error del certificado" -#: ../src/empathy-main-window.c:932 +#: ../src/empathy-main-window.c:1157 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" @@ -1795,66 +1865,6 @@ msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas" msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "_Reproducir sonido cuando lleguen mensajes" -#: ../src/empathy-status-icon.c:473 -#, c-format -msgid "" -"New message from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nuevo mensaje de %s:\n" -"%s" - -#: ../src/empathy-status-icon.c:513 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Llamada entrante de %s" - -#. Tell the user that the tube can't be handled -#: ../src/empathy-status-icon.c:550 -#, c-format -msgid "" -"%s offered you an invitation, but you don't have the needed external " -"application to handle it." -msgstr "" -"%s le ofreció una invitación pero no tiene la aplicación externa necesaria " -"para manejarla." - -#: ../src/empathy-status-icon.c:560 -msgid "Invitation Error" -msgstr "Error en la invitación" - -#: ../src/empathy-status-icon.c:585 -#, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation. An external application will be started to " -"handle it." -msgstr "" -"%s le está ofreciendo una invitación. Se iniciará una aplicación externa " -"para manejarla." - -#: ../src/empathy-status-icon.c:590 -#, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " -"application to handle it." -msgstr "" -"%s le está ofreciendo una invitación pero no tiene la aplicación externa " -"necesaria para manejarla." - -#: ../src/empathy-status-icon.c:636 -#, c-format -msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "Petición de suscripción de %s" - -#: ../src/empathy-status-icon.c:639 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"Mensaje: %s" - #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Estado" -- cgit v1.2.3