From 264f9a410b22d81bf450f9e3b21b6ef20fb6daf7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chao-Hsiung Liao Date: Thu, 18 Sep 2008 02:40:03 +0000 Subject: 2.24.0 svn path=/trunk/; revision=1455 --- po/ChangeLog | 4 ++ po/zh_HK.po | 178 +++++++++++++++++++++-------------------------------- po/zh_TW.po | 198 ++++++++++++++++++++++------------------------------------- 3 files changed, 149 insertions(+), 231 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 62a234f64..515cd143d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-09-18 Chao-Hsiung Liao + + Updated zh_HK zh_TW translation. + 2008-09-18 Djihed Afifi * ar.po: Updated Arabic Translation by Youssef Chahibi. diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 5f69d1fef..479bdb1cc 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy 2.23.91\n" +"Project-Id-Version: empathy 2.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-21 19:21+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-21 19:23+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-18 10:35+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-18 10:37+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,9 +28,7 @@ msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." +msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 @@ -38,8 +36,7 @@ msgid "Chat window theme" msgstr "聊天視窗佈景主題" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "要使用拼字檢查的語言清單(以逗號分隔,如 en,fr,nl)。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 @@ -139,37 +136,27 @@ msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "在聊天室使用佈景主題" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " -"startup." +msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup." msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -"window icon." +msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." +msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 -msgid "" -"Whether or not the network manager should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." +msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect." msgstr "在斷線/重新連線時是否自動使用網絡管理程式。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 -msgid "" -"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " -"with." +msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 -msgid "" -"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 @@ -189,9 +176,7 @@ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "當聯絡人有空時是否顯示彈出式視窗。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -msgid "" -"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -"windows." +msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 @@ -199,9 +184,7 @@ msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 -msgid "" -"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " -"the 'x' button in the title bar." +msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." msgstr "使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時是否顯示訊息。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 @@ -213,15 +196,13 @@ msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 -msgid "" -"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " -"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -"sort the contact list by state." +msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." msgstr "" -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 +#: ../src/empathy.c:248 msgid "People nearby" -msgstr "" +msgstr "臨近人員" #: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "Available" @@ -446,9 +427,8 @@ msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "使用 _Yahoo 日本" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Yahoo I_D:" -msgstr "登入 I_D:" +msgstr "Yahoo I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" @@ -538,7 +518,8 @@ msgstr "%s 已經加入此聊天室" msgid "%s has left the room" msgstr "%s 已經離開此聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 +#: ../src/empathy-call-window.c:406 msgid "Disconnected" msgstr "已斷線" @@ -590,30 +571,30 @@ msgstr "稍後再決定" msgid "Subscription Request" msgstr "訂閱要求" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "是否想要移除羣組「%s」?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246 msgid "Removing group" msgstr "正在移除羣組" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325 msgid "Removing contact" msgstr "正在移除聯絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "抱歉,我要將你從我的聯絡人清單中移除。" @@ -636,7 +617,8 @@ msgid "Infor_mation" msgstr "資訊(_M)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" @@ -718,9 +700,7 @@ msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." +msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups." msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 @@ -755,7 +735,8 @@ msgstr "SSL" msgid "Account" msgstr "帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 +#: ../src/empathy-chat-window.c:280 msgid "Conversation" msgstr "談話" @@ -783,13 +764,12 @@ msgid "_For:" msgstr "搜尋(_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 -msgid "Call" -msgstr "通話" +msgid "C_all" +msgstr "通話(_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 -msgid "Chat" -msgstr "聊天" +msgid "C_hat" +msgstr "聊天(_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" @@ -1032,8 +1012,7 @@ msgstr "越南" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 -msgid "" -"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." +msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "要在面板程式中顯示的聯絡人。留空代表不顯示聯絡人。" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 @@ -1089,26 +1068,15 @@ msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Empathy 即時通訊程式" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." +msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." +msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。" #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 @@ -1152,11 +1120,9 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978 msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -"decide to proceed.\n" +"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n" "\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " -"be available." +"Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available." msgstr "" "如果你決定要繼續,任何相關的談話和聊天室並不會被移除。\n" "\n" @@ -1183,9 +1149,7 @@ msgid "I already have an account I want to use" msgstr "我已經有要使用的帳號" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." +msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 @@ -1318,16 +1282,16 @@ msgstr "掛斷" msgid "Send Video" msgstr "傳送視像" -#: ../src/empathy-chat-window.c:319 +#: ../src/empathy-chat-window.c:326 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "談話 (%d)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:397 +#: ../src/empathy-chat-window.c:418 msgid "Topic:" msgstr "主題:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:400 +#: ../src/empathy-chat-window.c:421 msgid "Typing a message." msgstr "正在輸入訊息。" @@ -1335,6 +1299,10 @@ msgstr "正在輸入訊息。" msgid "C_lear" msgstr "清除(_L)" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 +msgid "Chat" +msgstr "聊天" + #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "插入表情符號(_S)" @@ -1367,7 +1335,8 @@ msgstr "你已經被邀請加入聊天會議。" msgid "_Contact" msgstr "聯絡人(_C)" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" @@ -1379,19 +1348,24 @@ msgstr "談話(_C)" msgid "_Detach Tab" msgstr "轉為獨立視窗(_D)" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 +msgid "_Favorite Chatroom" +msgstr "喜好的聊天室(_F)" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 msgid "_Next Tab" msgstr "下一個分頁(_N)" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一個分頁(_P)" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 msgid "_Tabs" msgstr "分頁(_T)" @@ -1452,9 +1426,7 @@ msgstr "%s 的來電" #: ../src/empathy-event-manager.c:238 #, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " -"application to handle it." +msgid "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external application to handle it." msgstr "%s 正在邀請你,但是你沒有處理它所需的外部應用程式。" #: ../src/empathy-event-manager.c:263 @@ -1463,9 +1435,7 @@ msgstr "邀請發生錯誤" #: ../src/empathy-event-manager.c:289 #, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation. An external application will be started to " -"handle it." +msgid "%s is offering you an invitation. An external application will be started to handle it." msgstr "%s 正在邀請你。將啟動外部應用程式來處理它。" #: ../src/empathy-event-manager.c:345 @@ -1582,7 +1552,8 @@ msgstr "帳號(_A)" msgid "_Add Contact..." msgstr "新增聯絡人(_A)..." -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 +#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "新增談話(_N)..." @@ -1603,14 +1574,11 @@ msgid "Browse:" msgstr "瀏覽:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "在這裏輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" +msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 @@ -1626,8 +1594,7 @@ msgid "Re_fresh" msgstr "重新整理(_F)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 -msgid "" -"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." +msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "這個清單中呈現了你進入的伺服器上開設的所有聊天室。" #: ../src/empathy-preferences.c:264 @@ -1661,9 +1628,7 @@ msgid "Visual" msgstr "視覺提示" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have " -"a dictionary installed." +msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 @@ -1752,17 +1717,14 @@ msgstr "顯示聯絡人清單(_S)" #~ msgid "Configure Telepathy account settings" #~ msgstr "設定 Telepathy 帳號設定值" - #~ msgid "Empathy accounts" #~ msgstr "Empathy 帳號" - #~ msgid "" #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " #~ "will be created for you to start configuring." #~ msgstr "" #~ "要加入新的帳號,您可以按下「加入」按鈕,這樣就會建立一個新的項目讓您開始設" #~ "定。" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" @@ -1772,6 +1734,6 @@ msgstr "顯示聯絡人清單(_S)" #~ "\n" #~ "\n" #~ "如果您不想加入帳號,只要在左邊清單中點選想要設定的帳號即可。" - #~ msgid "No Accounts Configured" #~ msgstr "尚未設定帳號" + diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 4e8d7c3ed..2b539b523 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy 2.23.91\n" +"Project-Id-Version: empathy 2.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-21 19:21+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-20 07:38+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-18 10:35+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-18 10:37+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,9 +28,7 @@ msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." +msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 @@ -38,8 +36,7 @@ msgid "Chat window theme" msgstr "聊天視窗佈景主題" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "要使用拼字檢查的語言清單(以逗號分隔,如 en,fr,nl)。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 @@ -139,37 +136,27 @@ msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "在聊天室使用佈景主題" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " -"startup." +msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup." msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " -"window icon." +msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." +msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 -msgid "" -"Whether or not the network manager should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." +msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect." msgstr "在斷線/重新連線時是否自動使用網路管理程式。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 -msgid "" -"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " -"with." +msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 -msgid "" -"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 @@ -189,9 +176,7 @@ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "當連絡人有空時是否顯示彈出式視窗。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 -msgid "" -"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " -"windows." +msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 @@ -199,9 +184,7 @@ msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 -msgid "" -"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " -"the 'x' button in the title bar." +msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." msgstr "使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時是否顯示訊息。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 @@ -213,15 +196,13 @@ msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 -msgid "" -"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " -"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " -"sort the contact list by state." +msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." msgstr "" -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 +#: ../src/empathy.c:248 msgid "People nearby" -msgstr "" +msgstr "臨近人員" #: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "Available" @@ -446,9 +427,8 @@ msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "使用 _Yahoo 日本" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Yahoo I_D:" -msgstr "登入 I_D:" +msgstr "Yahoo I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" @@ -538,7 +518,8 @@ msgstr "%s 已經加入此聊天室" msgid "%s has left the room" msgstr "%s 已經離開此聊天室" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 +#: ../src/empathy-call-window.c:406 msgid "Disconnected" msgstr "已斷線" @@ -590,30 +571,30 @@ msgstr "稍後再決定" msgid "Subscription Request" msgstr "訂閱要求" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "是否想要移除群組「%s」?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246 msgid "Removing group" msgstr "正在移除群組" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325 msgid "Removing contact" msgstr "正在移除連絡人" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "抱歉,我要將您從我的連絡人清單中移除。" @@ -636,7 +617,8 @@ msgid "Infor_mation" msgstr "資訊(_M)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" @@ -718,11 +700,8 @@ msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。" +msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups." +msgstr "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" @@ -756,7 +735,8 @@ msgstr "SSL" msgid "Account" msgstr "帳號" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 +#: ../src/empathy-chat-window.c:280 msgid "Conversation" msgstr "談話" @@ -784,13 +764,12 @@ msgid "_For:" msgstr "搜尋(_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 -msgid "Call" -msgstr "通話" +msgid "C_all" +msgstr "通話(_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 -msgid "Chat" -msgstr "聊天" +msgid "C_hat" +msgstr "聊天(_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" @@ -1033,8 +1012,7 @@ msgstr "越南" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 -msgid "" -"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." +msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "要在面板程式中顯示的連絡人。留空代表不顯示連絡人。" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 @@ -1090,35 +1068,16 @@ msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Empathy 即時通訊程式" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版" -"的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈" -"這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" +msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的" -"擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。" +msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgstr "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。" #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信" -"給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " -"Boston, MA 02110-130159 USA" +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" @@ -1161,11 +1120,9 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978 msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " -"decide to proceed.\n" +"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n" "\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " -"be available." +"Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available." msgstr "" "如果您決定要繼續,任何相關的談話和聊天室並不會被移除。\n" "\n" @@ -1192,9 +1149,7 @@ msgid "I already have an account I want to use" msgstr "我已經有要使用的帳號" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." +msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 @@ -1327,16 +1282,16 @@ msgstr "掛斷" msgid "Send Video" msgstr "傳送視訊" -#: ../src/empathy-chat-window.c:319 +#: ../src/empathy-chat-window.c:326 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "談話 (%d)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:397 +#: ../src/empathy-chat-window.c:418 msgid "Topic:" msgstr "主題:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:400 +#: ../src/empathy-chat-window.c:421 msgid "Typing a message." msgstr "正在輸入訊息。" @@ -1344,6 +1299,10 @@ msgstr "正在輸入訊息。" msgid "C_lear" msgstr "清除(_L)" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 +msgid "Chat" +msgstr "聊天" + #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "插入表情符號(_S)" @@ -1376,7 +1335,8 @@ msgstr "您已經被邀請加入聊天會議。" msgid "_Contact" msgstr "連絡人(_C)" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" @@ -1388,19 +1348,24 @@ msgstr "談話(_C)" msgid "_Detach Tab" msgstr "轉為獨立視窗(_D)" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 +msgid "_Favorite Chatroom" +msgstr "喜好的聊天室(_F)" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 msgid "_Next Tab" msgstr "下一個分頁(_N)" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一個分頁(_P)" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 msgid "_Tabs" msgstr "分頁(_T)" @@ -1461,9 +1426,7 @@ msgstr "%s 的來電" #: ../src/empathy-event-manager.c:238 #, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " -"application to handle it." +msgid "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external application to handle it." msgstr "%s 正在邀請您,但是您沒有處理它所需的外部應用程式。" #: ../src/empathy-event-manager.c:263 @@ -1472,9 +1435,7 @@ msgstr "邀請發生錯誤" #: ../src/empathy-event-manager.c:289 #, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation. An external application will be started to " -"handle it." +msgid "%s is offering you an invitation. An external application will be started to handle it." msgstr "%s 正在邀請您。將啟動外部應用程式來處理它。" #: ../src/empathy-event-manager.c:345 @@ -1591,7 +1552,8 @@ msgstr "帳號(_A)" msgid "_Add Contact..." msgstr "新增聯絡人(_A)..." -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 +#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "新增談話(_N)..." @@ -1612,16 +1574,12 @@ msgid "Browse:" msgstr "瀏覽:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "在這裡輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可" +msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" +msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" @@ -1636,8 +1594,7 @@ msgid "Re_fresh" msgstr "重新整理(_F)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 -msgid "" -"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." +msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "這個清單中呈現了您進入的伺服器上開設的所有聊天室。" #: ../src/empathy-preferences.c:264 @@ -1671,9 +1628,7 @@ msgid "Visual" msgstr "視覺提示" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have " -"a dictionary installed." +msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 @@ -1762,17 +1717,14 @@ msgstr "顯示連絡人清單(_S)" #~ msgid "Configure Telepathy account settings" #~ msgstr "設定 Telepathy 帳號設定值" - #~ msgid "Empathy accounts" #~ msgstr "Empathy 帳號" - #~ msgid "" #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " #~ "will be created for you to start configuring." #~ msgstr "" #~ "要加入新的帳號,您可以按下「加入」按鈕,這樣就會建立一個新的項目讓您開始設" #~ "定。" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" @@ -1782,6 +1734,6 @@ msgstr "顯示連絡人清單(_S)" #~ "\n" #~ "\n" #~ "如果您不想加入帳號,只要在左邊清單中點選想要設定的帳號即可。" - #~ msgid "No Accounts Configured" #~ msgstr "尚未設定帳號" + -- cgit v1.2.3