From 0a5893a168187211fff21940d5ced3a459a43a31 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sweta Kothari Date: Mon, 25 Mar 2013 11:19:39 +0530 Subject: Updated gujarati file --- po/gu.po | 505 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 291 insertions(+), 214 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po index d466592e5..30a08b5fe 100644 --- a/po/gu.po +++ b/po/gu.po @@ -2,16 +2,16 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Sweta Kothari , 2008, 2009, 2011, 2012. +# Sweta Kothari , 2008, 2009, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-25 12:10+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-09 14:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-25 11:19+0530\n" "Last-Translator: \n" -"Language-Team: gu_IN \n" +"Language-Team: American English \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -35,6 +35,10 @@ msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ" msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" +msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 msgid "Connection managers should be used" msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ" @@ -79,8 +83,8 @@ msgid "" "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " "should be executed or not. Users should not change this key manually." msgstr "" -"empathy-sanity-cleaning.c એ ચકાસવા માટે આ નંબરને વાપરે છે જો ક્લીનીંગ કાર્યો ચાલતા હોવા જોઇએ " -"અથવા નહિં. વપરાશકર્તાઓએ આ કીને જાતે જ બદલવી જોઇએ નહિં." +"empathy-sanity-cleaning.c એ ચકાસવા માટે આ નંબરને વાપરે છે જો ક્લીનીંગ કાર્યો ચાલતા " +"હોવા જોઇએ અથવા નહિં. વપરાશકર્તાઓએ આ કીને જાતે જ બદલવી જોઇએ નહિં." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 @@ -732,11 +736,11 @@ msgstr "નજીક લોકો" msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! જાપાન" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:531 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:532 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook વાતચીત" @@ -838,7 +842,7 @@ msgstr "સર્વર" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532 msgid "Port" msgstr "પોર્ટ" @@ -1013,8 +1017,8 @@ msgid "" msgstr "" "આ તમારું વપરાશકર્તાનામ છે, તમારું સામાન્ય Facebook પ્રવેશ નથી.\n" "જો તમે facebook.com/badger હોય તો, badger દાખલ કરો.\n" -"Facebook વપરાશકર્તાનામને પસંદ કરવા માટે આ " -"પાનાંને વાપરો જો તમારી પાસે એક ન હોય તો." +"Facebook વપરાશકર્તાનામને પસંદ કરવા માટે આ પાનાંને વાપરો જો તમારી પાસે એક ન હોય તો." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" @@ -1399,8 +1403,9 @@ msgid "" "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "" -"/say : વર્તમાન વાર્તાલાપમાં મોકલો. '/' સાથે શરૂ થતા સંદેશાને મોકલવા માટે " -"વાપરેલ છે. ઉદાહરણ તરીકે: \"/say /join એ નવાં વાર્તાલાપ રુમને જોડવા વપરાયેલ છે\"" +"/say : વર્તમાન વાર્તાલાપમાં મોકલો. '/' સાથે શરૂ થતા સંદેશાને " +"મોકલવા માટે વાપરેલ છે. ઉદાહરણ તરીકે: \"/say /join એ નવાં વાર્તાલાપ રુમને જોડવા " +"વપરાયેલ છે\"" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 msgid "/whois : display information about a contact" @@ -1478,7 +1483,7 @@ msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી" msgid "unknown" msgstr "અજ્ઞાત" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979 msgid "Topic:" msgstr "વિષય:" @@ -1592,9 +1597,9 @@ msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467 -#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570 -#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1537 +#: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662 +#: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166 msgid "Disconnected" msgstr "જોડાયેલ નથી" @@ -1667,7 +1672,7 @@ msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફ #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Account:" @@ -1772,12 +1777,12 @@ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898 msgid "Save Avatar" msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956 msgid "Unable to save avatar" msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ" @@ -1910,47 +1915,47 @@ msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગત #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "કોલને સ્થિત કરવાનું વાપરવા ખાતાને પસંદ કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Call" msgstr "કોલ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422 msgid "Mobile" msgstr "મોબાઇલ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424 msgid "Work" msgstr "કાર્ય" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426 msgid "HOME" msgstr "ઘર" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669 msgid "_Block Contact" msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725 msgid "Delete and _Block" msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -1959,75 +1964,75 @@ msgstr "" "શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે " "જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807 msgid "Removing contact" msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે " -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453 msgid "_Remove" msgstr "દૂર કરો (_R)" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 msgid "_Chat" msgstr "વાતચીત (_C)" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 msgid "_SMS" msgstr "SMS (_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "વીડિયો કોલ (_V)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405 msgid "Send File" msgstr "ફાઇલને મોકલો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435 msgid "Share My Desktop" msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366 msgid "Favorite" msgstr "પસંદીદા" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490 msgid "Infor_mation" msgstr "જાણકારી (_m)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" #. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1233 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1245 msgid "Inviting you to this room" msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897 msgid "_Add Contact…" msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..." @@ -2161,16 +2166,16 @@ msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y" #. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302 msgid "Alias:" msgstr "ઉપનામ:" #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511 msgid "Identifier:" msgstr "ઓળખકર્તા:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" @@ -2189,15 +2194,15 @@ msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી msgid "New Network" msgstr "નવુ નેટવર્ક" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548 msgid "Choose an IRC network" msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631 msgid "Reset _Networks List" msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" msgid "Select" msgstr "પસંદ કરો" @@ -2206,7 +2211,7 @@ msgstr "પસંદ કરો" msgid "new server" msgstr "નવુ સર્વર" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547 msgid "SSL" msgstr "SSL" @@ -2216,8 +2221,8 @@ msgid "" "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " "details below are correct." msgstr "" -"Empathy આપમેળે શોધશે અને તમારા એજ નેટવર્ક પર જોડાયેલ લોકો સાથે વાતચીત કરશે. જો તમે આ લક્ષણને " -"વાપરવા માંગો ચો, મહેરબાની કરીને ચકાસો કે નીચે વિગતો છે તે સાચી છે." +"Empathy આપમેળે શોધશે અને તમારા એજ નેટવર્ક પર જોડાયેલ લોકો સાથે વાતચીત કરશે. જો તમે આ " +"લક્ષણને વાપરવા માંગો ચો, મહેરબાની કરીને ચકાસો કે નીચે વિગતો છે તે સાચી છે." #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 msgid "People nearby" @@ -2254,112 +2259,112 @@ msgid "Chat with %s" msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %e %B %Y %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292 #, c-format msgid "* %s %s" msgstr "* %s %s" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s સેકંડ" msgstr[1] "%s સેકંડ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s મિનિટ" msgstr[1] "%s મિનિટ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "કોલ એ %s લીધો, %s પર અંત આવ્યો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721 msgid "Today" msgstr "આજે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725 msgid "Yesterday" msgstr "ગઇકાલે" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467 msgid "Anytime" msgstr "કોઇપણ સમયે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402 msgid "Anyone" msgstr "કોઇપણ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715 msgid "Who" msgstr "કોણ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924 msgid "When" msgstr "ક્યારે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 msgid "Anything" msgstr "કંઇપણ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 msgid "Text chats" msgstr "લખાણ વાર્તાલાપ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "કોલ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 msgid "Incoming calls" msgstr "ઇનકમિંગ કોલ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 msgid "Outgoing calls" msgstr "બહાર જનારા કોલ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051 msgid "Missed calls" msgstr "ગુમ થયેલ કોલ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 msgid "What" msgstr "શુ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 msgid "Clear All" msgstr "બધુ સાફ કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771 msgid "Delete from:" msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:" @@ -2381,12 +2386,12 @@ msgid "Profile" msgstr "રૂપરેખા" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "વાતચીત" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 msgid "Video" msgstr "વિડિયો" @@ -2615,12 +2620,12 @@ msgstr "ના પાડવી (_D)" msgid "_Accept" msgstr "સ્વીકારો (_A)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "%s પર સંદેશો બદલાયેલ છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824 msgid "Normal" msgstr "સામાન્ય" @@ -2733,15 +2738,20 @@ msgid "Personal Details" msgstr "વ્યક્તિગત વિગતો" #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 msgid "_Copy Link Address" msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291 msgid "_Open Link" msgstr "કડી ખોલો (_O)" +#. Inspector +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305 +msgid "Inspect HTML" +msgstr "HTML નું નિરીક્ષણ કરો" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "હાલનું લોકેલ" @@ -2910,7 +2920,6 @@ msgid "Vietnamese" msgstr "વિયેતનામી" #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 -#| msgid "Contacts" msgid "Top Contacts" msgstr "ઉચ્ચ સંપર્કો" @@ -2918,6 +2927,14 @@ msgstr "ઉચ્ચ સંપર્કો" msgid "Ungrouped" msgstr "જૂથ થયેલ નથી" +#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to +#. * fetch contact's presence. +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205 +#, c-format +#| msgid "Select a contact" +msgid "Server cannot find contact: %s" +msgstr "સર્વર સંપર્કને શોધી શકતુ નથી: %s" + #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 msgid "No error message" msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી" @@ -3005,7 +3022,7 @@ msgstr "તમારા %s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બ msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279 msgid "Connecting…" msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..." @@ -3045,20 +3062,20 @@ msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થય msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3067,24 +3084,24 @@ msgstr "" "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?" #. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668 msgid "_Enabled" msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)" #. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691 msgid "Rename" msgstr "નામ બદલો" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107 msgid "_Skip" msgstr "છોડી દો (_S)" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111 msgid "_Connect" msgstr "જોડાવો (_C)" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3093,7 +3110,7 @@ msgstr "" "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?" #. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ" @@ -3154,11 +3171,16 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/empathy-call.c:193 +#: ../src/empathy-call.c:124 +#| msgid "Incoming call" +msgid "In a call" +msgstr "કોલ માં" + +#: ../src/empathy-call.c:224 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ" -#: ../src/empathy-call.c:217 +#: ../src/empathy-call.c:248 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ" @@ -3167,33 +3189,27 @@ msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ" msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા." -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140 -msgid "i" -msgstr "i" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508 +#: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508 msgid "Incoming call" msgstr "ઇનકમિંગ કોલ" -#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913 +#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ" -#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516 +#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516 #: ../src/empathy-event-manager.c:913 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ" -#: ../src/empathy-call-window.c:1494 +#: ../src/empathy-call-window.c:1564 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 msgid "Reject" msgstr "રદ કરો" -#: ../src/empathy-call-window.c:1495 +#: ../src/empathy-call-window.c:1565 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 msgid "Answer" @@ -3201,74 +3217,74 @@ msgstr "જવાબ" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1861 +#: ../src/empathy-call-window.c:1934 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "%s સાથે કોલ કરો" -#: ../src/empathy-call-window.c:2113 +#: ../src/empathy-call-window.c:2186 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "મશીન દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું" -#: ../src/empathy-call-window.c:2115 +#: ../src/empathy-call-window.c:2188 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "ઇન્ટરનેટ પર સર્વર દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું" -#: ../src/empathy-call-window.c:2117 +#: ../src/empathy-call-window.c:2190 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "આ પીઅર તેના IP સરનામા તરીકે બીજી બાજુ દ્વારા જોવામાં આવ્યુ છે" -#: ../src/empathy-call-window.c:2119 +#: ../src/empathy-call-window.c:2192 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું" -#: ../src/empathy-call-window.c:2121 +#: ../src/empathy-call-window.c:2194 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું" -#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523 -#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606 +#: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" -#: ../src/empathy-call-window.c:2874 +#: ../src/empathy-call-window.c:2966 msgid "On hold" msgstr "હોલ્ડ પર" -#: ../src/empathy-call-window.c:2878 +#: ../src/empathy-call-window.c:2970 msgid "Mute" msgstr "મૂંગુ" -#: ../src/empathy-call-window.c:2880 +#: ../src/empathy-call-window.c:2972 msgid "Duration" msgstr "સમયગાળો" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2883 +#: ../src/empathy-call-window.c:2975 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:2979 +#: ../src/empathy-call-window.c:3071 msgid "Technical Details" msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો" -#: ../src/empathy-call-window.c:3018 +#: ../src/empathy-call-window.c:3110 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી" -#: ../src/empathy-call-window.c:3023 +#: ../src/empathy-call-window.c:3115 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી" -#: ../src/empathy-call-window.c:3029 +#: ../src/empathy-call-window.c:3121 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -3277,54 +3293,54 @@ msgstr "" "%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા " "જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી." -#: ../src/empathy-call-window.c:3035 +#: ../src/empathy-call-window.c:3127 msgid "There was a failure on the network" msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી" -#: ../src/empathy-call-window.c:3039 +#: ../src/empathy-call-window.c:3131 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી" -#: ../src/empathy-call-window.c:3042 +#: ../src/empathy-call-window.c:3134 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી" -#: ../src/empathy-call-window.c:3054 +#: ../src/empathy-call-window.c:3146 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." msgstr "" -"ટૅલિપથી ઘટકમાં કંઇક અનિચ્છનીય બન્યુ. મહેરબાની કરીને આ ભૂલનો અહેવાલ કરો અને " -"મદદ મેનુમાં 'ડિબગ' વિન્ડોમાંથી ભેગા થયેલ લૉગને જોડો." +"ટૅલિપથી ઘટકમાં કંઇક અનિચ્છનીય બન્યુ. મહેરબાની કરીને આ ભૂલનો અહેવાલ કરો અને મદદ મેનુમાં 'ડિબગ' વિન્ડોમાંથી ભેગા થયેલ લૉગને જોડો." -#: ../src/empathy-call-window.c:3063 +#: ../src/empathy-call-window.c:3155 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી" -#: ../src/empathy-call-window.c:3066 +#: ../src/empathy-call-window.c:3158 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા" -#: ../src/empathy-call-window.c:3106 +#: ../src/empathy-call-window.c:3198 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી" -#: ../src/empathy-call-window.c:3116 +#: ../src/empathy-call-window.c:3208 msgid "Can't establish video stream" msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી" -#: ../src/empathy-call-window.c:3153 +#: ../src/empathy-call-window.c:3245 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે." -#: ../src/empathy-call-window.c:3157 +#: ../src/empathy-call-window.c:3249 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "માફ કરો, તમારી પાસે તે કોલ માટે પૂરતો શ્રેય નથી." -#: ../src/empathy-call-window.c:3159 +#: ../src/empathy-call-window.c:3251 msgid "Top Up" msgstr "ઉપર ટોચે" @@ -3361,78 +3377,86 @@ msgid "_Debug" msgstr "ડિબગ (_D)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "_GStreamer" +msgstr "GStreamer (_G)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "_Telepathy" +msgstr "ટેલિપથી (_T)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 msgid "Swap camera" msgstr "કૅમેરાની અદલાબદલી કરો" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "Minimise me" msgstr "મને નાનું કરો" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Maximise me" msgstr "મને નાનું કરો" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 msgid "Disable camera" msgstr "કૅમેરાને નિષ્ક્રિય કરો" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Hang up" msgstr "લટકાવી દેવુ" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Hang up current call" msgstr "હાલનાં કોલને મૂકી દો" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Video call" msgstr "વિડિઓ કોલ" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "Start a video call" msgstr "વિડિયો કોલ શરૂ કરો" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 msgid "Start an audio call" msgstr "ઓડિયો કોલ શરૂ કરો" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 msgid "Show dialpad" msgstr "ડાયલપેડને બતાવો" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Display the dialpad" msgstr "ડાયલપેડને દર્શાવો" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 msgid "Toggle video transmission" msgstr "ટૉગલ વિડિયો ટ્રાન્સમીશન" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "ટૉગલ ઓડિયો ટ્રાન્સમીશન" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 msgid "Encoding Codec:" msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 msgid "Decoding Codec:" msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 msgid "Remote Candidate:" msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 msgid "Local Candidate:" msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Audio" msgstr "ઓડિઓ" -#: ../src/empathy-chat.c:104 +#: ../src/empathy-chat.c:102 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ" @@ -3452,11 +3476,11 @@ msgstr "આપોઆપ-જોડાવો" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો" -#: ../src/empathy-chat-window.c:280 +#: ../src/empathy-chat-window.c:287 msgid "Close this window?" msgstr "શું આ વિન્ડોને બંધ કરવા માંગો છો?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:286 +#: ../src/empathy-chat-window.c:293 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -3465,7 +3489,7 @@ msgstr "" "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %s જતુ રહેશે. તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની " "સાથે પુન:જોડાવો." -#: ../src/empathy-chat-window.c:299 +#: ../src/empathy-chat-window.c:306 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -3477,68 +3501,68 @@ msgstr[0] "" "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી વાર્તાલાપ રુમ જતુ રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી " "તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો." msgstr[1] "" -"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %u વાર્તાલાપ રુમો જતા રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી " -"તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો." +"આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %u વાર્તાલાપ રુમો જતા રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં " +"સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો." -#: ../src/empathy-chat-window.c:310 +#: ../src/empathy-chat-window.c:317 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "શું %s ને છોડવા માંગો છો?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:312 +#: ../src/empathy-chat-window.c:319 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." msgstr "તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો." -#: ../src/empathy-chat-window.c:331 +#: ../src/empathy-chat-window.c:338 msgid "Close window" msgstr "વિન્ડો બંધ કરો" -#: ../src/empathy-chat-window.c:331 +#: ../src/empathy-chat-window.c:338 msgid "Leave room" msgstr "રુમ છોડો " -#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688 +#: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d વાંચેલ નથી)" msgstr[1] "%s (%d વાંચેલ નથી)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:680 +#: ../src/empathy-chat-window.c:692 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)" msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:696 +#: ../src/empathy-chat-window.c:708 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)" msgstr[1] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:705 +#: ../src/empathy-chat-window.c:717 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)" msgstr[1] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:942 +#: ../src/empathy-chat-window.c:954 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:950 +#: ../src/empathy-chat-window.c:962 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "%d સંદેશો મોકલી રહ્યા છે" msgstr[1] "%d સંદેશા મોકલી રહ્યા છે" -#: ../src/empathy-chat-window.c:970 +#: ../src/empathy-chat-window.c:982 msgid "Typing a message." msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે." @@ -3630,63 +3654,82 @@ msgstr "પેસ્ટબીન જવાબ" msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." msgstr "એકજ વસ્તુ ચોંટાડવા માટે માહિતી ઘણી લાંબી છે. મહેરબાની કરીને ફાઇલમાં લૉગને સંગ્રહો." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1856 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1857 msgid "Debug Window" msgstr "ડિબગ વિન્ડો" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1916 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1917 msgid "Send to pastebin" msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1960 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1961 msgid "Pause" msgstr "અટકાવો" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1973 msgid "Level " msgstr "સ્તર " -#: ../src/empathy-debug-window.c:1991 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1992 msgid "Debug" msgstr "ડિબગ" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1996 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1997 msgid "Info" msgstr "જાણકારી" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077 msgid "Message" msgstr "સંદેશ" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2006 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2007 msgid "Warning" msgstr "ચેતવણી" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2011 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2012 msgid "Critical" msgstr "કઠીન" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2016 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2017 msgid "Error" msgstr "ભૂલ" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2035 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2030 +msgid "" +"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " +"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " +"received.\n" +"If you don't want to see such information available in a public bug report, " +"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " +"when reporting it by displaying the advanced fields in the bug report." +msgstr "" +"જો તમે પાસવર્ડને દર્શાવ્યો ન હોય તો પણ, લ઼ૉગ સંવેદનશીલ જાણકારીને સમાવી શકે છે જેમ કે " +"સંપર્કોની તમારી યાદી અથવા " +" તમે હાલમાં મોકલેલ અથવા મેળવેલ સંદેશો.\n" +"જો તમે સાર્વજનિક ભૂલ અહેવાલમાં આવી જાણકારી જોવા ઇચ્છતા ન હોય તો, તમે Empathy ડેવલપર માટે " +"તમારી ભૂલની દૃશ્યતા મર્યાદાને પસંદ " +"કરી શકો છો જ્યારે ભૂલ " +"અહેવાલ માં ઉન્નત ક્ષેત્રોને દર્શાવીને તેનો અહેવાલ " +"કરી રહ્યા છે." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 msgid "Time" msgstr "સમય" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2038 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 msgid "Domain" msgstr "ડોમેઇન" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2068 msgid "Category" msgstr "વર્ગ" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2044 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2071 msgid "Level" msgstr "સ્તર" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2073 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2100 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -3751,7 +3794,7 @@ msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન" -#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225 +#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227 msgid "Password required" msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી" @@ -4101,7 +4144,7 @@ msgstr "જૂથો બતાવો" msgid "Show account balances" msgstr "ખાતા સંતુલનને બતાવો" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241 msgid "Contact List" msgstr "સંપર્ક યાદી" @@ -4196,9 +4239,9 @@ msgid "" "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " "off and restarting the call." msgstr "" -"ઇકો નિવાકરણ બીજા માણસ માટે તમારા અવાજને સ્પષ્ટ કરવા માટે મદદ કરે છે, પરંતુ અમુક કમ્પ્યૂટર પર " -"સમસ્યાનું કારણ બની શકે છે, જો તમે અથવા બીજુ માણસ કોલ દરમ્યાન વિચિત્ર અવાજ સાંભળે તો, ઇકો " -"નિવાકરણને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને કોલને પુન:શરૂ કરો." +"ઇકો નિવાકરણ બીજા માણસ માટે તમારા અવાજને સ્પષ્ટ કરવા માટે મદદ કરે છે, પરંતુ અમુક કમ્પ્યૂટર " +"પર સમસ્યાનું કારણ બની શકે છે, જો તમે અથવા બીજુ માણસ કોલ દરમ્યાન વિચિત્ર અવાજ સાંભળે તો, " +"ઇકો નિવાકરણને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને કોલને પુન:શરૂ કરો." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Publish location to my contacts" @@ -4264,62 +4307,86 @@ msgstr "ભિન્ન:" msgid "Themes" msgstr "થીમો" -#: ../src/empathy-roster-window.c:242 +#: ../src/empathy-roster-window.c:244 msgid "Provide Password" msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો" -#: ../src/empathy-roster-window.c:248 +#: ../src/empathy-roster-window.c:250 msgid "Disconnect" msgstr "જોડાણ તોડો" -#: ../src/empathy-roster-window.c:442 +#: ../src/empathy-roster-window.c:493 msgid "You need to setup an account to see contacts here." msgstr "અહિંયા તમારે સંપર્કોને જોવા માટે ખાતાને સુયોજિત કરવાની જરૂર છે." -#: ../src/empathy-roster-window.c:518 +#: ../src/empathy-roster-window.c:569 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "દિલગીર છુ, %s ખાતા જ્યાં સુધી %s સોફ્ટવેર સુધરે નહિં ત્યા સુધી વાપરી શકાતુ નથી." -#: ../src/empathy-roster-window.c:636 +#: ../src/empathy-roster-window.c:670 +msgid "Windows Live" +msgstr "Windows જીવંત" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:674 +#| msgid "Facebook Chat" +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" + +#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' +#: ../src/empathy-roster-window.c:689 +#, c-format +msgid "%s account requires authorisation" +msgstr "%s ખાતાને સત્તાની જરૂર છે" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:700 +#| msgid "Edit Account" +msgid "Online Accounts" +msgstr "ઓનલાઇન ખાતાઓ" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:747 msgid "Update software..." msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:642 +#: ../src/empathy-roster-window.c:753 msgid "Reconnect" msgstr "પુન:જોડાવો" -#: ../src/empathy-roster-window.c:646 +#: ../src/empathy-roster-window.c:757 msgid "Edit Account" msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો" -#: ../src/empathy-roster-window.c:651 +#: ../src/empathy-roster-window.c:762 msgid "Close" msgstr "બંધ કરો" -#: ../src/empathy-roster-window.c:788 +#: ../src/empathy-roster-window.c:904 msgid "Top up account" msgstr "ઉપર ખાતુ" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1470 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1590 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારા ખાતાનાં એકને તમારે સક્રિય કરવાની જરૂર છે." #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1478 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1598 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારે %s ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1556 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1676 msgid "Change your presence to see contacts here" msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારી હાજરીને બદલો" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1565 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1685 msgid "No match found" msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1570 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1692 +msgid "You haven't added any contact yet" +msgstr "તમે હજુ સંપર્કને ઉમેર્યુ નથી" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1695 msgid "No online contacts" msgstr "ઓનલાઇન સંપર્કો નથી" @@ -4396,6 +4463,16 @@ msgstr "ખાતા સુયોજનો" msgid "Go _Online" msgstr "ઓનલાઇ થાવ (_O)" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 +#| msgid "Show offline contacts" +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો (_O)" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 +#| msgid "_Add Contacts..." +msgid "_Add Contact..." +msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..." + #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation…" msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..." @@ -4426,6 +4503,9 @@ msgstr "%s ખાતા વિકલ્પોમાં ફેરફાર કર msgid "Integrate your IM accounts" msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો" +#~ msgid "i" +#~ msgstr "i" + #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" #~ msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો" @@ -4668,9 +4748,6 @@ msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" -#~ msgid "Select a contact" -#~ msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો" - #~ msgid "Select contacts to link" #~ msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો" -- cgit v1.2.3