From 460927eb68940ef9194b4276aba42f47c1264e67 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Korostil Date: Sun, 27 Feb 2011 17:46:51 +0200 Subject: Uploaded Ukranian --- po/uk.po | 2451 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 1570 insertions(+), 881 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 7ae5a832a..198aa48ac 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -4,41 +4,44 @@ # Sergiy Dolgopolov , 2004. # Maxim Dziumanenko , 2008 # Sergey Panasenko , 2009. +# Korostil Daniel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-30 20:59+0300\n" -"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" -"Language-Team: Ukrainian <>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-27 15:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-27 17:15+0300\n" +"Last-Translator: Korostil Daniel \n" +"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "Балачки через Google Talk, Facebook, MSN та багато інших служб " #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "Empathy IM Client" -msgstr "Миттєві повідомлення Empathy" +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 -msgid "IM Client" -msgstr "Миттєві повідомлення" +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Обмін повідомленнями Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Send and receive messages" -msgstr "Отримання та надсилання миттєвих повідомлень" +msgid "IM Client" +msgstr "Миттєві повідомлення" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Завжди відкривати нову бесіду у новому вікні." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." @@ -46,262 +49,275 @@ msgstr "" "Символ для додавання після псевдоніму, якщо у бесіді використовується " "автодоповнення псевдонімів клавішею Tab." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Тема вікна бесіди" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Список мов, що використовуються при перевірці орфографії, розділених комами " "(наприклад «en, ru, uk»)." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Список контактів компактно" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Не слід використовувати менеджери з'єднань" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Критерій сортування списку контактів" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Каталог, що використовується для вибору зображень аватарів" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Вимкнути контекстні сповіщення у стані «відійшов»" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Вимкнути звуки у стані «відійшов»" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Показувати вхідні події в ділянці стану" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"Показувати вхідні події в ділянці стану. Якщо ні, то представити їх " +"користувачу негайно." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy може публікувати місцезнаходження користувачів" +msgstr "Empathy може публікувати місцевість користувачів" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy може використовувати GPS для визначення місцезнаходження." +msgstr "Empathy може використовувати GPS для визначення місцевості." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "" "Empathy може використовувати стільникову мережу для визначення " -"місцезнаходження" +"місцевості" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "" -"Empathy може використовувати мережу для припущень щодо місцезнаходження" +"Empathy може використовувати мережу для припущень щодо місцевості" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Типова тека для завантаження файлів" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 -msgid "Empathy has asked about importing accounts" -msgstr "Empathy запитує імпорт облікових рахунків" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Empathy has migrated butterfly logs" msgstr "Empathy переніс журнал повідомлень MSN" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Empathy слід автоматично переходити в режим очікування" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "З'єднуватися під час запуску" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy має послабити точність визначення місцезнаходження" +msgstr "Empathy має послабити точність визначення місцевості" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Empathy має використовувати аватар співрозмовника, як значок вікна із бесідою" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Увімкнути інструменти розробки WebKit" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Ввімкнути контекстні сповіщення для нових повідомлень" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Enable spell checker" msgstr "Увімкнути перевірку орфографії" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Hide main window" msgstr "Сховати головне вікно" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Hide the main window." msgstr "Сховати головне вікно." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 -msgid "MC 4 accounts have been imported" -msgstr "Облікові записи MC 4 вже було імпортовано" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 -msgid "MC 4 accounts have been imported." -msgstr "Облікові записи MC 4 вже було імпортовано." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Nick completed character" msgstr "Символ автодоповнення псевдоніму" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Відкривати нові бесіди у новому вікні" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Шлях до теми Adium" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "Шлях до теми Adium для використання у чаті Adium." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Відтворити звук при отриманні повідомлення" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Відтворити звук для нової бесіди" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Відтворити звук при відправленні повідомлення" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Відтворити звук при появі співрозмовнику в мережі" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Відтворити звук при відключенні співрозмовника" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Відтворити звук вході" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Відтворити звук при виході" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Контекстні сповіщення, коли чат не в фокусі" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт реєструється" +msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт увійде" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт відреєструється" +msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт вийде" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Show avatars" msgstr "Показувати аватари" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Показати список співрозмовників у кімнаті" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Показувати підтвердження про закриття головного вікна" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show offline contacts" msgstr "Показувати відсутніх співрозмовників" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Show protocols" msgstr "Показати протокол:" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Spell checking languages" msgstr "Перевірка правопису для мов" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Типова тека для збереження вхідних файлів." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Останній каталог, з якого обирались зображення аватарів." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "Позиція бокової панелі вікна розмови" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "Збережена позиція (в пікселях) бокової панелі вікна балачки." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Ця тема використовується для діалогу у вікні бесіди." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Використовувати графічні смайли" +msgstr "Використовувати графічні емоційки" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Use notification sounds" msgstr "Використовувати звуки" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Використовувати тему для бесід" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "Чи показувати місцезнаходження вашим співрозмовникам." +msgstr "Чи показувати місцевості вашим співрозмовникам." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Чи використовувати GPS для визначення місцезнаходження." +msgstr "Чи використовувати GPS для визначення місцевості." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Чи використовувати мобільну мережу для визначення місцезнаходження." +msgstr "Чи використовувати мобільну мережу для визначення місцевості." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Чи використовувати комп'ютерну мережу для визначення місцезнаходження." +msgstr "Чи використовувати комп'ютерну мережу для визначення місцевості." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 -msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." -msgstr "Чи запитувати про імпорт облікових рахунків з інших програм." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "Чи був перенос журналу MSN." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Автоматично підключати облікові записи при запуску." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "Чи слід іти в режим очікування, коли користувач бездіяльний." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" -"Чи слід зменшити точність визначення місцезнаходження задля конфіденційності." +"Чи слід зменшити точність визначення місцевості задля конфіденційності." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Чи використовувати аватари співрозмовників як значки вікон із бесідами" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "Чи вмикати інструменти розробки WebKit, такі як Web Inspector." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." @@ -309,61 +325,61 @@ msgstr "" "Чи використовувати менеджер з'єднань для автоматичного встановлення/розриву " "зв'язку." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "Перевіряти набрані слова за списком мов для перевірки орфографії." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Перетворювати текстові смайли на графічне представлення." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході співрозмовника у мережу." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході співрозмовника з мережі." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали при подіях." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надходженні повідомлення." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал для нової бесіди." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при відправленні повідомлення." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході у мережу." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході з мережі." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали у станах «відійшов» або «зайнятий»." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт виходить з мережі." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт входить у мережу." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." @@ -371,37 +387,38 @@ msgstr "" "Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення, " "коли чат вже відкрито, але він не в фокусі." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "Чи показувати аватари для співрозмовників у списку та вікні чату." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Чи показувати недоступних у мережі користувачів у списку контактів." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення у станах «відійшов» або «зайнятий»." +msgstr "" +"Чи показувати контекстні сповіщення у станах «відійшов» або «зайнятий»." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "Чи показувати аватари для співрозмовників у списку та вікні чату." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Чи показувати список контактів у кімнаті." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Показувати список контактів стисненим або ні." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -409,11 +426,11 @@ msgstr "" "Чи показувати повідомлення про закриття головного вікна кнопкою 'х' у " "заголовку." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Використовувати теми для вікон бесід чи ні." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " @@ -429,149 +446,213 @@ msgstr "Керування обліковими записами повідом #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243 -#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2229 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Облікові записи повідомлень та VoIP" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842 -msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" -msgstr "Хеш отриманого файлу та надісланий хеш оригіналу не збігаються" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825 +msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +msgstr "Передачу файла завершено, але файл пошкоджено" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Передача файлів не працює для віддалених співрозмовників" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Обраний файл не є звичайним файлом" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181 msgid "The selected file is empty" msgstr "Обраний файл пустий" -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77 -msgid "People nearby" -msgstr "Люди поблизу" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268 msgid "Socket type not supported" msgstr "Такий тип сокету не підтримується" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387 msgid "No reason was specified" msgstr "Причину не вказано" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390 msgid "The change in state was requested" msgstr "Запрошено заміну стану" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Ви скасували передачу файлу " -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Інший учасник передачі файлу її скасував" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Помилка при спробі передати файл" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Інший учасник не може передати файл" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314 +#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383 msgid "Unknown reason" msgstr "Невідома причина" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 msgid "Available" msgstr "Доступний" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 msgid "Busy" msgstr "Зайнятий" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:243 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 msgid "Away" msgstr "Відійшов" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 msgid "Invisible" msgstr "Невидимий" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:247 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 msgid "Offline" msgstr "Не у мережі" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 msgid "No reason specified" msgstr "Причину не вказано" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413 msgid "Status is set to offline" msgstr "Встановлено статус «не у мережі»" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393 msgid "Network error" msgstr "Помилка мережі" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395 msgid "Authentication failed" msgstr "Аутентифікація завершилась невдало" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397 msgid "Encryption error" msgstr "Помилка шифрування" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:365 msgid "Name in use" msgstr "Ім'я вже використовується" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399 msgid "Certificate not provided" msgstr "Сертифікат недоступний" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Сертифікат не має довіри" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403 msgid "Certificate expired" msgstr "Сертифіката застарів" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405 msgid "Certificate not activated" msgstr "Сертифікат не активовано" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Сертифікат з помилкою у назві вузла" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Відбитки сертифікатів не збігаються" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Самопідписаний сертифікат" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:381 msgid "Certificate error" msgstr "Помилка сертифікату" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:415 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Шифрування не доступне" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:417 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Сертифікат недійсний" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:419 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "У з'єднанні відмовлено" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:421 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "З'єднання не можливо встановити" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:423 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "З'єднання втрачено" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:425 +msgid "This resource is already connected to the server" +msgstr "Цей ресурс уже з'єднано з сервером" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:427 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "З'єднання замінено на нове з'єднання через той самий ресурс" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:430 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Цей обліковий запис уже існує на сервері" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:432 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Сервер зараз зайнятий, щоб обробити з'єднання" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:434 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Сертифікат анульовано" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:436 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Сертифікат використовує небезпечний алгоритм шифрування або криптографічно " +"ненадійний." + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:439 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Довжина сертифіката сервера або глибина ланцюжка сертифіката сервера " +"перевищує обмеження криптографічної бібліотеки" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:602 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 msgid "People Nearby" msgstr "Люди поблизу" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:434 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:607 msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo японія" +msgstr "Yahoo! Японія" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:435 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:636 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:637 msgid "Facebook Chat" msgstr "Час Facebook" @@ -627,62 +708,107 @@ msgstr[2] "%d місяців тому" msgid "in the future" msgstr "в майбутньому" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501 msgid "All" msgstr "Усі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647 +#: ../src/empathy-import-widget.c:321 +msgid "Account" +msgstr "Обліковий запис" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 +msgid "Server" +msgstr "Сервер" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163 +#, c-format +msgid "The account %s is edited via My Web Accounts." +msgstr "Обліковий запис %s — змінено через сайт." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169 +#, c-format +msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." +msgstr "Обліковий запис %s неможливо редагувати в Empathy." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189 +msgid "Launch My Web Accounts" +msgstr "Запустити мій обліковий запис із сайту" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527 msgid "Username:" -msgstr "Ім'я користувача:" +msgstr "Користувача:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894 +msgid "A_pply" +msgstr "_Застосувати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924 msgid "L_og in" msgstr "_Увійти" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542 +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "Обліковий запис:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553 -msgid "Enabled" -msgstr "Увімкнено" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001 +msgid "_Enabled" +msgstr "Увім_кнено" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Цей обліковий запис вже існує на сервері" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Створити новий обліковий запис на сервері" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261 +msgid "Ca_ncel" +msgstr "_Скасувати" + #. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the server. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s на %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Обліковий запис %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588 msgid "New account" msgstr "Новий обліковий запис" @@ -704,41 +830,61 @@ msgstr "Додатково" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "Pass_word:" msgstr "_Пароль:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +msgid "Remember Password" +msgstr "Запам'ятати пароль" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311 +msgid "Remember password" +msgstr "Запам'ятати пароль" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 msgid "Screen _Name:" msgstr "_Ім'я(на екрані):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 msgid "What is your AIM password?" msgstr "Пароль вашого AIM?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "Пароль облікового запису AIM?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "П_орт:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" @@ -749,16 +895,16 @@ msgid "Example: username" msgstr "Приклад: username" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "_Ідентифікатор:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "Ваш ідентифікатор користувача GroupWise?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Пароль вашого GroupWise?" @@ -767,56 +913,52 @@ msgid "Example: 123456789" msgstr "Приклад: 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "_Набір символів:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "Ідентифікатор користувача (UIN) у ICQ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Пароль у ICQ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Character set:" -msgstr "_Кодування:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 -msgid "New Network" -msgstr "Нова мережа" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 msgid "Auto" msgstr "Автоматично" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186 msgid "UDP" msgstr "UDP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189 msgid "TCP" msgstr "TCP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192 msgid "TLS" msgstr "TLS" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221 msgid "Register" msgstr "Register" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226 msgid "Options" msgstr "Параметри" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229 msgid "None" msgstr "Немає" @@ -852,6 +994,14 @@ msgstr "Справжнє ім'я:" msgid "Servers" msgstr "Сервери" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "Який ваш псевдонім у IRC?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +msgid "Which IRC network?" +msgstr "Яка мережа IRC?" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "Example: user@gmail.com" msgstr "Приклад: user@gmail.com" @@ -860,20 +1010,28 @@ msgstr "Приклад: user@gmail.com" msgid "Example: user@jabber.org" msgstr "Приклад: user@jabber.org" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "_Шифрування обов'язкове (TLS/SSL)" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "_Ігнорувати помилки сертифікатів SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Override server settings" msgstr "Замінювати параметри сервера" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Прі_оритет:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "П_ріоритет:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "Reso_urce:" msgstr "Ре_сурс:" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" @@ -885,82 +1043,74 @@ msgstr "" "Використовуйте цю сторінку " "для вибору імені Facebook, якщо у вас його немає." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "Use old SS_L" msgstr "Використовувати старе _шифрування (SSL)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "Пароль у Facebook?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "What is your Facebook username?" msgstr "Ім'я користувача у Facebook?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 msgid "What is your Google ID?" -msgstr "Ваш ідентифікатор уGoogle?" +msgstr "Ваш ідентифікатор у Google?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 msgid "What is your Google password?" msgstr "Пароль у Google" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Ідентифікатор Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "Пароль у Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Бажаний ідентифікатор у Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Бажаний пароль у Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 -msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "_Шифрування обов'язкове (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -msgid "_Ignore SSL certificate errors" -msgstr "_Ігнорувати помилки сертифікатів SSL" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "Приклад: user@hotmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "Ідетифікатор у Windows Live?" +msgstr "Ідентифікатор у Windows Live?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Пароль у Windows Live?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_E-mail address:" -msgstr "_Електронна пошта:" +msgid "E-_mail address:" +msgstr "_Адреса електронної пошти:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +msgid "Nic_kname:" +msgstr "П_севдонім:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_First Name:" msgstr "_Ім'я: " -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Last Name:" msgstr "_Прізвище:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "_Nickname:" -msgstr "_Псевдонім:" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "_Ім'я (для співрозмовників):" @@ -982,205 +1132,162 @@ msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "Відкрийте для себе сервер STUN автоматично" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." -msgstr "Хост та проксі для вихідних запитів." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Interval (seconds)" msgstr "Інтервал (у секундах)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "Keep-Alive Опції" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "" -"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " -"STUN server." -msgstr "Подивіться записи DNS SRV в домені служби на ім'я хоста сервера STUN." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "Loose Routing" msgstr "Вільна маршрутизація" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "Mechanism:" msgstr "Механізм:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Інші опції" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "NAT Traversal Options" msgstr "Опції NAT Traversal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Port of the proxy for outbound requests." -msgstr "Порт проксі для вихідних запитів." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "Port:" msgstr "Порт:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 msgid "Proxy Options" msgstr "Опції проксі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 msgid "STUN Server:" msgstr "Сервер STUN:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "" -"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" -"username." -msgstr "" -"Ім'я користувача для аутентифікації SIP, якщо вони відрізняються від SIP " -"користувача" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 msgid "Transport:" msgstr "Транспорт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 -msgid "" -"Update the registration binding if the external address for the client is " -"discovered to be different from the local binding." -msgstr "" -"Оновити реєстрації обов'язковим, якщо зовнішній адреса клієнта виявлено, " -"будуть відрізнятися від місцевих обов'язковим." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "" -"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " -"3261." -msgstr "" -"Використовувати вільну маршрутизацію та заголовок маршруту, як " -"рекомендується у RFC 3261." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "Пароль до облікового запису у SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Ідентифікатор облікового запису у SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 msgid "_Username:" msgstr "_Ім'я користувача:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -msgid "Use _Yahoo! Japan" -msgstr "Використовувати _Yahoo! Japan" +msgid "I_gnore conference and chat room invitations" +msgstr "_Ігнорувати запрошення до бесід у кімнатах та конференцій" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Ідентифікатор у Yahoo! ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Пароль у Yahoo!?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "Yahoo! I_D:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "_Ignore conference and chat room invitations" -msgstr "_Ігнорувати запрошення до бесід та конференцій" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" msgstr "_Локаль списку бесід:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Не можу конвертувати зображення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Ваша система не підтримує жодного відомого формату зображень" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Виберіть зображення Вашого аватару" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 msgid "No Image" msgstr "Немає зображення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001 msgid "Images" msgstr "Зображення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005 msgid "All Files" msgstr "Усі файли" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 msgid "Click to enlarge" msgstr "Клацніть для збільшення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233 -msgid "Failed to reconnect this chat" -msgstr "Провалилися спроби знов підключитися до цього чату" - #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655 -msgid "Failed to join chat room" -msgstr "Не вдається приєднатися до кімнати розмов" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673 msgid "Failed to open private chat" -msgstr "Не вдається відкрити приватну кумнату" +msgstr "Не вдалось відкрити приватну кімнату" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Тема не підтримується у цій бесіді" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "У вас немає прав змінювати тему" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: очистити всі повідомлення з поточної бесіди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : встановити тему поточної бесіди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : приєднатися до нової кімнати розмов" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : приєднатися до нової кімнати розмов" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923 +msgid "" +"/part [] []: leave the chat room, by default the " +"current one" +msgstr "" +"/part [] []: покинути кімнату бесіди, типово теперішню" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query []: відкрити приватну бесіду" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg : відкрити приватну бесіду" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : змінити назву на поточному сервері" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me : відправити повідомлення ACTION до поточної бесіди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1190,88 +1297,106 @@ msgstr "" "для надсилання нового повідомлення, що починається з '/'. Наприклад: \"/" "скажіть /join щоб приєднатись до нової кімнати розмов\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." msgstr "" -"/help []: показати довідку.Якщо визначено , показати " -"синтакси команди." +"/help []: показати довідку. Якщо визначено , показати " +"синтаксис команди." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Використання: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997 msgid "Unknown command" msgstr "Невідома команда" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Невідома команда; для виводу списку доступних команд введіть /help" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263 msgid "offline" msgstr "не у мережі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266 msgid "invalid contact" msgstr "неправильний контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269 msgid "permission denied" msgstr "відмовлено у доступі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272 msgid "too long message" msgstr "надто довге повідомлення" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275 msgid "not implemented" msgstr "не реалізовано" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279 msgid "unknown" msgstr "невідомо" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Помилка при надсиланні повідмолення «%s»: %s" +msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення «%s»: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:704 +msgid "Topic:" +msgstr "Тема:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Тема: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358 msgid "No topic defined" msgstr "Тему не встановлено" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Нема пропозицій)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 +#. translators: %s is the selected word +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925 +#, c-format +msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgstr "Додати «%s» до словника" + +#. translators: first %s is the selected word, +#. * second %s is the language name of the target dictionary +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962 +#, c-format +msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgstr "Додати «%s» до словника %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021 msgid "Insert Smiley" msgstr "Вставити посмішку" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810 msgid "_Send" msgstr "_Надіслати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735 +#. Spelling suggestions +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Пропозиції з правопису" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Не вдається отримати останні журнали" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s від'єднано" @@ -1279,12 +1404,12 @@ msgstr "%s від'єднано" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s був викинутий користувачем %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s був викинутий" @@ -1292,101 +1417,115 @@ msgstr "%s був викинутий" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s був заблокований користувачем %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295 #, c-format msgid "%s was banned" -msgstr "%s вуб заблокований" +msgstr "%s заблоковано" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299 #, c-format msgid "%s has left the room" -msgstr "%s покинув бесіду" +msgstr "%s покинув кімнату" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s приєднався до бесіди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s тепер відомий як %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1122 msgid "Disconnected" msgstr "Від'єднаний" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701 -msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "Неправильний пароль; введіть пароль ще раз:" +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127 +msgid "Would you like to store this password?" +msgstr "Зберегти цей пароль?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133 +msgid "Remember" +msgstr "Запам'ятати" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143 +msgid "Not now" +msgstr "Не зараз" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187 msgid "Retry" msgstr "Повторити" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "Неправильний пароль; введіть пароль ще раз:" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Цю кімнату захищено паролем:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335 msgid "Join" msgstr "Увійти" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144 msgid "Connected" msgstr "З'єднаний" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654 msgid "Conversation" msgstr "Бесіда" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672 -msgid "Topic:" -msgstr "Тема:" - #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копіювати адресу посилання" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %B %d %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Редагувати інформацію про співрозмовника" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316 msgid "Personal Information" msgstr "Особиста інформація" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115 msgid "New Contact" msgstr "Новий контакт" @@ -1398,267 +1537,352 @@ msgstr "_Вирішити пізніше" msgid "Subscription Request" msgstr "Запис на підписку" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Без групи" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72 +msgid "Favorite People" +msgstr "Улюблені люди" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Хочете видалити групу «%s»?" +msgstr "Вилучити групу «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312 msgid "Removing group" msgstr "Видалення групи" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Remove" -msgstr "В_идалити" +msgstr "В_илучити" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Хочете видалити контакт «%s» з вашого списку?" +msgstr "Вилучити контакт «%s» з вашого списку?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433 msgid "Removing contact" msgstr "Видалення контакту" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Додати контакт…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Chat" msgstr "_Розмова" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Голосовий виклик" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Відео виклик" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:339 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Переглянути _попередні бесіди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 -msgid "Send file" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686 +msgid "Send File" msgstr "Надіслати файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392 -msgid "Share my desktop" -msgstr "Спільний доступ до мого робочого столу" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:384 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "Оприлюднити мою стільницю" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:424 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1681 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370 msgid "Favorite" msgstr "Улюблений" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:453 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789 msgid "Infor_mation" msgstr "Інфор_мація" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:499 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562 -#: ../src/empathy-chat-window.c:857 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:553 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970 +#: ../src/empathy-chat-window.c:916 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Запрошення до цієї кімнати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593 -msgid "_Invite to chat room" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 +msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Запросити до кімнати" +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:445 +msgid "Search contacts" +msgstr "Пошук контактів" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:473 +msgid "Search: " +msgstr "Пошук:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:534 +msgid "No contacts found" +msgstr "Не знайдено жодного контакту" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "Обрати контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238 -msgid "Select" -msgstr "Вибрати" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153 +msgid "Full name:" +msgstr "Повне ім'я:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247 -#: ../src/empathy-main-window.c:1050 -msgid "Group" -msgstr "Група" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154 +msgid "Phone number:" +msgstr "Номер телефону:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Адреса ел. пошти:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156 +msgid "Website:" +msgstr "Веб-сайт:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157 +msgid "Birthday:" +msgstr "День народження:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Country ISO Code:" msgstr "ISO код країни:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Country:" msgstr "Країна:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "State:" msgstr "Регіон:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "City:" msgstr "Місто:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Area:" msgstr "Район:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Postal Code:" msgstr "Індекс:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Street:" msgstr "Вулиця:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Building:" msgstr "Дім:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503 msgid "Floor:" msgstr "Квартира:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505 msgid "Room:" msgstr "Кімната:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507 msgid "Text:" msgstr "Текст:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509 msgid "Description:" msgstr "Опис:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511 msgid "URI:" msgstr "Адреса (URI):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Рівень точності:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515 msgid "Error:" msgstr "Помилка:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Вертикальна помилка (метри):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Горизонтальна помилка (метри):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521 msgid "Speed:" msgstr "Швидкість:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523 msgid "Bearing:" msgstr "Азимут:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525 msgid "Climb Speed:" msgstr "Швидкість підйому:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527 msgid "Last Updated on:" msgstr "Останнє оновлення о:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529 msgid "Longitude:" msgstr "Довгота:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531 msgid "Latitude:" msgstr "Широта:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533 msgid "Altitude:" msgstr "Висота:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Location" -msgstr "Місцезнаходження" +msgstr "Місцевість" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603 -msgid "Location, " -msgstr "Місцезнаходження," +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y у %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:986 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918 msgid "Save Avatar" msgstr "Зберегти аватар" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1042 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Неможливо зберегти аватар" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" -msgstr "Місцезнаходження у (дата)\t" +msgstr "Місцевість у (дата)\t" +#. Alias #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305 msgid "Alias:" msgstr "Псевдонім:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Birthday:" -msgstr "День народження:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client Information" msgstr "Інформація про використану програму" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client:" msgstr "Програма:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Contact Details" -msgstr "Підробиці про співрозмовника" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "E-mail address:" -msgstr "Адреса ел. пошти:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "Full name:" -msgstr "Повне ім'я:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Groups" -msgstr "Група" +msgstr "Подробиці про співрозмовника" #. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509 msgid "Identifier:" msgstr "Ідентифікатор:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Information requested…" msgstr "Інформацію запитано&…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "OS:" msgstr "ОС:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Version:" +msgstr "Версія:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332 +msgid "Groups" +msgstr "Група" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." @@ -1666,56 +1890,180 @@ msgstr "" "Виберіть групи, у яких має з'явитися контакт. Можна обрати більше ніж одну " "групу або не обирати зовсім." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 -msgid "Version:" -msgstr "Версія:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 -msgid "Website:" -msgstr "Веб-сайт:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363 msgid "_Add Group" msgstr "_Додати групу" +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "Вибрати" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408 +#: ../src/empathy-main-window.c:1432 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "Пов'язані контакти" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354 +msgid "Select contacts to link" +msgstr "Вибрати контакт для посилання" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428 +msgid "New contact preview" +msgstr "Перегляд нового контакту" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472 +msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." +msgstr "Контакти вибрані в списку зліва буде сполучено разом." + +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "_Редагувати" + +#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together +#. * to form a meta-contact". +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863 +msgctxt "Link individual (contextual menu)" +msgid "_Link Contacts…" +msgstr "_Сполучити контакт…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Вилучити сполучений контакт «%s»? Зауважте, це вилучить усі контакти, які " +"складають список цього сполученого контакту." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650 +#, c-format +msgid "Linked contact containing %u contact" +msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +msgstr[0] "Сполучений контакт містить %u контакт" +msgstr[1] "Сполучені контакти містять %u контакти" +msgstr[2] "Сполучені контактів містять %u контактів" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "Location at (date)" +msgstr "Адреса у (дата)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Online from a phone or mobile device" +msgstr "У мережі через телефон або мобільний пристрій" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332 +msgid "New Network" +msgstr "Нова мережа" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527 +msgid "Choose an IRC network" +msgstr "Виберіть мережу IRC" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584 +msgid "Reset _Networks List" +msgstr "Скинути список _мереж" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588 +msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +msgid "Select" +msgstr "Вибрати" + #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" msgstr "новий сервер" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 -msgid "Server" -msgstr "Сервер" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 -msgid "Port" -msgstr "Порт" - #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 msgid "SSL" msgstr "Шифрування SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700 -#: ../src/empathy-import-widget.c:310 -msgid "Account" -msgstr "Обліковий запис" +#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by +#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title +#. * is a verb. +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 +msgid "Link Contacts" +msgstr "Сполучити контакти" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 +msgctxt "Unlink individual (button)" +msgid "_Unlink…" +msgstr "_Роз'єднати…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 +msgid "" +"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." +msgstr "Повністю розділити показані сполучені контакти в окремі контакти." -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717 +#. Add button +#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is +#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a +#. * meta-contact". +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 +msgid "_Link" +msgstr "_Сполучити" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 +#, c-format +msgid "Unlink linked contacts '%s'?" +msgstr "Роз'єднати сполучені контакти «%s»?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 +msgid "" +"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " +"split the linked contacts into separate contacts." +msgstr "" +"Роз'єднати ці сполучені контакти? Це повністю розділить сполучені контакти в " +"окремі контакти." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 +msgctxt "Unlink individual (button)" +msgid "_Unlink" +msgstr "_Роз'єднати" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664 msgid "Date" msgstr "Дата" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +#. Tab Label +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Conversations" msgstr "Бесіди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find Next" +msgstr "Знайти наступне" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "Find Previous" +msgstr "Знайти попереднє" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 msgid "Previous Conversations" msgstr "Переглянути попередні бесіди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +#. Tab Label +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +#. Searching *for* something +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "_For:" msgstr "_Для:" @@ -1724,117 +2072,134 @@ msgid "Contact ID:" msgstr "Ідентифікатор контакту:" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171 msgid "C_hat" msgstr "_Розмова" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181 msgid "New Conversation" msgstr "Нова бесіда" #. add video toggle -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252 msgid "Send _Video" msgstr "Надіслати _відео" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "_Call" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260 +msgid "C_all" msgstr "_Виклик" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270 msgid "New Call" msgstr "Новий Виклик" +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" +"Уведіть свій пароль для облікового запису\n" +"%s" + #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206 msgid "Custom Message…" msgstr "Інше повідомлення…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Редагувати інші повідомлення…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Клацніть, щоб прибрати статут \"улюблений\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Клацніть, щоб встановити статут \"улюблений\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391 msgid "Set status" msgstr "Встановити стан" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948 msgid "Set your presence and current status" msgstr "Встановіть Вашу наявність та поточний стан" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136 msgid "Custom messages…" msgstr "Власні повідомлення…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "Новий обліковий рахунок %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 msgid "Find:" msgstr "Знайти:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "Match case" msgstr "Збігається регістр" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 msgid "Phrase not found" msgstr "Фразу не знайдено" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "Отримання миттєвих повідомлень" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "Надсилання миттєвих повідомлень" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "Вхідне запрошення до чату " -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "Співрозмовник підключений " -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "Співрозмовник відключений" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "Підключений до серверу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "Відключений від сервера" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "Вхідний голосовий виклик" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Вихідний голосовий виклик" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "Голосовий виклик закінчено" @@ -1846,41 +2211,113 @@ msgstr "Вставити типове повідомлення" msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Редагувати типові повідомлення..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -msgid "Add _New Preset" -msgstr "Додати _новій набір попередніх налаштувань" +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +msgid "Save _New Status Message" +msgstr "Зберегти _новий стан" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 +msgid "Saved Status Messages" +msgstr "Збережений стан" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 +msgid "Classic" +msgstr "Класична" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 +msgid "Simple" +msgstr "Проста" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 +msgid "Clean" +msgstr "Ясна" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 +msgid "Blue" +msgstr "Блакитна" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +msgstr "Засвідчення особи, забезпечене сервером, неможливо перевірити. " + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +msgstr "Сертифікат не підписано видавцем." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Сертифікат застарів." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgstr "Сертифікат не активовано." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +msgstr "Сертифікат не має очікуваних відбитків пальців." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 +msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +msgstr "Перевірка назви вузла не збігається з назвою сервера." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +msgid "The certificate is self-signed." +msgstr "Сертифікат самопідписано." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 +msgid "" +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgstr "Сертифікат відкинуто видавцем." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +msgid "The certificate is cryptographically weak." +msgstr "Сертифікат криптографічно ненадійний." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +msgstr "Довжина сертифіката перевищує обмеження перевірки." -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 -msgid "Saved Presets" -msgstr "Зберегти набір попередніх налаштувань" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 +msgid "The certificate is malformed." +msgstr "Сертифікат помилковий." -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 -msgid "Classic" -msgstr "Класична" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#, c-format +msgid "Expected hostname: %s" +msgstr "Очікувана назва вузла: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 -msgid "Simple" -msgstr "Проста" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 +#, c-format +msgid "Certificate hostname: %s" +msgstr "Назва вузла сертифіката: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 -msgid "Clean" -msgstr "Ясна" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 +msgid "Continue" +msgstr "Продовжити" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Blue" -msgstr "Блакитна" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +msgstr "Це ненадійне з'єднання. Однаково продовжити?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 +msgid "Remember this choice for future connections" +msgstr "Запам'ятати вибір для подальших з'єднань" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:312 +msgid "Certificate Details" +msgstr "Подробиці про сертифікат" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707 msgid "Unable to open URI" msgstr "Неможливо відкрити URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802 msgid "Select a file" msgstr "Обрати файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731 -msgid "Select a destination" -msgstr "Обрати призначення" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871 +#, c-format +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "Вхідний файл з %s" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" @@ -2033,7 +2470,7 @@ msgstr "Турецька" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" -msgstr "Юнікод" +msgstr "Унікод" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 @@ -2063,21 +2500,38 @@ msgstr "Немає повідомлення про помилку" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "Миттєєві повідомлення (Empathy)" +msgstr "Миттєві повідомлення (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:584 +#: ../src/empathy.c:308 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Не з'єднуватися під час запуску" -#: ../src/empathy.c:588 +#: ../src/empathy.c:312 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Не показувати список співрозмовників чи інші вікна під час запуску" -#: ../src/empathy.c:600 +#: ../src/empathy.c:320 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- клієнт миттєвих повідомлень Empathy" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 +#: ../src/empathy.c:499 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Помилка менеджера облікових записів" + +#: ../src/empathy.c:501 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Трапилась помилка при спробі з'єднатись з менеджером облікових записів " +"Telepathy. Помилка:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2089,7 +2543,7 @@ msgstr "" "вільного програмного забезпечення, або версії 2 Ліцензії, або (на ваш " "розсуд) будь-якої старшої версії." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -2100,7 +2554,7 @@ msgstr "" "БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-" "ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:93 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -2110,16 +2564,17 @@ msgstr "" "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:121 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:107 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Програма для швидкого обміну повідомленнями для GNOME" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:127 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:113 msgid "translator-credits" msgstr "" "Сергій Довгополов \n" "Максим Дзюманенко \n" -"Сергій Панасенко " +"Сергій Панасенко \n" +"Daniel Korostil " #: ../src/empathy-account-assistant.c:167 msgid "There was an error while importing the accounts." @@ -2152,92 +2607,82 @@ msgstr "" "Правка." #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1303 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1268 msgid "An error occurred" msgstr "Виникла помилка" -#. To translator: %s is the protocol name -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Новий обліковий рахунок %s" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:508 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:467 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Який тип облікового рахунку для чату ви маєте?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:514 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:473 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "Маєте будь-який інший обліковий рахунок чату, який треба налаштувати?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:520 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:479 msgid "Enter your account details" msgstr "Введіть параметри облікового рахунку" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:525 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:484 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "Який тип облікового рахунку для чату створити?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:531 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:490 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "Маєте будь-які інші облікові рахунки чату?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:538 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:497 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "Введіть параметри нового облікового рахунку" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:653 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:612 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " "calls." msgstr "" -"Empathy підтримує чат зі іншими особами у онлайн та з брузями і колегами які " +"Empathy підтримує чат зі іншими особами у онлайн та з друзями і колегами, які " "користуються Google Talk, AIM, Windows Live та багатьма іншими програмами " "для чату. Якщо у вас є мікрофон чи веб-камера, ви також можете робити " "голосові та відео дзвінки." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:670 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:629 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "" -"У вас є обліковий рахунок, яки ви використовувати з іншою чат-програмою?" +"У вас є обліковий запис, який ви використовувати з іншою програмою?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:693 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:652 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "Так, імпортувати параметри облікового рахунку з " -#: ../src/empathy-account-assistant.c:714 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:673 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "Так, я введу параметри рахунку вручну" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:736 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:695 msgid "No, I want a new account" msgstr "Ні, я хочу створити новий рахунок" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:746 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:705 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "Ні, я просто хочу бачити людей, які у онлайні поблизу" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:767 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:726 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "Виберіть обліковий запис для імпорту:" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:851 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:810 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:858 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:817 msgid "No, that's all for now" msgstr "Ні, наразі досить" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1082 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " @@ -2249,16 +2694,16 @@ msgstr "" "інформація є коректною. Ви можете змінити цю інформацію пізніше або вимкнути " "цю можливість, використовуючи діалогове вікно «Облікові записи»." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1179 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144 msgid "Edit->Accounts" -msgstr "Правка->Облікові записи" +msgstr "Pvsyb->Облікові записи" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1139 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1104 msgid "I don't want to enable this feature for now" msgstr "Ні, я не хочу зараз вмикати цю функцію" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1140 msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " @@ -2267,69 +2712,70 @@ msgid "" msgstr "" "Ви не можете спілкуватися з людьми, приєднаними до вашої локальної мережі, " "оскільки не встановлено telepathy-salut. Якщо вам потрібна ця можливість, " -"встановіть пакет telepathy-salut та створіть обліковий запис «Люди поблизу» у " -"діалоговому вікні «Облікові записи»" +"встановіть пакет telepathy-salut та створіть обліковий запис «Люди поблизу» " +"у діалоговому вікні «Облікові записи»" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "не встановлено telepathy-salut" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1227 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" msgstr "Облікові записи обміну повідомленнями та VoIP" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1226 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Ласкаво просило до Empathy" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1270 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1235 msgid "Import your existing accounts" -msgstr "Імпортувати існуючі редагувати облікові записи" +msgstr "Імпортувати наявні облікові записи" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1288 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1253 msgid "Please enter personal details" msgstr "Введіть персональну інформацію" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Є незбережені зміни у вашому обліковому рахунку %s." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Новий обліковий рахунок ще не було збережено." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809 msgid "Connecting…" msgstr "З'єднання…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327 #, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "Від'єднаний — %s" +msgid "Offline — %s" +msgstr "Поза мережею — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339 #, c-format -msgid "Offline — %s" -msgstr "Не у мережі — %s" +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Від'єднаний — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Не у мережі — Немає з'єднання з мережею" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357 msgid "Unknown Status" msgstr "Невідомий статус" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Не у мережі — Обліковий запис вимкнено" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2337,16 +2783,16 @@ msgstr "" "Ви намагаєтесь створити новий обліковий рахунок, що призведе до\n" "відкидання змін. Дійсно хочете продовжити?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "Хочете видалити «%s» з комп'ютера'?" +msgstr "Вилучити «%s» з комп'ютера?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Це не призведе до видалення облікового запису на сервері." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2354,7 +2800,16 @@ msgstr "" "Ви намагаєтесь обрати інший обліковий запис, що призведе до \n" "відкидання змін. Ви дійсно хочете продовжити?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933 +#. Menu items: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571 +msgid "_Enable" +msgstr "_Увімкнено" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572 +msgid "_Disable" +msgstr "_Вимкнено" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -2363,14 +2818,18 @@ msgstr "" "відкидання змін. Ви дійсно хочете продовжити?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Loading account information" +msgstr "Завантаження інформатизації про обліковий запис" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "No protocol installed" msgstr "Немає встановлених протоколів" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -2378,70 +2837,114 @@ msgstr "" "Щоб додати новий обліковий запис, встановіть підтримку кожного необхідного " "протоколу." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "_Add…" msgstr "_Додати…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Import…" msgstr "_Імпорт…" -#: ../src/empathy-call-window.c:453 +#: ../src/empathy-auth-client.c:243 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr " — клієнт автентифікації Empathy" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:259 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "Клієнт аутентифікація Empathy" + +#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 +msgid "People nearby" +msgstr "Люди поблизу" + +#: ../src/empathy-av.c:118 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "— аудіо- та відеоклієнт Empathy" + +#: ../src/empathy-av.c:134 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Ауідо- та відеоклієнт Empathy" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" -#: ../src/empathy-call-window.c:456 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482 msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" -#: ../src/empathy-call-window.c:459 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" -#: ../src/empathy-call-window.c:567 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590 msgid "Volume" msgstr "Гучність" -#: ../src/empathy-call-window.c:1022 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165 msgid "_Sidebar" msgstr "_Контур" -#: ../src/empathy-call-window.c:1041 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185 msgid "Audio input" msgstr "Звуковий вхід" -#: ../src/empathy-call-window.c:1045 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189 msgid "Video input" msgstr "Відеовхід" -#: ../src/empathy-call-window.c:1049 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193 msgid "Dialpad" msgstr "Табло набору номеру" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198 +msgid "Details" +msgstr "Подробиці" + #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1117 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Дзвонити з %s" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title -#: ../src/empathy-call-window.c:1198 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346 msgid "Call" msgstr "_Виклик" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "Адреса IP, яку показано на машині" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "Адреса IP, яку показано на сервері через інтернет" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "Адреса IP вузла, яку показано по ту сторону" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "Адреса IP сервера ретрансляції" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "Адреса IP групової трансляції" + #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1695 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Підключений — %d:%02d мин" +msgstr "З'єднання — %d:%02dm " -#: ../src/empathy-call-window.c:1756 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320 msgid "Technical Details" msgstr "Технічні подробиці" -#: ../src/empathy-call-window.c:1794 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -2450,7 +2953,7 @@ msgstr "" "Програмне забезпечення %s не розуміє формати звуку, що підтримуються вашим " "комп'ютером" -#: ../src/empathy-call-window.c:1799 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -2459,7 +2962,7 @@ msgstr "" "Програмне забезпечення %s не розуміє відеоформати, що підтримуються вашим " "комп'ютером" -#: ../src/empathy-call-window.c:1805 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -2468,25 +2971,25 @@ msgstr "" "Не вдається встановити з'єднання з %s. Один з вас може знаходитися у мережі, " "яка не підтримує прямі з'єднання." -#: ../src/empathy-call-window.c:1811 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Помилка мережі" -#: ../src/empathy-call-window.c:1815 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Формати аудіо, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому " "комп'ютері" -#: ../src/empathy-call-window.c:1818 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" -"Видеоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому " +"Відеоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому " "комп'ютері" -#: ../src/empathy-call-window.c:1828 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please та прикріпіть журнали, зібрані з вікна налагодження у меню " "«Довідка»." -#: ../src/empathy-call-window.c:1836 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Помилка у механізмі виклику" -#: ../src/empathy-call-window.c:1875 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Досягнуто кінця потоку" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Не вдається встановити аудіопотік" -#: ../src/empathy-call-window.c:1885 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Не вдається встановити відеопотік" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "Audio" +msgstr "Аудіо" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Call the contact again" msgstr "Викликати контакт знову" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Camera Off" msgstr "Вимкнути камеру" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Camera On" msgstr "Увімкнути камеру" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Кодек декодування:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "Disable camera and stop sending video" msgstr "Вимкнути камеру та зупинити передачу відео" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 msgid "Enable camera and send video" msgstr "Увімкнути камеру та передавати відео" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 msgid "Enable camera but don't send video" msgstr "Увімкнути камеру але не передавати відео" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Кодек кодування:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "Hang up" msgstr "Розірвати зв'язок" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Hang up current call" msgstr "Завершити поточний дзвінок" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Локальні кандидати:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Redial" msgstr "Повторно набрати номер" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Віддалений кандидат:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Send Audio" msgstr "Надіслати звук" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Вимкнути передачу звуку" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "V_ideo" msgstr "_Відео" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Video" +msgstr "Відео" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 msgid "Video Off" msgstr "Вимкнути відео" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 msgid "Video On" msgstr "Увімкнути відео" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Video Preview" msgstr "Попередній перегляд відео" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +msgid "_Call" +msgstr "_Виклик" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28 msgid "_View" msgstr "_Перегляд" -#: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456 +#: ../src/empathy-chat-window.c:469 ../src/empathy-chat-window.c:489 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" @@ -2585,7 +3120,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитане)" msgstr[1] "%s (%d непрочитаних)" msgstr[2] "%s (%d непрочитані)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:448 +#: ../src/empathy-chat-window.c:481 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" @@ -2593,7 +3128,7 @@ msgstr[0] "%s (та %u інше)" msgstr[1] "%s (та %u інших)" msgstr[2] "%s (та %u інших)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:464 +#: ../src/empathy-chat-window.c:497 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" @@ -2601,7 +3136,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитане від інших)" msgstr[1] "%s (%d непрочитаних від інших)" msgstr[2] "%s (%d непрочитаний від інших)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:473 +#: ../src/empathy-chat-window.c:506 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" @@ -2609,7 +3144,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитане від усіх)" msgstr[1] "%s (%d непрочитаних від усіх)" msgstr[2] "%s (%d непрочитаний від усіх)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:676 +#: ../src/empathy-chat-window.c:708 msgid "Typing a message." msgstr "Набирає повідомлення." @@ -2641,55 +3176,63 @@ msgstr "Перемістити закладку _ліворуч" msgid "Move Tab _Right" msgstr "Перемістити закладку _праворуч" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Сповіщати на всі повідомлення" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Conversation" msgstr "_Бесіда" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Відокремити закладку" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Edit" -msgstr "_Правка" +msgstr "З_міни" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "_Улюблена кімната" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна закладка" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня закладка" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" msgstr "Показати _список співрозмовників" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Tabs" msgstr "_Закладки" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "_Повернути закриті вкладки" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241 msgid "Name" msgstr "Ім'я:" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259 msgid "Room" msgstr "Кімната" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267 msgid "Auto-Connect" msgstr "Автоматичне з'єднання" @@ -2697,76 +3240,90 @@ msgstr "Автоматичне з'єднання" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Керування улюбленими кімнатами" -#: ../src/empathy-event-manager.c:339 +#: ../src/empathy-event-manager.c:507 msgid "Incoming video call" msgstr "Вхідний відео виклик" -#: ../src/empathy-event-manager.c:339 +#: ../src/empathy-event-manager.c:507 msgid "Incoming call" msgstr "Вхідний виклик" -#: ../src/empathy-event-manager.c:343 +#: ../src/empathy-event-manager.c:511 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "Відеодзвінок від %s, хочете відповісти?" +msgstr "Відеодзвінок від %s, відповісти?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:344 +#: ../src/empathy-event-manager.c:512 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "Дзвінок від %s, хочете відповісти?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:366 +#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Вхідний виклик від %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:540 msgid "_Reject" msgstr "Від_хилити" -#: ../src/empathy-event-manager.c:372 +#: ../src/empathy-event-manager.c:546 msgid "_Answer" msgstr "_Відповісти" -#: ../src/empathy-event-manager.c:489 +#: ../src/empathy-event-manager.c:660 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Вхідний відеовиклик від %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:489 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Вхідний виклик від %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:579 +#: ../src/empathy-event-manager.c:737 msgid "Room invitation" msgstr "Кімната запрошення" -#: ../src/empathy-event-manager.c:582 +#: ../src/empathy-event-manager.c:739 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "Запрошення приєднатись до %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:746 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s запрошує Вас ввійти у %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:590 +#: ../src/empathy-event-manager.c:754 msgid "_Decline" msgstr "Від_хилити" -#: ../src/empathy-event-manager.c:595 +#: ../src/empathy-event-manager.c:759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_Увійти" -#: ../src/empathy-event-manager.c:634 +#: ../src/empathy-event-manager.c:786 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s запросив Вас ввійти у %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:660 +#: ../src/empathy-event-manager.c:792 +#, c-format +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "Вас запрошено приєднатись до %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:843 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Вхідний передача файлу від %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:818 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:367 +msgid "Password required" +msgstr "Потрібно пароль" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1069 #, c-format -msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "Запит на підписку від %s" +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s потребує дозволу, щоб знати, коли ви в мережі" -#: ../src/empathy-event-manager.c:822 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1073 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2775,118 +3332,106 @@ msgstr "" "\n" "Повідомлення: %s" -#. someone is logging off -#: ../src/empathy-event-manager.c:862 -#, c-format -msgid "%s is now offline." -msgstr "%s не у мережі." - -#. someone is logging in -#: ../src/empathy-event-manager.c:878 -#, c-format -msgid "%s is now online." -msgstr "%s у мережі." - #. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:100 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:103 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:179 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s з %s у %s/с" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s з %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Приймається \"%s\" від %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:309 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Відправляється \"%s\" до %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:339 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Помилка приймання \"%s\" від %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:342 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 msgid "Error receiving a file" msgstr "Помилка прийому файлу" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:347 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Помилка відправлення \"%s\" до %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 msgid "Error sending a file" msgstr "Помилка відправлення файлу" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:489 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "\"%s\" надійшов від %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:494 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" надіслано до %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:497 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 msgid "File transfer completed" msgstr "Передачу файлу завершено" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Почекати, поки інший учасник відповість" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Перевірка цілісності \"%s\"" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Хешування \"%s\"" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:991 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1016 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1028 msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1050 msgid "Remaining" msgstr "Лишаємось" @@ -2911,162 +3456,173 @@ msgid "Import Accounts" msgstr "Імпорт облікових записів" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:290 +#: ../src/empathy-import-widget.c:301 msgid "Import" msgstr "Імпорт:" -#: ../src/empathy-import-widget.c:299 +#: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Protocol" msgstr "Протокол:" -#: ../src/empathy-import-widget.c:323 +#: ../src/empathy-import-widget.c:334 msgid "Source" msgstr "Джерело" -#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 -#, c-format -msgid "%s account" -msgstr "обліковий рахунок %s" +#: ../src/empathy-main-window.c:384 +msgid "Provide Password" +msgstr "Вкажіть пароль" + +#: ../src/empathy-main-window.c:390 +msgid "Disconnect" +msgstr "Від'єднати" + +#: ../src/empathy-main-window.c:530 +msgid "No match found" +msgstr "Збігів не знайдено" -#: ../src/empathy-main-window.c:437 +#: ../src/empathy-main-window.c:685 msgid "Reconnect" msgstr "Перез'єднати" -#: ../src/empathy-main-window.c:443 +#: ../src/empathy-main-window.c:691 msgid "Edit Account" msgstr "Редагування облікового запису" -#: ../src/empathy-main-window.c:449 +#: ../src/empathy-main-window.c:697 msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: ../src/empathy-main-window.c:1033 +#: ../src/empathy-main-window.c:1414 msgid "Contact" msgstr "Співрозмовник" -#: ../src/empathy-main-window.c:1414 +#: ../src/empathy-main-window.c:1748 +msgid "Contact List" +msgstr "Список співрозмовників" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1862 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Показати та редагувати облікові записи" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 -msgid "Contact List" -msgstr "Список співрозмовників" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "Співрозмовники на _карті" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 -msgid "Context" -msgstr "Зміст" +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 +msgid "Find in Contact _List" +msgstr "Знайти у _списку контактів" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "Підключити _близьких" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Manage Favorites" msgstr "Налаштувати _близьких" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "N_ormal Size" msgstr "З_вичайний розмір" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "New _Call…" msgstr "Новий _виклик…" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "Звичайний розмір _аватарів" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "P_references" msgstr "_Параметри" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "Show P_rotocols" msgstr "Показати _протокол:" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "Sort by _Name" msgstr "Сортувати за _іменем" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "Sort by _Status" msgstr "Впорядкувати за с_татусом" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "_Accounts" msgstr "_Облікові записи" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Compact Size" msgstr "_Компактний розмір" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Debug" msgstr "_Налагодження" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_File Transfers" msgstr "Передача _файлів" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Join…" msgstr "_Увійти…" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_New Conversation…" msgstr "_Нова бесіда…" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 msgid "_Offline Contacts" msgstr "_Показувати відсутніх" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Personal Information" msgstr "_Особиста інформація" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_Room" msgstr "_Кімната" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "_Пошук для контактів…" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337 msgid "Chat Room" msgstr "Кімната спілкування" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353 msgid "Members" -msgstr "Члени" +msgstr "Учасники" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560 #, c-format msgid "" -"%s\n" +"%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" -"%s\n" -"Обов'язкова вимога: %s\n" -"Потрібен пароль: %s\n" +"%s\n" +"Вимога запрошення: %s\n" +"Вимога паролю: %s\n" "Учасники: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563 msgid "No" msgstr "Ні" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591 msgid "Could not start room listing" -msgstr "Не можу почати лістинг кімнати" +msgstr "Неможливо почати перелічування кімнат" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601 msgid "Could not stop room listing" -msgstr "Не можу зупинити лістинг кімнати" +msgstr "Неможливо зупинити перелічування кімнат" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" @@ -3099,62 +3655,66 @@ msgstr "Список бесід" msgid "_Room:" msgstr "_Кімната:" -#: ../src/empathy-preferences.c:148 +#: ../src/empathy-preferences.c:139 msgid "Message received" msgstr "Надійшло повідомлення" -#: ../src/empathy-preferences.c:149 +#: ../src/empathy-preferences.c:140 msgid "Message sent" msgstr "Повідомлення надіслано" -#: ../src/empathy-preferences.c:150 +#: ../src/empathy-preferences.c:141 msgid "New conversation" msgstr "Нова бесіда" -#: ../src/empathy-preferences.c:151 +#: ../src/empathy-preferences.c:142 msgid "Contact goes online" msgstr "Співрозмовник входить у мережу" -#: ../src/empathy-preferences.c:152 +#: ../src/empathy-preferences.c:143 msgid "Contact goes offline" msgstr "Співрозмовник виходить з мережі" -#: ../src/empathy-preferences.c:153 +#: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Account connected" msgstr "Обліковий запис підключено" -#: ../src/empathy-preferences.c:154 +#: ../src/empathy-preferences.c:145 msgid "Account disconnected" msgstr "Обліковий запис відключено" -#: ../src/empathy-preferences.c:394 +#: ../src/empathy-preferences.c:446 msgid "Language" msgstr "Мова" +#: ../src/empathy-preferences.c:875 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметри" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Вигляд" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "Автоматично _з'єднуватися під час запуску" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Тема оф_ормлення бесіди:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Вимкнути сповіщення у стані «_відійшов». або «зайнятий»" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Вимкнути звуки у стані «_відійшов». або «зайнятий»" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Показувати вхідні події в ділянці сповіщень" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Показувати сповіщення коли контакт входить в мережу" @@ -3177,20 +3737,20 @@ msgstr "Загальні" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Location sources:" -msgstr "Джерела місцезнаходження:" +msgstr "Джерела місцевості:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "Log conversations" +msgstr "Журнал бесід" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Notifications" msgstr "Сповіщення" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Play sound for events" msgstr "Звукові сигнали при подіях" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Preferences" -msgstr "Параметри" - #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Privacy" msgstr "Приватність" @@ -3201,7 +3761,7 @@ msgid "" "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" -"Зниження точності визначення місцезнаходження дозволяє публікувати лише " +"Зниження точності визначення місцевості дозволяє публікувати лише " "місто,регіон та країну. Точність GPS координат визначається 1 десятковою " "позицією." @@ -3234,40 +3794,41 @@ msgid "Themes" msgstr "Теми" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "_Автоматично з'єднуватись при запуску" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Cellphone" msgstr "_Мобільний телефон" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "_Ввімкнути контекстні сповіщення" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Ввімкнути звукові сповіщення" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "_Мережа (IP, Wi-Fi)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Відкривати нові бесіди у окремому вікні" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Публікувати місцезнаходження моїм співрозмовникам" +msgstr "_Публікувати місцевості моїм співрозмовникам" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "По_низити точність визначення місцезнаходження" - -#: ../src/empathy-status-icon.c:176 -msgid "Respond" -msgstr "Відповісти" +msgstr "По_низити точність визначення місцевості" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" @@ -3277,72 +3838,72 @@ msgstr "Стан" msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 +#: ../src/empathy-map-view.c:442 msgid "Contact Map View" msgstr "Карта співрозмовників" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1066 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1218 msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1219 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1394 msgid "Debug Window" -msgstr "Вікно відлагодження" +msgstr "Вікно зневадження" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1299 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1474 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1311 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1486 msgid "Level " msgstr "Рівень" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1331 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1506 msgid "Debug" -msgstr "Відлагодження" +msgstr "Зневадження" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1337 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1512 msgid "Info" msgstr "Інформація" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1518 ../src/empathy-debug-window.c:1567 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1349 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1524 msgid "Warning" msgstr "Попередження" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1355 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1530 msgid "Critical" msgstr "Критична" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1361 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1536 msgid "Error" msgstr "Помилка" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1380 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1555 msgid "Time" msgstr "Час" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1383 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1558 msgid "Domain" msgstr "Домен" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1385 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1560 msgid "Category" msgstr "Категорія" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1387 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1562 msgid "Level" msgstr "Рівень" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1424 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1599 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" -"Обраний менеджер з'єднань не підтримує розширення віддаленого відлагодження " +"Вибраний менеджер з'єднань не підтримує розширення віддаленого зневадження " #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 @@ -3353,34 +3914,162 @@ msgstr "Запросити учасника" msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Виберіть співрозмовника для запрошення до бесіди:" -#: ../src/empathy-accounts.c:213 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45 +msgid "Invite" +msgstr "Запросити" + +#: ../src/empathy-accounts.c:179 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" -"Не показувати діалогові вікна; виконати роботу (напр., імпорт) та вийти" +"Не показувати діалогові вікна; виконати роботу (наприклад, імпортування) та вийти" -#: ../src/empathy-accounts.c:217 -msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts" +#: ../src/empathy-accounts.c:183 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" -"Не показувати діалогові вікна, якщо є облікові записи, відмінні від salut" +"Не показувати які-небудь вікна, якщо це не обліковий запис «Людей поблизу»" -#: ../src/empathy-accounts.c:221 +#: ../src/empathy-accounts.c:187 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "Спочатку виберіть обліковий запис (наприклад, gabble/jabber/" "foo_40example_2eorg0)" -#: ../src/empathy-accounts.c:223 +#: ../src/empathy-accounts.c:189 msgid "" msgstr "" -#: ../src/empathy-accounts.c:231 +#: ../src/empathy-accounts.c:194 msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- облікові записи Empathy" +msgstr "— облікові записи Empathy" -#: ../src/empathy-accounts.c:247 +#: ../src/empathy-accounts.c:233 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Облікові записи Empathy" -#: ../src/empathy-debugger.c:40 +#: ../src/empathy-debugger.c:66 msgid "Empathy Debugger" msgstr "Налагодження Empathy" + +#: ../src/empathy-chat.c:107 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "— клієнт балачок Empathy" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184 +msgid "Respond" +msgstr "Відповісти" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 +msgid "Reject" +msgstr "Відкинути" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:194 +msgid "Answer" +msgstr "Відповісти" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211 +msgid "Decline" +msgstr "Відхилити" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:205 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216 +msgid "Accept" +msgstr "Прийняти" + +#~ msgid "Send and receive messages" +#~ msgstr "Отримання та надсилання миттєвих повідомлень" + +#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts" +#~ msgstr "Empathy запитує імпорт облікових рахунків" + +#~ msgid "MC 4 accounts have been imported" +#~ msgstr "Облікові записи MC 4 вже було імпортовано" + +#~ msgid "MC 4 accounts have been imported." +#~ msgstr "Облікові записи MC 4 вже було імпортовано." + +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." +#~ msgstr "Чи запитувати про імпорт облікових рахунків з інших програм." + +#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" +#~ msgstr "Хеш отриманого файлу та надісланий хеш оригіналу не збігаються" + +#~ msgid "_Character set:" +#~ msgstr "_Кодування:" + +#~ msgid "Pri_ority:" +#~ msgstr "Прі_оритет:" + +#~ msgid "_E-mail address:" +#~ msgstr "_Електронна пошта:" + +#~ msgid "_Nickname:" +#~ msgstr "_Псевдонім:" + +#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." +#~ msgstr "Хост та проксі для вихідних запитів." + +#~ msgid "" +#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " +#~ "STUN server." +#~ msgstr "" +#~ "Подивіться записи DNS SRV в домені служби на ім'я хоста сервера STUN." + +#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests." +#~ msgstr "Порт проксі для вихідних запитів." + +#~ msgid "" +#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" +#~ "username." +#~ msgstr "" +#~ "Ім'я користувача для аутентифікації SIP, якщо вони відрізняються від SIP " +#~ "користувача" + +#~ msgid "" +#~ "Update the registration binding if the external address for the client is " +#~ "discovered to be different from the local binding." +#~ msgstr "" +#~ "Оновити реєстрації обов'язковим, якщо зовнішній адреса клієнта виявлено, " +#~ "будуть відрізнятися від місцевих обов'язковим." + +#~ msgid "" +#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " +#~ "3261." +#~ msgstr "" +#~ "Використовувати вільну маршрутизацію та заголовок маршруту, як " +#~ "рекомендується у RFC 3261." + +#~ msgid "Use _Yahoo! Japan" +#~ msgstr "Використовувати _Yahoo! Japan" + +#~ msgid "Failed to reconnect this chat" +#~ msgstr "Провалилися спроби знов підключитися до цього чату" + +#~ msgid "Failed to join chat room" +#~ msgstr "Не вдається приєднатися до кімнати розмов" + +#~ msgid "Location, " +#~ msgstr "Місцезнаходження," + +#~ msgid "Add _New Preset" +#~ msgstr "Додати _новій набір попередніх налаштувань" + +#~ msgid "Saved Presets" +#~ msgstr "Зберегти набір попередніх налаштувань" + +#~ msgid "Select a destination" +#~ msgstr "Обрати призначення" + +#~ msgid "Subscription requested by %s" +#~ msgstr "Запит на підписку від %s" + +#~ msgid "%s is now offline." +#~ msgstr "%s не у мережі." + +#~ msgid "%s is now online." +#~ msgstr "%s у мережі." + +#~ msgid "%s account" +#~ msgstr "обліковий рахунок %s" -- cgit v1.2.3