From 38204039e3b2199d9837af3decc2992f78a20d1c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Maxim V. Dziumanenko" Date: Fri, 26 Mar 2010 13:31:55 +0200 Subject: Updated Ukrainian translation --- po/uk.po | 430 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 225 insertions(+), 205 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 6f9a8dea0..7ae5a832a 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,9 +8,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-11 10:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-30 20:59+0300\n" -"Last-Translator: Ivan Petruk \n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -109,191 +109,199 @@ msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy запитує імпорт облікових рахунків" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +msgid "Empathy has migrated butterfly logs" +msgstr "Empathy переніс журнал повідомлень MSN" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "З'єднуватися під час запуску" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy має послабити точність визначення місцезнаходження" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Empathy має використовувати аватар співрозмовника, як значок вікна із бесідою" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Увімкнути інструменти розробки WebKit" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Ввімкнути контекстні сповіщення для нових повідомлень" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Enable spell checker" msgstr "Увімкнути перевірку орфографії" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Hide main window" msgstr "Сховати головне вікно" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Hide the main window." msgstr "Сховати головне вікно." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "MC 4 accounts have been imported" msgstr "Облікові записи MC 4 вже було імпортовано" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "MC 4 accounts have been imported." msgstr "Облікові записи MC 4 вже було імпортовано." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Nick completed character" msgstr "Символ автодоповнення псевдоніму" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Відкривати нові бесіди у новому вікні" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Шлях до теми Adium" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "Шлях до теми Adium для використання у чаті Adium." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Відтворити звук при отриманні повідомлення" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Відтворити звук для нової бесіди" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Відтворити звук при відправленні повідомлення" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Відтворити звук при появі співрозмовнику в мережі" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Відтворити звук при відключенні співрозмовника" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Відтворити звук вході" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Відтворити звук при виході" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Контекстні сповіщення, коли чат не в фокусі" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт реєструється" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт відреєструється" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Show avatars" msgstr "Показувати аватари" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Показати список співрозмовників у кімнаті" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Показувати підтвердження про закриття головного вікна" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "Show offline contacts" msgstr "Показувати відсутніх співрозмовників" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Show protocols" msgstr "Показати протокол:" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "Spell checking languages" msgstr "Перевірка правопису для мов" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Типова тека для збереження вхідних файлів." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Останній каталог, з якого обирались зображення аватарів." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Ця тема використовується для діалогу у вікні бесіди." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Використовувати графічні смайли" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Use notification sounds" msgstr "Використовувати звуки" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Використовувати тему для бесід" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Чи показувати місцезнаходження вашим співрозмовникам." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Чи використовувати GPS для визначення місцезнаходження." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Чи використовувати мобільну мережу для визначення місцезнаходження." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Чи використовувати комп'ютерну мережу для визначення місцезнаходження." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "Чи запитувати про імпорт облікових рахунків з інших програм." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 +msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." +msgstr "Чи був перенос журналу MSN." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Автоматично підключати облікові записи при запуску." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" "Чи слід зменшити точність визначення місцезнаходження задля конфіденційності." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Чи використовувати аватари співрозмовників як значки вікон із бесідами" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "Чи вмикати інструменти розробки WebKit, такі як Web Inspector." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." @@ -301,61 +309,61 @@ msgstr "" "Чи використовувати менеджер з'єднань для автоматичного встановлення/розриву " "зв'язку." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "Перевіряти набрані слова за списком мов для перевірки орфографії." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Перетворювати текстові смайли на графічне представлення." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході співрозмовника у мережу." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході співрозмовника з мережі." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали при подіях." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надходженні повідомлення." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал для нової бесіди." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при відправленні повідомлення." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході у мережу." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході з мережі." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали у станах «відійшов» або «зайнятий»." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт виходить з мережі." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт входить у мережу." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." @@ -363,37 +371,37 @@ msgstr "" "Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення, " "коли чат вже відкрито, але він не в фокусі." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "Чи показувати аватари для співрозмовників у списку та вікні чату." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Чи показувати недоступних у мережі користувачів у списку контактів." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення у станах «відійшов» або «зайнятий»." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "Чи показувати аватари для співрозмовників у списку та вікні чату." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Чи показувати список контактів у кімнаті." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Показувати список контактів стисненим або ні." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -401,11 +409,11 @@ msgstr "" "Чи показувати повідомлення про закриття головного вікна кнопкою 'х' у " "заголовку." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:87 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Використовувати теми для вікон бесід чи ні." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:88 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " @@ -719,7 +727,7 @@ msgstr "Пароль облікового запису AIM?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" @@ -728,7 +736,7 @@ msgstr "П_орт:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 @@ -864,7 +872,8 @@ msgstr "Прі_оритет:" msgid "Reso_urce:" msgstr "Ре_сурс:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" @@ -873,50 +882,50 @@ msgid "" msgstr "" "Це ваше облікове ім'я, а не обліковий запис Facebook.\n" "Якщо ви facebook.com/badger, введіть badger.\n" -"Використовуйте цю сторінку для вибору імені " -"Facebook, якщо у вас його немає." +"Використовуйте цю сторінку " +"для вибору імені Facebook, якщо у вас його немає." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 msgid "Use old SS_L" msgstr "Використовувати старе _шифрування (SSL)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "Пароль у Facebook?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "What is your Facebook username?" msgstr "Ім'я користувача у Facebook?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Ваш ідентифікатор уGoogle?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "What is your Google password?" msgstr "Пароль у Google" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Ідентифікатор Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "Пароль у Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Бажаний ідентифікатор у Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Бажаний пароль у Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "_Шифрування обов'язкове (TLS/SSL)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "_Ігнорувати помилки сертифікатів SSL" @@ -1051,8 +1060,8 @@ msgid "" "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " "3261." msgstr "" -"Використовувати вільну маршрутизацію та заголовок маршруту, як рекомендується " -"у RFC 3261." +"Використовувати вільну маршрутизацію та заголовок маршруту, як " +"рекомендується у RFC 3261." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 msgid "What is your SIP account password?" @@ -1177,15 +1186,17 @@ msgid "" "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "" -"/say : надіслати до поточної бесіди. це використовується для надсилання " -"нового повідомлення, що починається з '/'. Наприклад: \"/скажіть /join щоб приєднатись до нової кімнати розмов\"" +"/say : надіслати до поточної бесіди. це використовується " +"для надсилання нового повідомлення, що починається з '/'. Наприклад: \"/" +"скажіть /join щоб приєднатись до нової кімнати розмов\"" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." msgstr "" -"/help []: показати довідку.Якщо визначено , показати синтакси команди." +"/help []: показати довідку.Якщо визначено , показати " +"синтакси команди." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886 #, c-format @@ -1248,7 +1259,7 @@ msgstr "Вставити посмішку" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1621 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675 msgid "_Send" msgstr "_Надіслати" @@ -1316,7 +1327,7 @@ msgstr "%s приєднався до бесіди" msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s тепер відомий як %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1531 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532 msgid "Disconnected" msgstr "Від'єднаний" @@ -1345,7 +1356,7 @@ msgstr "З'єднаний" msgid "Conversation" msgstr "Бесіда" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672 msgid "Topic:" msgstr "Тема:" @@ -1371,11 +1382,11 @@ msgstr "%A %B %d %Y" msgid "Edit Contact Information" msgstr "Редагувати інформацію про співрозмовника" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301 msgid "Personal Information" msgstr "Особиста інформація" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406 msgid "New Contact" msgstr "Новий контакт" @@ -1387,79 +1398,84 @@ msgstr "_Вирішити пізніше" msgid "Subscription Request" msgstr "Запис на підписку" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Хочете видалити групу «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1531 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635 msgid "Removing group" msgstr "Видалення групи" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1578 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1655 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Remove" msgstr "В_идалити" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Хочете видалити контакт «%s» з вашого списку?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716 msgid "Removing contact" msgstr "Видалення контакту" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Додати контакт…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Chat" msgstr "_Розмова" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Голосовий виклик" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Відео виклик" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Переглянути _попередні бесіди" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "Send file" msgstr "Надіслати файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392 msgid "Share my desktop" msgstr "Спільний доступ до мого робочого столу" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379 +msgid "Favorite" +msgstr "Улюблений" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 msgid "Infor_mation" msgstr "Інфор_мація" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513 -#: ../src/empathy-chat-window.c:865 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562 +#: ../src/empathy-chat-window.c:857 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Запрошення до цієї кімнати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593 msgid "_Invite to chat room" msgstr "_Запросити до кімнати" @@ -1467,129 +1483,129 @@ msgstr "_Запросити до кімнати" msgid "Select a contact" msgstr "Обрати контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:236 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238 msgid "Select" msgstr "Вибрати" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:245 -#: ../src/empathy-main-window.c:1045 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247 +#: ../src/empathy-main-window.c:1050 msgid "Group" msgstr "Група" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478 msgid "Country ISO Code:" msgstr "ISO код країни:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480 msgid "Country:" msgstr "Країна:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482 msgid "State:" msgstr "Регіон:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484 msgid "City:" msgstr "Місто:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486 msgid "Area:" msgstr "Район:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488 msgid "Postal Code:" msgstr "Індекс:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490 msgid "Street:" msgstr "Вулиця:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492 msgid "Building:" msgstr "Дім:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494 msgid "Floor:" msgstr "Квартира:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496 msgid "Room:" msgstr "Кімната:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498 msgid "Text:" msgstr "Текст:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500 msgid "Description:" msgstr "Опис:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502 msgid "URI:" msgstr "Адреса (URI):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Рівень точності:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506 msgid "Error:" msgstr "Помилка:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Вертикальна помилка (метри):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Горизонтальна помилка (метри):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512 msgid "Speed:" msgstr "Швидкість:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514 msgid "Bearing:" msgstr "Азимут:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516 msgid "Climb Speed:" msgstr "Швидкість підйому:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518 msgid "Last Updated on:" msgstr "Останнє оновлення о:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520 msgid "Longitude:" msgstr "Довгота:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522 msgid "Latitude:" msgstr "Широта:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524 msgid "Altitude:" msgstr "Висота:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Location" msgstr "Місцезнаходження" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603 msgid "Location, " msgstr "Місцезнаходження," -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y у %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736 msgid "Save Avatar" msgstr "Зберегти аватар" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Неможливо зберегти аватар" @@ -1635,8 +1651,8 @@ msgid "Identifier:" msgstr "Ідентифікатор:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 -msgid "Information requested…" -msgstr "Інформацію запитано…" +msgid "Information requested…" +msgstr "Інформацію запитано&…" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "OS:" @@ -1854,15 +1870,15 @@ msgstr "Ясна" msgid "Blue" msgstr "Блакитна" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1496 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550 msgid "Unable to open URI" msgstr "Неможливо відкрити URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1613 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667 msgid "Select a file" msgstr "Обрати файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1673 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731 msgid "Select a destination" msgstr "Обрати призначення" @@ -2049,15 +2065,15 @@ msgstr "Немає повідомлення про помилку" msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Миттєєві повідомлення (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:596 +#: ../src/empathy.c:584 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Не з'єднуватися під час запуску" -#: ../src/empathy.c:600 +#: ../src/empathy.c:588 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Не показувати список співрозмовників чи інші вікна під час запуску" -#: ../src/empathy.c:612 +#: ../src/empathy.c:600 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- клієнт миттєвих повідомлень Empathy" @@ -2136,7 +2152,7 @@ msgstr "" "Правка." #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1300 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1303 msgid "An error occurred" msgstr "Виникла помилка" @@ -2228,11 +2244,10 @@ msgid "" "details below are correct. You can easily change these details later or " "disable this feature by using the 'Accounts' dialog" msgstr "" -"Empathy може автоматично знайти людей, приєднаних до тієї ж мережі, що й " -"ви. Якщо ви хочете використовувати цю можливість, відмітьте, що наведена нижче інформація є " -"коректною. Ви можете змінити цю інформацію " -"пізніше або вимкнути цю можливість, використовуючи діалогове вікно «Облікові " -"записи»." +"Empathy може автоматично знайти людей, приєднаних до тієї ж мережі, що й ви. " +"Якщо ви хочете використовувати цю можливість, відмітьте, що наведена нижче " +"інформація є коректною. Ви можете змінити цю інформацію пізніше або вимкнути " +"цю можливість, використовуючи діалогове вікно «Облікові записи»." #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179 @@ -2250,24 +2265,28 @@ msgid "" "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " "the Accounts dialog" msgstr "" -"Ви не можете спілкуватися з людьми, приєднаними до вашої локальної мережі, оскільки " -"не встановлено telepathy-salut. Якщо вам потрібна ця можливість, " -"встановіть пакет telepathy-salut та створіть обліковий запис «Люди поблизу» " -"у діалоговому вікні «Облікові записи»" +"Ви не можете спілкуватися з людьми, приєднаними до вашої локальної мережі, " +"оскільки не встановлено telepathy-salut. Якщо вам потрібна ця можливість, " +"встановіть пакет telepathy-salut та створіть обліковий запис «Люди поблизу» у " +"діалоговому вікні «Облікові записи»" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "не встановлено telepathy-salut" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1258 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1227 +msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" +msgstr "Облікові записи обміну повідомленнями та VoIP" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Ласкаво просило до Empathy" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1267 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1270 msgid "Import your existing accounts" msgstr "Імпортувати існуючі редагувати облікові записи" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1285 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1288 msgid "Please enter personal details" msgstr "Введіть персональну інформацію" @@ -2360,12 +2379,12 @@ msgstr "" "протоколу." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "_Add…" -msgstr "_Додати…" +msgid "_Add…" +msgstr "_Додати…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "_Import…" -msgstr "_Імпортувати…" +msgid "_Import…" +msgstr "_Імпорт…" #: ../src/empathy-call-window.c:453 msgid "Contrast" @@ -2388,41 +2407,41 @@ msgid "_Sidebar" msgstr "_Контур" #: ../src/empathy-call-window.c:1041 -msgid "Dialpad" -msgstr "Табло набору номеру" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1047 msgid "Audio input" msgstr "Звуковий вхід" -#: ../src/empathy-call-window.c:1051 +#: ../src/empathy-call-window.c:1045 msgid "Video input" msgstr "Відеовхід" +#: ../src/empathy-call-window.c:1049 +msgid "Dialpad" +msgstr "Табло набору номеру" + #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1116 +#: ../src/empathy-call-window.c:1117 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Дзвонити з %s" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title -#: ../src/empathy-call-window.c:1197 +#: ../src/empathy-call-window.c:1198 msgid "Call" msgstr "_Виклик" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1694 +#: ../src/empathy-call-window.c:1695 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Підключений — %d:%02d мин" -#: ../src/empathy-call-window.c:1755 +#: ../src/empathy-call-window.c:1756 msgid "Technical Details" msgstr "Технічні подробиці" -#: ../src/empathy-call-window.c:1793 +#: ../src/empathy-call-window.c:1794 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -2431,7 +2450,7 @@ msgstr "" "Програмне забезпечення %s не розуміє формати звуку, що підтримуються вашим " "комп'ютером" -#: ../src/empathy-call-window.c:1798 +#: ../src/empathy-call-window.c:1799 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -2440,7 +2459,7 @@ msgstr "" "Програмне забезпечення %s не розуміє відеоформати, що підтримуються вашим " "комп'ютером" -#: ../src/empathy-call-window.c:1804 +#: ../src/empathy-call-window.c:1805 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -2449,44 +2468,44 @@ msgstr "" "Не вдається встановити з'єднання з %s. Один з вас може знаходитися у мережі, " "яка не підтримує прямі з'єднання." -#: ../src/empathy-call-window.c:1810 +#: ../src/empathy-call-window.c:1811 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Помилка мережі" -#: ../src/empathy-call-window.c:1814 +#: ../src/empathy-call-window.c:1815 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Формати аудіо, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому " "комп'ютері" -#: ../src/empathy-call-window.c:1817 +#: ../src/empathy-call-window.c:1818 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Видеоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому " "комп'ютері" -#: ../src/empathy-call-window.c:1827 +#: ../src/empathy-call-window.c:1828 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." msgstr "" -"Щось трапилось з компонентом Telepathy. Повідомте про цю помилку та прикріпіть журнали, зібрані з вікна " -"налагодження у меню «Довідка»." +"Щось трапилось з компонентом Telepathy. Повідомте про цю " +"помилку та прикріпіть журнали, зібрані з вікна налагодження у меню " +"«Довідка»." -#: ../src/empathy-call-window.c:1835 +#: ../src/empathy-call-window.c:1836 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Помилка у механізмі виклику" -#: ../src/empathy-call-window.c:1874 +#: ../src/empathy-call-window.c:1875 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Не вдається встановити аудіопотік" -#: ../src/empathy-call-window.c:1884 +#: ../src/empathy-call-window.c:1885 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Не вдається встановити відеопотік" @@ -2590,7 +2609,7 @@ msgstr[0] "%s (%d непрочитане від усіх)" msgstr[1] "%s (%d непрочитаних від усіх)" msgstr[2] "%s (%d непрочитаний від усіх)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:684 +#: ../src/empathy-chat-window.c:676 msgid "Typing a message." msgstr "Набирає повідомлення." @@ -2909,23 +2928,23 @@ msgstr "Джерело" msgid "%s account" msgstr "обліковий рахунок %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:433 +#: ../src/empathy-main-window.c:437 msgid "Reconnect" msgstr "Перез'єднати" -#: ../src/empathy-main-window.c:439 +#: ../src/empathy-main-window.c:443 msgid "Edit Account" msgstr "Редагування облікового запису" -#: ../src/empathy-main-window.c:445 +#: ../src/empathy-main-window.c:449 msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: ../src/empathy-main-window.c:1028 +#: ../src/empathy-main-window.c:1033 msgid "Contact" msgstr "Співрозмовник" -#: ../src/empathy-main-window.c:1369 +#: ../src/empathy-main-window.c:1414 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Показати та редагувати облікові записи" @@ -3337,8 +3356,7 @@ msgstr "Виберіть співрозмовника для запрошенн #: ../src/empathy-accounts.c:213 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" -"Не показувати діалогові вікна; виконати роботу (напр., імпорт) та " -"вийти" +"Не показувати діалогові вікна; виконати роботу (напр., імпорт) та вийти" #: ../src/empathy-accounts.c:217 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts" @@ -3360,7 +3378,9 @@ msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- облікові записи Empathy" #: ../src/empathy-accounts.c:247 -msgid " Accounts" -msgstr "Облікові записи" - +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Облікові записи Empathy" +#: ../src/empathy-debugger.c:40 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Налагодження Empathy" -- cgit v1.2.3