From 731b466318ee38df8917521ad99011225d5ff84e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tomasz Dominikowski Date: Fri, 25 Sep 2009 01:05:07 +0200 Subject: Updated Polish translation --- po/pl.po | 363 ++++++++++++++++++++------------------------------------------- 1 file changed, 117 insertions(+), 246 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 34ca671f0..be17e5367 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,14 +9,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-16 15:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-16 15:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-25 01:04+0100\n" "Last-Translator: Tomasz Dominikowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" @@ -41,22 +40,16 @@ msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "" -"Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) " -"podczas rozmowy grupowej." +msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." +msgstr "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) podczas rozmowy grupowej." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Motyw okna rozmowy" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." -msgstr "" -"Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. en, fr, pl)." +msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +msgstr "Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. en, fr, pl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" @@ -160,9 +153,7 @@ msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." -msgstr "" -"Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest motyw " -"Adium." +msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest motyw Adium." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Play a sound for incoming messages" @@ -253,11 +244,8 @@ msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Używanie motywu dla pokoi rozmowy" #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "" -"Określa, czy włączyć narzędzia programistyczne WebKit, takie jak Web " -"Inspector." +msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "Określa, czy włączyć narzędzia programistyczne WebKit, takie jak Web Inspector." #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." @@ -268,8 +256,7 @@ msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Określa, czy używać urządzenia GPS do odnajdowania położenia." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 -msgid "" -"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Określa, czy używać sieci komórkowej do odnajdowania położenia." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 @@ -277,71 +264,44 @@ msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Określa, czy używać sieci do odnajdowania położenia." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 -msgid "" -"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " -"programs." -msgstr "" -"Określa, czy program Empathy zapytał o zaimportowanie kont z innych " -"programów." +msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs." +msgstr "Określa, czy program Empathy zapytał o zaimportowanie kont z innych programów." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 -msgid "" -"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " -"startup." +msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup." msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 -msgid "" -"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " -"reasons." -msgstr "" -"Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności." +msgid "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 -msgid "" -"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -"window icon." +msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 -msgid "" -"Whether or not connectivity managers should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." -msgstr "" -"Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego " -"rozłączenia/ponownego połączenia." +msgid "Whether or not connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect." +msgstr "Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego rozłączenia/ponownego połączenia." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 -msgid "" -"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." -msgstr "" -"Określa, czy konto Salut zostało stworzone podczas pierwszego uruchomienia " -"programu Empathy." +msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." +msgstr "Określa, czy konto Salut zostało stworzone podczas pierwszego uruchomienia programu Empathy." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 -msgid "" -"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " -"with." +msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach." #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 -msgid "" -"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Określa, czy konwertować emotikony w rozmowach do postaci graficznej." #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 -msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." -msgstr "" -"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do " -"sieci." +msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." +msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do sieci." #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 -msgid "" -"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " -"network." -msgstr "" -"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci." +msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network." +msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci." #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." @@ -349,8 +309,7 @@ msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach." #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." -msgstr "" -"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach." +msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach." #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." @@ -358,8 +317,7 @@ msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach." #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." -msgstr "" -"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach." +msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach." #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." @@ -371,44 +329,27 @@ msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu z sieci. #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." -msgstr "" -"Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub " -"zajętości." +msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub zajętości." #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "" -"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi " -"do trybu offline." +msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi do trybu offline." #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "" -"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi " -"do trybu online." +msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi do trybu online." #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " -"even if the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej " -"wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne." +msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." +msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne." #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 -msgid "" -"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "" -"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej " -"wiadomości." +msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej wiadomości." #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 -msgid "" -"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -"windows." -msgstr "" -"Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmowy." +msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgstr "Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmowy." #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." @@ -416,21 +357,15 @@ msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline." #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." -msgstr "" -"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub " -"zajętości." +msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub zajętości." #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy." #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 -msgid "" -"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " -"the 'x' button in the title bar." -msgstr "" -"Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna " -"przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym." +msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." +msgstr "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym." #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." @@ -441,14 +376,8 @@ msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmowy." #: ../data/empathy.schemas.in.h:86 -msgid "" -"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " -"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -"sort the contact list by state." -msgstr "" -"Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. " -"Domyślnie jest używane sortowanie według nazwy kontaktów za pomocą wartości " -"\"name\". Wartość \"state\" spowoduje sortowanie według stanu kontaktu." +msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." +msgstr "Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. Domyślnie jest używane sortowanie według nazwy kontaktów za pomocą wartości \"name\". Wartość \"state\" spowoduje sortowanie według stanu kontaktu." #: ../libempathy/empathy-account.c:1158 msgid "Can't set an empty display name" @@ -470,7 +399,8 @@ msgstr "Wybrany plik nie jest zwykłym plikiem" msgid "The selected file is empty" msgstr "Wybrany plik jest pusty" -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 +#: ../src/empathy.c:285 msgid "People nearby" msgstr "Osoby w pobliżu" @@ -526,7 +456,8 @@ msgstr "Ukryty" msgid "Offline" msgstr "Offline" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 +#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 msgid "People Nearby" msgstr "Osoby w pobliżu" @@ -889,8 +820,7 @@ msgstr "Nie można przekonwertować obrazu" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" -msgstr "" -"Żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system" +msgstr "Żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933 msgid "Select Your Avatar Image" @@ -1027,7 +957,8 @@ msgstr " (%s)" msgid "%s has joined the room" msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1285 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 +#: ../src/empathy-call-window.c:1285 msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączony" @@ -1040,7 +971,8 @@ msgstr "Połączony" msgid "Conversation" msgstr "Rozmowa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 +#: ../src/empathy-chat-window.c:477 msgid "Topic:" msgstr "Temat:" @@ -1146,7 +1078,8 @@ msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_macje" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" @@ -1349,12 +1282,8 @@ msgid "OS:" msgstr "System operacyjny:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać " -"więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej." +msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups." +msgstr "Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 msgid "Version:" @@ -1717,11 +1646,8 @@ msgstr "wietnamskie" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 -msgid "" -"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -msgstr "" -"Kontakt do wyświetlenia w aplecie. Wartość \"Empty\" oznacza wyłączenie " -"wyświetlania kontaktów." +msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." +msgstr "Kontakt do wyświetlenia w aplecie. Wartość \"Empty\" oznacza wyłączenie wyświetlania kontaktów." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." @@ -1784,39 +1710,16 @@ msgid "- Empathy IM Client" msgstr " - komunikator Empathy" #: ../src/empathy-about-dialog.c:83 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Program Empathy jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/" -"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej " -"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według " -"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji." +msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Program Empathy jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji." #: ../src/empathy-about-dialog.c:87 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Program Empathy rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - " -"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI " -"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania " -"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU." +msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgstr "Program Empathy rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU." #: ../src/empathy-about-dialog.c:91 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Z pewnością wraz z programem Empathy dostarczono także egzemplarz " -"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie " -"- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " -"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA." +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "Z pewnością wraz z programem Empathy dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA." #: ../src/empathy-about-dialog.c:119 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" @@ -1851,12 +1754,8 @@ msgid "The error message was: %s" msgstr "Komunikat błędu: %s" #: ../src/empathy-account-assistant.c:149 -msgid "" -"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " -"this assistant and add accounts later from the Edit menu." -msgstr "" -"Można wrócić i spróbować ponownie wprowadzić szczegóły konta lub zakończyć " -"tego asystenta i dodać konta później z menu Edycja." +msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." +msgstr "Można wrócić i spróbować ponownie wprowadzić szczegóły konta lub zakończyć tego asystenta i dodać konta później z menu Edycja." #: ../src/empathy-account-assistant.c:184 msgid "An error occurred" @@ -1899,20 +1798,12 @@ msgid "Enter the details for the new account" msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły nowego konta" #: ../src/empathy-account-assistant.c:509 -msgid "" -"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -"calls." -msgstr "" -"Za pomocą programu Empathy można rozmawiać z ludźmi w sieci będącymi w " -"pobliżu oraz przyjaciółmi i znajomymi, którzy używają Google Talk, AIM, " -"Windows Live i wielu innych komunikatorów. Za pomocą mikrofonu lub kamery " -"internetowej można także prowadzić rozmowy głosowe i wideorozmowy." +msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls." +msgstr "Za pomocą programu Empathy można rozmawiać z ludźmi w sieci będącymi w pobliżu oraz przyjaciółmi i znajomymi, którzy używają Google Talk, AIM, Windows Live i wielu innych komunikatorów. Za pomocą mikrofonu lub kamery internetowej można także prowadzić rozmowy głosowe i wideorozmowy." #: ../src/empathy-account-assistant.c:526 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "Czy konto było już używany za pomocą innego komunikatora?" +msgstr "Czy konto było już używane za pomocą innego komunikatora?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:549 msgid "Yes, import my account details from " @@ -1999,14 +1890,11 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792 msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -"decide to proceed.\n" +"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n" "\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " -"be available." +"Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available." msgstr "" -"Usunięcie konta NIE spowoduje usunięcia związanych z tym kontem rozmów i " -"pokoi rozmowy.\n" +"Usunięcie konta NIE spowoduje usunięcia związanych z tym kontem rozmów i pokoi rozmowy.\n" "\n" "Ponowne dodanie tego konta spowoduje ich ponowną dostępność." @@ -2043,12 +1931,8 @@ msgid "No protocol installed" msgstr "Brak zainstalowanych protokołów" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego " -"wymaganego protokołu." +msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." +msgstr "Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego wymaganego protokołu." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Add..." @@ -2145,7 +2029,8 @@ msgstr "Podgląd obrazu" msgid "_Call" msgstr "_Zadzwoń" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_View" msgstr "_Widok" @@ -2182,7 +2067,8 @@ msgstr "Przenieś kartę w p_rawo" msgid "_Contact" msgstr "_Kontakt" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Contents" msgstr "_Zawartość" @@ -2198,7 +2084,8 @@ msgstr "_Odłącz kartę" msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" @@ -2210,7 +2097,8 @@ msgstr "_Następna karta" msgid "_Previous Tab" msgstr "_Poprzednia karta" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Lista kontaktów" @@ -2400,16 +2288,19 @@ msgstr "Wysłano \"%s\" do użytkownika %s" msgid "File transfer completed" msgstr "Ukończono przesyłanie pliku" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:784 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:681 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Sprawdzanie spójności pliku \"%s\"" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:684 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej pliku \"%s\"" @@ -2435,12 +2326,8 @@ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane przesyłania plików z listy" #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "" -"Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje " -"importowanie kont tylko z programu Pidgin." +msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin." +msgstr "Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje importowanie kont tylko z programu Pidgin." #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" @@ -2584,7 +2471,8 @@ msgstr "_Przesyłanie plików" msgid "_Join..." msgstr "_Dołącz..." -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "_Nowa rozmowa..." @@ -2614,9 +2502,7 @@ msgstr "Członkowie" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494 #, c-format -msgctxt "" -"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " -"and a number." +msgctxt "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number." msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" @@ -2646,19 +2532,12 @@ msgid "Couldn't load room list" msgstr "Nie można wczytać listy pokoi" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "" -"Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub kliknąć jeden lub więcej " -"pokoi na liście." +msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub kliknąć jeden lub więcej pokoi na liście." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, " -"jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto" +msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" +msgstr "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" @@ -2785,14 +2664,8 @@ msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"Zmniejszenie dokładności położenie oznacza, że opublikowane zostanie tylko " -"miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca " -"po przecinku." +msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place." +msgstr "Zmniejszenie dokładności położenie oznacza, że opublikowane zostanie tylko miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca po przecinku." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Show _smileys as images" @@ -2811,9 +2684,7 @@ msgid "Spell Checking" msgstr "Sprawdzanie pisowni" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." +msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." msgstr "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 @@ -2855,39 +2726,41 @@ msgstr "Nie można uruchomić programu dla usługi %s: %s" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447 #, c-format -msgid "" -"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " -"application to handle it" -msgstr "" -"Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu " -"zewnętrznego do jej obsługi" +msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it" +msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnętrznego do jej obsługi" #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 msgid "Contact Map View" msgstr "Widok mapy kontaktów" -#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081 +#: ../src/empathy-debug-window.c:111 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1081 msgid "Error" msgstr "Błąd" -#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075 +#: ../src/empathy-debug-window.c:114 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1075 msgid "Critical" msgstr "Krytyczny" -#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069 +#: ../src/empathy-debug-window.c:117 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1069 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" -#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063 +#: ../src/empathy-debug-window.c:120 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1063 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" -#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057 +#: ../src/empathy-debug-window.c:123 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1057 msgid "Info" msgstr "Informacje" -#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051 +#: ../src/empathy-debug-window.c:126 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1051 msgid "Debug" msgstr "Debugowanie" @@ -2924,8 +2797,6 @@ msgid "Level" msgstr "Poziom" #: ../src/empathy-debug-window.c:1138 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "" -"Wybrany menedżer połączenia nie obsługuje rozszerzenia zdalnego debugowania." +msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension." +msgstr "Wybrany menedżer połączenia nie obsługuje rozszerzenia zdalnego debugowania." + -- cgit v1.2.3