From 534d63f778f431bb017527ce19a9b390b0624d1e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Ferreira Date: Mon, 2 Sep 2013 20:57:31 -0300 Subject: Update Brazilian Portuguese translation, proofread by Enrico Nicoletto --- po/pt_BR.po | 1009 ++++++----------------------------------------------------- 1 file changed, 89 insertions(+), 920 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index d51a6449f..b451a4714 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -25,16 +25,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-20 14:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-19 13:26-0300\n" -"Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-02 15:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-02 08:49-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 @@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "Pesquisar: " #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640 msgid "_Add Contact" -msgstr "_Adicionar Contato" +msgstr "_Adicionar contato" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659 msgid "No contacts found" @@ -1296,52 +1296,52 @@ msgstr "" #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:170 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Selecionar a conta que será usada para fazer a chamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:350 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Call" msgstr "Chamar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425 msgid "Mobile" msgstr "Móvel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427 msgid "Work" msgstr "Trabalho" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429 msgid "HOME" msgstr "CASA" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672 msgid "_Block Contact" msgstr "_Bloquear contato" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727 #, c-format msgid "Remove from _Group '%s'" msgstr "Remover do _grupo \"%s\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:738 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748 msgid "Delete and _Block" msgstr "Apagar e _bloquear" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:826 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:835 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -1350,75 +1350,76 @@ msgstr "" "Deseja realmente remover o contato agrupado \"%s\"? Note que isso irá " "remover todos os contatos que constituem este contato agrupado." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:846 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856 msgid "Removing contact" msgstr "Removendo contato" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:922 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1317 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308 msgid "_Chat" msgstr "_Bate-papo" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1352 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Chamada de áudio" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "Chamada de _vídeo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1459 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Conversas anteriores" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1488 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538 msgid "Send File" msgstr "Enviar arquivo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1518 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572 msgid "Share My Desktop" msgstr "Compartilhar minha área de trabalho" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1544 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422 msgid "Favorite" msgstr "Favoritos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1573 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mações" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1738 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Convidando você para esta sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1784 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1980 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035 +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Adicionar Contato..." @@ -1742,8 +1743,8 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Delete All History..." -msgstr "Deletar todo o histórico..." +msgid "Delete All History…" +msgstr "Excluir todo o histórico…" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Profile" @@ -1764,8 +1765,8 @@ msgid "page 2" msgstr "página 2" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "Loading..." -msgstr "Carregando..." +msgid "Loading…" +msgstr "Carregando…" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130 msgid "What kind of chat account do you have?" @@ -1979,12 +1980,12 @@ msgstr "_Recusar" msgid "_Accept" msgstr "_Aceitar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1214 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Mensagem editada às %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1916 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -2275,8 +2276,8 @@ msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Editar os parâmetros de conexão" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716 -msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "_Editar os parâmetros de conexão..." +msgid "_Edit Connection Parameters…" +msgstr "_Editar parâmetros de conexão…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246 #, c-format @@ -3390,7 +3391,7 @@ msgstr "Mostra grupos" msgid "Show account balances" msgstr "Mostra o balanço da conta" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2239 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264 msgid "Contact List" msgstr "Lista de contatos" @@ -3565,92 +3566,94 @@ msgstr "Forneça a senha" msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" -#: ../src/empathy-roster-window.c:479 +#: ../src/empathy-roster-window.c:493 msgid "You need to set up an account to see contacts here." msgstr "Você precisa adicionar uma conta para ver seus contatos aqui." -#: ../src/empathy-roster-window.c:555 +#: ../src/empathy-roster-window.c:569 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" "Desculpe, mas contas de %s só podem ser usadas quando seu software %s for " "atualizado." -#: ../src/empathy-roster-window.c:656 +#: ../src/empathy-roster-window.c:670 msgid "Windows Live" msgstr "Windows Live" -#: ../src/empathy-roster-window.c:658 +#: ../src/empathy-roster-window.c:672 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../src/empathy-roster-window.c:660 +#: ../src/empathy-roster-window.c:674 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' -#: ../src/empathy-roster-window.c:675 +#: ../src/empathy-roster-window.c:689 #, c-format msgid "%s account requires authorisation" msgstr "Conta %s requer autorização" -#: ../src/empathy-roster-window.c:686 +#: ../src/empathy-roster-window.c:700 msgid "Online Accounts" msgstr "Contas disponíveis" -#: ../src/empathy-roster-window.c:733 -msgid "Update software..." -msgstr "Atualizar software..." +#: ../src/empathy-roster-window.c:747 +msgid "Update software…" +msgstr "Atualizar software…" -#: ../src/empathy-roster-window.c:739 +#: ../src/empathy-roster-window.c:753 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" -#: ../src/empathy-roster-window.c:743 +#: ../src/empathy-roster-window.c:757 msgid "Edit Account" msgstr "Editar conta" -#: ../src/empathy-roster-window.c:748 +#: ../src/empathy-roster-window.c:762 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../src/empathy-roster-window.c:890 +#: ../src/empathy-roster-window.c:904 msgid "Top up account" msgstr "Voltar conta" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1576 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1590 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." msgstr "" "Você precisa habilitar pelo menos uma conta para ver seus contatos aqui." #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1584 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1598 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "Você precisa habilitar a conta %s para ver seus contatos aqui." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1662 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1676 msgid "Change your presence to see contacts here" msgstr "Altere sua presença para ver contatos aqui" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1671 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1685 msgid "No match found" msgstr "Nenhuma correspondência encontrada" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1678 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1692 msgid "You haven't added any contact yet" msgstr "Você adicionou nenhum contato ainda" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1681 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1695 msgid "No online contacts" msgstr "Nenhum contato está online" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_New Conversation..." +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" msgstr "_Nova conversa..." #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -msgid "New _Call..." +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" msgstr "Nova _chamada..." #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 @@ -3658,12 +3661,12 @@ msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Add Contacts..." -msgstr "_Adicionar contatos..." +msgid "_Add Contacts…" +msgstr "_Adicionar Contatos…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Search for Contacts..." -msgstr "_Pesquisar por contatos..." +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "_Pesquisar por contatos…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 msgid "_Blocked Contacts" @@ -3674,8 +3677,8 @@ msgid "_Rooms" msgstr "_Salas" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Join..." -msgstr "_Entrar..." +msgid "_Join…" +msgstr "E_ntrar..." #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 msgid "Join _Favorites" @@ -3722,18 +3725,6 @@ msgstr "Entrar _online" msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Mostra contatos desc_onectados" -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Adicionar contato..." - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Nova conversa..." - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "Nova _chamada..." - #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" msgstr "Status" @@ -3756,6 +3747,24 @@ msgstr "Editar opções da conta %s" msgid "Integrate your IM accounts" msgstr "Integra suas contas de mensagens instantâneas" +#~ msgid "_Edit Connection Parameters..." +#~ msgstr "_Editar os parâmetros de conexão..." + +#~ msgid "_New Conversation..." +#~ msgstr "_Nova conversa..." + +#~ msgid "New _Call..." +#~ msgstr "Nova _chamada..." + +#~ msgid "_Add Contacts..." +#~ msgstr "_Adicionar contatos..." + +#~ msgid "_Join..." +#~ msgstr "_Entrar..." + +#~ msgid "_Add Contact..." +#~ msgstr "_Adicionar contato..." + #~ msgid "Password not found" #~ msgstr "Senha não encontrada" @@ -3857,843 +3866,3 @@ msgstr "Integra suas contas de mensagens instantâneas" #~ msgid "This account already exists on the server" #~ msgstr "Esta conta já existe no servidor" - -# Tooltip. -#~ msgid "Create a new account on the server" -#~ msgstr "Criar uma nova conta no servidor" - -#~ msgid "%1$s on %2$s" -#~ msgstr "%1$s em %2$s" - -#~ msgid "%s Account" -#~ msgstr "Conta no %s" - -#~ msgid "New account" -#~ msgstr "Nova conta" - -#~ msgid "Login I_D" -#~ msgstr "I_D de login" - -#~ msgid "Example: username" -#~ msgstr "Exemplo: nome de usuário" - -#~ msgid "What is your GroupWise User ID?" -#~ msgstr "Qual é o seu ID de usuário GroupWise?" - -#~ msgid "What is your GroupWise password?" -#~ msgstr "Qual é a sua senha do GroupWise?" - -#~ msgid "ICQ _UIN" -#~ msgstr "ICQ _UIN" - -#~ msgid "Example: 123456789" -#~ msgstr "Exemplo: 123456789" - -# Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room. -#~ msgid "Ch_aracter set" -#~ msgstr "C_odificação de caracteres" - -#~ msgid "What is your ICQ UIN?" -#~ msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?" - -#~ msgid "What is your ICQ password?" -#~ msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Rede" - -# Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room. -#~ msgid "Character set" -#~ msgstr "Codificação de caracteres" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Para cima" - -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Para baixo" - -#~ msgid "Servers" -#~ msgstr "Servidores" - -#~ msgid "" -#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't " -#~ "enter a password." -#~ msgstr "" -#~ "A maioria dos servidores de IRC não precisa de uma senha, por isso, se " -#~ "você não tiver certeza, não digite uma senha." - -#~ msgid "Nickname" -#~ msgstr "Apelido" - -#~ msgid "Quit message" -#~ msgstr "Mensagem de saída" - -#~ msgid "Real name" -#~ msgstr "Nome verdadeiro" - -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Nome de usuário" - -#~ msgid "Which IRC network?" -#~ msgstr "Qual rede IRC?" - -#~ msgid "What is your IRC nickname?" -#~ msgstr "Qual é o seu apelido do IRC?" - -#~ msgid "What is your Facebook username?" -#~ msgstr "Qual é o seu nome de usuário do Facebook?" - -#~ msgid "" -#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n" -#~ "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" -#~ "Use this page to choose " -#~ "a Facebook username if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Este é o seu nome de usuário, não o seu nome normal do login do " -#~ "Facebook.\n" -#~ "Se você for um facebook.com/badger insira o badger.\n" -#~ "Utilize nesta página " -#~ "para escolher um nome de usuário para o Facebook se você não possuir um." - -#~ msgid "What is your Facebook password?" -#~ msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?" - -#~ msgid "What is your Google ID?" -#~ msgstr "Qual é o seu ID do Google?" - -#~ msgid "Example: user@gmail.com" -#~ msgstr "Exemplo: usuário@gmail.com" - -#~ msgid "What is your Google password?" -#~ msgstr "Qual é a sua senha do Google?" - -#~ msgid "Example: user@jabber.org" -#~ msgstr "Examplo: usuário@jabber.org" - -#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors" -#~ msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL" - -#~ msgid "Priori_ty" -#~ msgstr "Priori_dade" - -#~ msgid "Reso_urce" -#~ msgstr "Rec_urso" - -#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -#~ msgstr "Criptografia r_equerida (TLS/SSL)" - -#~ msgid "Override server settings" -#~ msgstr "Sobrescrever configurações do servidor" - -#~ msgid "Use old SS_L" -#~ msgstr "Usar criptografia SS_L" - -#~ msgid "What is your Jabber ID?" -#~ msgstr "Qual é o seu ID do Jabber?" - -#~ msgid "What is your desired Jabber ID?" -#~ msgstr "Qual é o seu ID do Jabber desejado?" - -#~ msgid "What is your Jabber password?" -#~ msgstr "Qual é a sua senha do Jabber?" - -#~ msgid "What is your desired Jabber password?" -#~ msgstr "Qual é a sua senha do Jabber desejada?" - -#~ msgid "Nic_kname" -#~ msgstr "Apeli_do" - -#~ msgid "_Last Name" -#~ msgstr "_Sobrenome" - -# A mensagem original termina em espaço, mas suas análogas não. -#~ msgid "_First Name" -#~ msgstr "_Primeiro nome" - -#~ msgid "_Published Name" -#~ msgstr "Nome _publicado" - -#~ msgid "_Jabber ID" -#~ msgstr "ID do _Jabber" - -#~ msgid "E-_mail address" -#~ msgstr "Endereço de e-_mail" - -#~ msgid "Example: user@hotmail.com" -#~ msgstr "Exemplo: usuario@hotmail.com" - -#~ msgid "What is your Windows Live ID?" -#~ msgstr "Qual é seu ID do Windows Live?" - -#~ msgid "What is your Windows Live password?" -#~ msgstr "Qual é a sua senha do Windows Live?" - -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "Auto" - -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" - -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" - -#~ msgid "TLS" -#~ msgstr "TLS" - -#~ msgid "Register" -#~ msgstr "Registrar" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opções" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nenhum" - -#~ msgid "_Username" -#~ msgstr "_Nome de usuário" - -#~ msgid "Example: user@my.sip.server" -#~ msgstr "Exemplo: usuario@meu.servidor.sip" - -#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -#~ msgstr "Usar essa conta para chamar te_lefones e celulares" - -#~ msgid "NAT Traversal Options" -#~ msgstr "Opções transversais de NAT" - -#~ msgid "Proxy Options" -#~ msgstr "Opções de proxy" - -#~ msgid "Miscellaneous Options" -#~ msgstr "Opções de miscelânea" - -#~ msgid "STUN Server" -#~ msgstr "Servidor STUN" - -#~ msgid "Discover the STUN server automatically" -#~ msgstr "Descobrir o servidor STUN automaticamente" - -#~ msgid "Discover Binding" -#~ msgstr "Descobrir Binding" - -#~ msgid "Keep-Alive Options" -#~ msgstr "Opções Keep-Alive" - -#~ msgid "Mechanism" -#~ msgstr "Mecanismo" - -#~ msgid "Interval (seconds)" -#~ msgstr "Intervalo (segundos)" - -#~ msgid "Authentication username" -#~ msgstr "Autenticação do nome de usuário" - -#~ msgid "Transport" -#~ msgstr "Transporte" - -#~ msgid "Loose Routing" -#~ msgstr "Roteamento frouxo" - -#~ msgid "Ignore TLS Errors" -#~ msgstr "Ignorar erros TLS" - -#~ msgid "Local IP Address" -#~ msgstr "Endereço IP local" - -#~ msgid "What is your SIP login ID?" -#~ msgstr "Qual é o seu ID de conexão do SIP?" - -#~ msgid "What is your SIP account password?" -#~ msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?" - -#~ msgid "Pass_word:" -#~ msgstr "Se_nha:" - -#~ msgid "Yahoo! I_D:" -#~ msgstr "I_D do Yahoo!:" - -#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations" -#~ msgstr "_Ignorar convites de conferências e bate-papo" - -#~ msgid "_Room List locale:" -#~ msgstr "Local da l_ista da sala:" - -# Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room. -#~ msgid "Ch_aracter set:" -#~ msgstr "C_odificação de caracteres:" - -#~ msgid "_Port:" -#~ msgstr "_Porta:" - -#~ msgid "What is your Yahoo! ID?" -#~ msgstr "Qual é o seu ID do Yahoo! ?" - -#~ msgid "What is your Yahoo! password?" -#~ msgstr "Qual é a sua senha do Yahoo! ?" - -#~ msgid "Couldn't convert image" -#~ msgstr "Não foi possível converter a imagem" - -#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" -#~ msgstr "" -#~ "Seu sistema não oferece suporte a nenhum dos formatos de imagem aceitos" - -#~ msgid "Couldn't save picture to file" -#~ msgstr "Não foi possível salvar a foto para o arquivo" - -#~ msgid "Select Your Avatar Image" -#~ msgstr "Selecione sua imagem de avatar" - -#~ msgid "Take a picture..." -#~ msgstr "Tirar uma foto..." - -#~ msgid "No Image" -#~ msgstr "Nenhuma imagem" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Imagens" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Todos os arquivos" - -#~ msgid "Select..." -#~ msgstr "Selecionar..." - -#~ msgid "_Select" -#~ msgstr "_Selecionar" - -#~ msgid "Full name" -#~ msgstr "Nome completo" - -#~ msgid "Phone number" -#~ msgstr "Telefone" - -#~ msgid "E-mail address" -#~ msgstr "Endereço de e-mail" - -#~ msgid "Website" -#~ msgstr "Site da web" - -#~ msgid "Birthday" -#~ msgstr "Aniversário" - -#~ msgid "Last seen:" -#~ msgstr "Última atividade:" - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Servidor:" - -#~ msgid "Connected from:" -#~ msgstr "Conectado a partir de:" - -#~ msgid "Away message:" -#~ msgstr "Mensagem de ausência:" - -#~ msgid "work" -#~ msgstr "trabalho" - -#~ msgid "home" -#~ msgstr "casa" - -#~ msgid "mobile" -#~ msgstr "móvel" - -#~ msgid "voice" -#~ msgstr "voz" - -#~ msgid "preferred" -#~ msgstr "principal" - -#~ msgid "postal" -#~ msgstr "recado" - -#~ msgid "parcel" -#~ msgstr "temporário" - -#~ msgid "New Network" -#~ msgstr "Nova rede" - -#~ msgid "Choose an IRC network" -#~ msgstr "Escolha uma rede de IRC" - -#~ msgid "Reset _Networks List" -#~ msgstr "Reiniciar a lista de _redes" - -#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Selecionar" - -#~ msgid "new server" -#~ msgstr "novo servidor" - -#~ msgid "SSL" -#~ msgstr "SSL" - -#~ msgid "New %s account" -#~ msgstr "Nova conta %s" - -#~ msgid "Go online to edit your personal information." -#~ msgstr "Conecte-se para editar sua informação pessoal." - -#~ msgid "Personal Details" -#~ msgstr "Detalhes pessoais" - -#~ msgid "Current Locale" -#~ msgstr "Localidade atual" - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Árabe" - -#~ msgid "Armenian" -#~ msgstr "Armênio" - -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "Báltico" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Celta" - -#~ msgid "Central European" -#~ msgstr "Europeu Central" - -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "Chinês Simplificado" - -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "Chinês Tradicional" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "Croata" - -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "Cirílico" - -#~ msgid "Cyrillic/Russian" -#~ msgstr "Cirílico/Russo" - -#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" -#~ msgstr "Cirílico/Ucraniano" - -#~ msgid "Georgian" -#~ msgstr "Georgiano" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Grego" - -#~ msgid "Gujarati" -#~ msgstr "Guzerate" - -#~ msgid "Gurmukhi" -#~ msgstr "Gurmukhi" - -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Hebraico" - -#~ msgid "Hebrew Visual" -#~ msgstr "Hebraico Visual" - -#~ msgid "Hindi" -#~ msgstr "Hindi" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "Islandês" - -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Japonês" - -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "Coreano" - -#~ msgid "Nordic" -#~ msgstr "Nórdico" - -#~ msgid "Persian" -#~ msgstr "Persa" - -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "Romeno" - -#~ msgid "South European" -#~ msgstr "Europeu do Sul" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Tailandês" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Turco" - -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Unicode" - -#~ msgid "Western" -#~ msgstr "Ocidental" - -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "Vietnamita" - -#~ msgid "i" -#~ msgstr "i" - -#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -#~ msgstr "Gerencia contas de mensagem e VoIP" - -#~ msgid "Show avatars" -#~ msgstr "Mostra avatares" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra os avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-" -#~ "papo." - -#~ msgid "Show protocols" -#~ msgstr "Exibir protocolos" - -#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -#~ msgstr "Mostra os protocolos para contatos na lista de contatos." - -#~ msgid "Compact contact list" -#~ msgstr "Lista de contatos compacta" - -#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -#~ msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto." - -#~ msgid "Contact list sort criterion" -#~ msgstr "Critério de ordenação da lista de contatos" - -#~ msgid "" -#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " -#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will " -#~ "sort the contact list by name." -#~ msgstr "" -#~ "Qual critério usar para ordernar a lista de contatos. O padrão é ordernar " -#~ "pelo estado do contato, se o valor for \"state\". Se o valor for \"name" -#~ "\", a ordenação é feita pelo nome." - -#~ msgid "Network:" -#~ msgstr "Rede:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Senha:" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Porta:" - -#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID" -#~ msgstr "\"%s\" não é um identificador de contato válido" - -#~ msgid "%A %B %d %Y" -#~ msgstr "%A, %d de %B de %Y" - -#~ msgid "_Block User" -#~ msgstr "_Bloquear usuário" - -#~ msgid "Decide _Later" -#~ msgstr "Decidir _depois" - -#~ msgid "Classic" -#~ msgstr "Clássico" - -#~ msgid "Simple" -#~ msgstr "Simples" - -#~ msgid "Clean" -#~ msgstr "Limpo" - -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Azul" - -#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -#~ msgstr "Falha ao recuperar sua informação pessoal do servidor." - -#~ msgid "_Disable" -#~ msgstr "_Desabilitar" - -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "Contraste" - -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "Brilho" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gama" - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Volume" - -#~ msgid "_Sidebar" -#~ msgstr "_Painel lateral" - -#~ msgid "Audio input" -#~ msgstr "Entrada de áudio" - -#~ msgid "Video input" -#~ msgstr "Entrada de vídeo" - -#~ msgid "Dialpad" -#~ msgstr "Teclado" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Detalhes" - -#~ msgctxt "codec" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconhecido" - -#~ msgid "Connected — %d:%02dm" -#~ msgstr "Conectado — %d:%02dm" - -#~ msgid "Send Video" -#~ msgstr "Enviar _vídeo" - -#~ msgid "Send Audio" -#~ msgstr "Enviar áudio" - -#~ msgid "Top up %s (%s)..." -#~ msgstr "Recarregar %s (%s)..." - -#~ msgid "Top Up..." -#~ msgstr "Recarregar..." - -#~ msgid "_Offline Contacts" -#~ msgstr "Contatos _desconectados" - -#~ msgid "Show P_rotocols" -#~ msgstr "Exibir p_rotocolos" - -#~ msgid "Credit Balance" -#~ msgstr "Créditos" - -#~ msgid "Contacts on a _Map" -#~ msgstr "Contatos no _mapa" - -#~ msgid "Find in Contact _List" -#~ msgstr "Procurar na _lista de contatos" - -#~ msgid "Sort by _Name" -#~ msgstr "Ordenar por _nome" - -#~ msgid "Sort by _Status" -#~ msgstr "Ordenar por _status" - -#~ msgid "Normal Size With _Avatars" -#~ msgstr "Tamanho normal com _avatares" - -#~ msgid "N_ormal Size" -#~ msgstr "Tamanho no_rmal" - -#~ msgid "_Compact Size" -#~ msgstr "Tamanho _compacto" - -#~ msgid "_Join…" -#~ msgstr "E_ntrar..." - -#~ msgid "Could not start room listing" -#~ msgstr "Não é possível iniciar a listagem de salas" - -#~ msgid "Could not stop room listing" -#~ msgstr "Não foi possível parar a listagem de salas" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Aparência" - -#~ msgid "Redial" -#~ msgstr "Rediscar" - -#~ msgid "V_ideo" -#~ msgstr "V_ídeo" - -#~ msgid "Video Off" -#~ msgstr "Vídeo desligado" - -#~ msgid "Video Preview" -#~ msgstr "Visualização de vídeo" - -#~ msgid "Video On" -#~ msgstr "Vídeo ligado" - -#~ msgid "Call the contact again" -#~ msgstr "Chamar o contato novamente" - -#~ msgid "Camera Off" -#~ msgstr "Câmera desligada" - -#~ msgid "Disable camera and stop sending video" -#~ msgstr "Desabilitar a câmera e parar o envio de vídeo" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Pré-visualizar" - -#~ msgid "Enable camera but don't send video" -#~ msgstr "Habilitar a câmera, mas não enviar vídeo" - -#~ msgid "Camera On" -#~ msgstr "Câmera ligada" - -#~ msgid "Enable camera and send video" -#~ msgstr "Habilitar a câmera e enviar vídeo" - -#~ msgid "Contact Map View" -#~ msgstr "Visualização do mapa de contatos" - -#~ msgid "Call volume" -#~ msgstr "Volume da chamada" - -#~ msgid "Call volume, as a percentage." -#~ msgstr "Volume de chamada, como uma porcentagem." - -#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs" -#~ msgstr "O Empathy migrou os registros do butterfly" - -#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." -#~ msgstr "Pergunta sobre migrar os registros do butterfly." - -#~ msgid "Socket type not supported" -#~ msgstr "Tipo de soquete sem suporte" - -#~ msgid "The account %s is edited via %s." -#~ msgstr "A conta %s é editada através do %s." - -#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." -#~ msgstr "A conta %s não pode ser editada no Empathy." - -#~ msgid "Launch My Web Accounts" -#~ msgstr "Iniciar Minhas contas web" - -#~ msgid "Edit %s" -#~ msgstr "Editar %s" - -#~ msgid "Ca_ncel" -#~ msgstr "_Cancelar" - -#~ msgid "Personal Information" -#~ msgstr "Informações pessoais" - -#~ msgid "Favorite People" -#~ msgstr "Amigos prediletos" - -#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)" -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Editar" - -#~ msgid "Select contacts to link" -#~ msgstr "Selecionar contato para agrupar" - -#~ msgid "New contact preview" -#~ msgstr "Visualização de novo contato" - -#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." -#~ msgstr "" -#~ "Contatos selecionados na lista da esquerda serão conectados todos juntos." - -#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" -#~ msgid "_Link Contacts…" -#~ msgstr "Agr_upar contatos…" - -#~ msgid "Link Contacts" -#~ msgstr "Contatos agrupados" - -#~ msgctxt "Unlink individual (button)" -#~ msgid "_Unlink…" -#~ msgstr "_Desagrupar..." - -#~ msgid "" -#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." -#~ msgstr "" -#~ "Divide completamente os meta-contatos exibidos nos contatos que ele " -#~ "contém." - -#~ msgid "_Link" -#~ msgstr "_Agrupar" - -#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -#~ msgstr "Desagrupar meta-contato \"%s\"?" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will " -#~ "completely split the linked contacts into separate contacts." -#~ msgstr "" -#~ "Tem a certeza de que deseja desagrupar estes contatos? Isto irá separar " -#~ "os contatos vinculados em contatos separados." - -#~ msgctxt "Unlink individual (button)" -#~ msgid "_Unlink" -#~ msgstr "_Desconectar" - -#~ msgid "Contact ID:" -#~ msgstr "ID do contato:" - -#~ msgid "C_hat" -#~ msgstr "Ba_te-papo" - -#~ msgid "Send _Video" -#~ msgstr "Enviar _vídeo" - -#~ msgid "C_all" -#~ msgstr "Ch_amar" - -#~ msgid "Set your presence and current status" -#~ msgstr "Define sua presença e estado atual" - -#~ msgid "The selected contact cannot receive files." -#~ msgstr "O contato selecionado não pode receber arquivos." - -#~ msgid "The selected contact is offline." -#~ msgstr "O contato selecionado está desconectado." - -#~ msgid "There was an error while importing the accounts." -#~ msgstr "Ocorreu um erro ao importar as contas." - -#~ msgid "There was an error while parsing the account details." -#~ msgstr "Ocorreu um erro ao analisar os detalhes da conta." - -#~ msgid "There was an error while creating the account." -#~ msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta." - -#~ msgid "There was an error." -#~ msgstr "Ocorreu um erro." - -#~ msgid "The error message was: %s" -#~ msgstr "A mensagem de erro foi: %s" - -#~ msgid "" -#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or " -#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode voltar e tentar digitar os detalhes da sua conta novamente ou " -#~ "sair deste assistente e adicionar contas mais tarde pelo menu Editar." - -#~ msgid "An error occurred" -#~ msgstr "Houve um erro" - -#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -#~ msgstr "Você possui alguma outra conta que deseja configurar?" - -#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" -#~ msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você deseja criar?" - -#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?" -#~ msgstr "Você deseja criar outras contas de bate-papo?" - -#~ msgid "Enter the details for the new account" -#~ msgstr "Digite os detalhes para a nova conta" - -#~ msgid "" -#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -#~ "calls." -#~ msgstr "" -#~ "Com o Empathy você pode bater papo com pessoas online por perto e com " -#~ "amigos e colegas que usam Google Talk, AIM, Windows Live e muitos outros " -#~ "programas de bate-papo. Com um microfone ou uma webcam você poderá também " -#~ "ter chamadas de áudio ou vídeo." - -#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -#~ msgstr "Você possui uma conta que você usa com outro programa?" - -#~ msgid "Yes, import my account details from " -#~ msgstr "Sim, importe os detalhes da minha conta de " - -#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now" -#~ msgstr "Sim, eu digitarei os detalhes da minha conta agora" -- cgit v1.2.3