From 07b33c748d2227f6932afbcc1dc44a404354ec83 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Duarte Loreto Date: Wed, 29 Aug 2012 19:51:07 +0100 Subject: Updated Portuguese translation --- po/pt.po | 3743 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 1850 insertions(+), 1893 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 8b42a0e92..d6b92ff40 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.4\n" +"Project-Id-Version: 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-24 00:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-24 00:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-29 19:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-29 19:50+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -35,21 +35,11 @@ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "" "Dialoge no Google Talk, Facebook, MSN e muitos outros serviços de diálogo" -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Contas de Mensagens Instantâneas e VoIP" - -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Gerir contas de Mensagens Instantâneas e VoIP" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Deverá ser utilizado um gestor de ligações" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." @@ -57,122 +47,97 @@ msgstr "" "Se deverão ou não ser utilizado gestores de ligações para desligar/religar " "automaticamente." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy deverá ligar-se automaticamente ao iniciar" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "" "Se o Empathy deverá ou não iniciar automaticamente a sessão com as suas " "contas ao iniciar." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Empathy deverá colocar automaticamente como ausente quando inactivo" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 msgid "" "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "" "Se o Empathy deverá ou não ficar em estado ausente automaticamente quando o " "utilizador está inactivo." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Pasta de downloads por omissão do Empathy" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "A pasta onde por omissão gravar ficheiros transferidos." #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -msgstr "Número mágico utilizado para verificar se devem ser executadas tarefas de limpeza" +msgstr "" +"Número mágico utilizado para verificar se devem ser executadas tarefas de " +"limpeza" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 msgid "" "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " "should be executed or not. Users should not change this key manually." msgstr "" "empathy-sanity-cleaning.c utiliza este número para verificar se deve ou não " -"executar tarefas de limpeza. Os utilizadores não devem alterar o valor " -"desta chave manualmente." +"executar tarefas de limpeza. Os utilizadores não devem alterar o valor desta " +"chave manualmente." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Show offline contacts" msgstr "Apresentar os contactos desligados" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Se apresentar ou não na lista de contactos os que estejam desligados." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Show avatars" -msgstr "Apresentar os avatares" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "" -"Se apresentar ou não os avatares dos contactos na lista de contactos e " -"janelas de diálogo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show protocols" -msgstr "Apresentar os protocolos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "" -"Se apresentar ou não os protocolos dos contactos na lista de contactos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 msgid "Show Balance in contact list" msgstr "Apresentar Saldo na lista de contactos" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "Se apresentar ou não os saldos de conta na lista de contactos." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Lista de contactos compacta" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Se apresentar a lista de contactos em modo compacto ou não." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "Esconder a janela principal" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "Esconder a janela principal." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Directório por omissão de onde seleccionar uma imagem de avatar" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "O último directório de onde foi seleccionada uma imagem de avatar." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Abrir novos diálogos em janelas distintas" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Abrir sempre uma janela de diálogo distinta para novos diálogos." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Apresentar eventos recebidos na área de estado" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." @@ -180,137 +145,123 @@ msgstr "" "Apresentar eventos recebidos na área de estado. Se falso, apresentá-los ao " "utilizador imediatamente." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "A posição do painel lateral da janela de diálogo" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "" "A posição armazenada (em pixels) do painel lateral da janela de diálogo." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 msgid "Show contact groups" msgstr "Apresentar grupos de contactos" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 msgid "Whether to show groups in the contact list." msgstr "Se apresentar ou não os grupos na lista de contactos." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Critério de ordenamento da lista de contactos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " -"the contact list by name." -msgstr "" -"Que critério utilizar ao ordenar a lista de contactos. A omissão é utilizar " -"a ordenação pelo estado do contacto com o valor \"state\". O valor \"name\" " -"irá ordenar a lista de contactos por nome do contacto." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 msgid "Use notification sounds" msgstr "Utilizar sons de notificação" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar a ocorrência de eventos." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Desactivar sons quando ausente" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Se reproduzir ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Reproduzir um som ao receber mensagens" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar da recepção de mensagens." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Reproduzir um som ao enviar mensagens" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar de mensagens enviadas." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Reproduzir um som ao ser iniciado um novo diálogo" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "" "Se reproduzir ou não um som para notificar do início de novos diálogos." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Reproduzir um som quando um contacto inicia uma sessão" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" "Se reproduzir ou não um som para notificar que contactos iniciaram uma " "sessão na rede." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Reproduzir um som quando um contacto termina a sessão" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" "Se reproduzir ou não um som para notificar que contactos terminaram a sessão " "na rede." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Reproduzir um som iniciar uma sessão" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Se reproduzir ou não um som ao iniciar uma sessão na rede." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Reproduzir um som ao terminar a sessão" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Se reproduzir ou não um som ao terminar a sessão numa rede." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Activar notificações de popup de novas mensagens" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Desactivar notificações de popup quando ausente" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "Se apresentar ou não popups de notificação quando ausente ou ocupado." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Notificações em popup se o diálogo não tiver o foco" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." @@ -318,128 +269,130 @@ msgstr "" "Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem " "mesmo que o diálogo já esteja aberto mas não detenha o foco." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Notificações em popup quando um contacto inicia uma sessão" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Se apresentar ou não popups de notificação quando um contacto inicia uma " "sessão." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Notificações em popup quando um contacto termina a sessão" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" "Se apresentar ou não popups de notificação quando um contacto termina a sua " "sessão." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Utilizar risonhos gráficos" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Se converter ou não risonhos em imagens gráficas nos diálogos." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Apresentar a lista de contactos nas salas" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Se apresentar ou não a lista de contactos nas salas de diálogo." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 msgid "Chat window theme" msgstr "Tema da janela de diálogo" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "O tema utilizado para apresentar o diálogo em janelas de diálogo." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 msgid "Chat window theme variant" msgstr "Variante do tema da janela de diálogo" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" "A variante de tema utilizada para apresentar o diálogo em janelas de diálogo." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Caminho do tema Adium a utilizar" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 +msgid "" +"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +"Deprecated." msgstr "" "Caminho do tema Adium a utilizar se o tema utilizado para a conversa for " -"Adium." +"Adium. Obsoleto." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Activar as Ferramentas de Desenvolvimento WebKit" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "Se as ferramentas de desenvolvimento WebKit, tais como o Inspector Web, " "deverão estar activas." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 msgid "Inform other users when you are typing to them" msgstr "Informar outros utilizadores de que lhes está a escrever" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 msgid "" "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " "affect the 'gone' state." msgstr "" -"Se enviar ou não os estados de diálogo 'a escrever' ou 'pausado'. Actualmente " -"não afecta o estado 'ausente'." +"Se enviar ou não os estados de diálogo 'a escrever' ou 'pausado'. " +"Actualmente não afecta o estado 'ausente'." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Utilizar tema para salas de diálogo" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Se utilizar ou não o tema nas janelas de diálogo." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 msgid "Spell checking languages" msgstr "Idiomas de verificação ortográfica" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Lista separada por vírgulas de idiomas de verificação ortográfica a utilizar " "(por ex. \"pt, en, fr\")." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 msgid "Enable spell checker" msgstr "Activar a verificação ortográfica" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" "Se verificar ou não as palavras introduzidas contra os idiomas para os quais " "deseja verificar." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 msgid "Nick completed character" msgstr "Caracter após alcunha completada" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." @@ -447,57 +400,58 @@ msgstr "" "Caracter a adicionar após a alcunha ao utilizar o completar de alcunhas " "(tab) em diálogos de grupo." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Empathy deverá utilizar o avatar do contacto como ícone da janela de diálogo" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Se o Empathy deverá ou não utilizar os avatares dos contactos como ícones " "das janelas de diálogo." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 msgid "Last account selected in Join Room dialog" msgstr "Última conta seleccionada no diálogo Entrar na Sala" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "Caminho do objecto D-Bus da última conta seleccionada para entrar numa sala." +msgstr "" +"Caminho do objecto D-Bus da última conta seleccionada para entrar numa sala." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 msgid "Camera device" msgstr "Dispositivo de câmara" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" "Dispositivo de câmara por omissão a utilizar em chamadas de vídeo, por ex. /" "dev/video0." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 msgid "Camera position" msgstr "Posição da câmara" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 msgid "Position the camera preview should be during a call." msgstr "Posição onde a antevisão de câmara deverá estar durante uma chamada." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 msgid "Echo cancellation support" msgstr "Suporte para cancelamento de eco" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." msgstr "Se activar ou não o filtro de cancelamento de eco do Pulseaudio." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Apresentar dica sobre fechar a janela principal" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -505,248 +459,308 @@ msgstr "" "Se apresentar ou não o diálogo de mensagem sobre fechar a janela principal " "no botão 'x' da barra de título." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "O Empathy pode publicar a localização do utilizador" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" "Se o Empathy pode ou não publicar a localização do utilizador aos seus " "contactos." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "O Empathy pode utilizar a rede para calcular a localização" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Se o Empathy pode ou não utilizar a rede para calcular a localização." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "" "O Empathy pode utilizar a rede de telemóvel para calcular a localização" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" "Se o Empathy pode ou não utilizar a rede de telemóveis para calcular a " "localização." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "O Empathy pode utilizar o GPS para calcular a localização" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Se o Empathy pode ou não utilizar o GPS para calcular a localização." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy deverá reduzir a precisão da localização" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" "Se o Empathy deverá ou não reduzir a precisão da localização por motivos de " "privacidade." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737 msgid "No reason was specified" msgstr "Não foi especificado nenhum motivo" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740 msgid "The change in state was requested" msgstr "A alteração de estado foi pedida" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Cancelou a transferência do ficheiro" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "O outro participante cancelou a transferência do ficheiro" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "O outro participante é incapaz de transferir o ficheiro" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312 msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo desconhecido" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "Transferência de ficheiro terminada, mas o ficheiro estava corrompido" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Transferência de ficheiros não é suportada pelo contacto remoto" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "O ficheiro seleccionado não é um ficheiro normal" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269 msgid "The selected file is empty" msgstr "O ficheiro seleccionado está vazio" -#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129 +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194 +msgid "Password not found" +msgstr "Senha não encontrada" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "Senha da conta de MI para %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "Senha para a sala de diálogo '%s' na conta %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Chamada perdida de %s" #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:419 +#: ../libempathy/empathy-message.c:411 #, c-format msgid "Called %s" msgstr "Chamada para %s" -#: ../libempathy/empathy-message.c:422 +#: ../libempathy/empathy-message.c:414 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Chamada de %s" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "%d segundo atrás" +msgstr[1] "%d segundos atrás" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d minuto atrás" +msgstr[1] "%d minutos atrás" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d hora atrás" +msgstr[1] "%d horas atrás" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d dia atrás" +msgstr[1] "%d dias atrás" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d semana atrás" +msgstr[1] "%d semanas atrás" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d mês atrás" +msgstr[1] "%d meses atrás" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +msgid "in the future" +msgstr "no futuro" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 msgid "Available" msgstr "Disponível" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:237 msgid "Away" msgstr "Ausente" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:239 msgid "Invisible" msgstr "Invisível" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:241 msgid "Offline" msgstr "Desligado" #. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 msgid "No reason specified" msgstr "Nenhum motivo especificado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342 msgid "Status is set to offline" msgstr "Estado definido como desligado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 msgid "Network error" msgstr "Erro de rede" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324 msgid "Authentication failed" msgstr "Falha na autenticação" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326 msgid "Encryption error" msgstr "Erro de encriptação" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 msgid "Name in use" msgstr "Nome já utilizado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 msgid "Certificate not provided" msgstr "Não foi apresentado o certificado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificado não é credível" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificado expirou" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificado não está activo" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Falha no nome de servidor do certificado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Falha na impressão digital do certificado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado assinado pelo próprio" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 msgid "Certificate error" msgstr "Erro no certificado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 msgid "Encryption is not available" msgstr "Encriptação não está disponível" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Certificado é inválido" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 msgid "Connection has been refused" msgstr "A ligação foi recusada" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "Connection can't be established" msgstr "Incapaz de estabelecer a ligação" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 msgid "Connection has been lost" msgstr "A ligação perdeu-se" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:354 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Esta conta já se encontra ligada ao servidor" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "A ligação foi substituída por uma nova ligação utilizando o mesmo recurso" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 msgid "The account already exists on the server" msgstr "A conta já existe no servidor" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:361 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "O servidor está demasiado ocupado para aceitar a ligação" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:363 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "O certificado foi revogado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:365 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "O certificado utiliza um algoritmo de cifra inseguro ou é criptograficamente " "fraco" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -755,176 +769,48 @@ msgstr "" "certificados do servidor, excede os limites impostos pela biblioteca de " "criptografia" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:372 msgid "Your software is too old" msgstr "A versão da sua aplicação é demasiado antiga" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:374 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:503 msgid "People Nearby" msgstr "Pessoas Próximas" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:508 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Japão" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:537 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 msgid "Facebook Chat" msgstr "Diálogo Facebook" -#: ../libempathy/empathy-time.c:90 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "%d segundo atrás" -msgstr[1] "%d segundos atrás" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:96 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d minuto atrás" -msgstr[1] "%d minutos atrás" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:102 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d hora atrás" -msgstr[1] "%d horas atrás" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d dia atrás" -msgstr[1] "%d dias atrás" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:114 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d semana atrás" -msgstr[1] "%d semanas atrás" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:120 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d mês atrás" -msgstr[1] "%d meses atrás" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -msgid "in the future" -msgstr "no futuro" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 -msgid "Password not found" -msgstr "Senha não encontrada" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 -#, c-format -msgid "IM account password for %s (%s)" -msgstr "Senha da conta de MI para %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 -#, c-format -msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -msgstr "Senha para a sala de diálogo '%s' na conta %s (%s)" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 msgid "All accounts" msgstr "Todas as contas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../src/empathy-import-widget.c:336 -msgid "Account" -msgstr "Conta" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 -msgid "Password" -msgstr "Senha" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 -msgid "Port" -msgstr "Porto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 -msgid "Username:" -msgstr "Utilizador:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 -msgid "A_pply" -msgstr "A_plicar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 -msgid "L_og in" -msgstr "_Iniciar sessão" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "Esta conta já existe no servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "Criar uma nova conta no servidor" - -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the network. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on freenode". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s em %2$s" - -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "Conta %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 -msgid "New account" -msgstr "Nova conta" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Sen_ha:" +msgid "Pass_word" +msgstr "Sen_ha" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Nome de Avatar:" +msgid "Screen _Name" +msgstr "_Nome de Avatar" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 msgid "Example: MyScreenName" @@ -945,30 +831,28 @@ msgstr "Recordar senha" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Port:" -msgstr "_Porto:" +msgid "_Port" +msgstr "_Porto" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" +msgid "_Server" +msgstr "_Servidor" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" @@ -986,101 +870,137 @@ msgstr "Qual é a sua senha AIM?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 msgid "Remember Password" msgstr "Recordar Senha" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -msgid "Login I_D:" -msgstr "I_D de Sessão:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Example: username" -msgstr "Exemplo: utilizador" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:323 +msgid "Account" +msgstr "Conta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "Qual é o seu ID de Utilizador GroupWise?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "Password" +msgstr "Senha" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -msgid "What is your GroupWise password?" -msgstr "Qual é a sua senha GroupWise?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "_UIN ICQ:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 +msgid "Port" +msgstr "Porto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -msgid "Example: 123456789" -msgstr "Exemplo: 123456789" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "Conjunto de c_aracteres:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -msgid "What is your ICQ password?" -msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749 +msgid "A_pply" +msgstr "A_plicar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778 +msgid "L_og in" +msgstr "_Iniciar sessão" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "Esta conta já existe no servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Criar uma nova conta no servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s em %2$s" -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 -msgid "Register" -msgstr "Registro" +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "Conta %s" -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249 -msgid "Options" -msgstr "Opções" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293 +msgid "New account" +msgstr "Nova conta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252 -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +msgid "Login I_D" +msgstr "I_D de Sessão" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "Example: username" +msgstr "Exemplo: utilizador" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +msgid "What is your GroupWise User ID?" +msgstr "Qual é o seu ID de Utilizador GroupWise?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 +msgid "What is your GroupWise password?" +msgstr "Qual é a sua senha GroupWise?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN" +msgstr "_UIN ICQ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +msgid "Example: 123456789" +msgstr "Exemplo: 123456789" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +msgid "Ch_aracter set" +msgstr "Conjunto de c_aracteres" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +msgid "What is your ICQ UIN?" +msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 +msgid "What is your ICQ password?" +msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Network" msgstr "Rede" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Network:" -msgstr "Rede:" +msgid "Character set" +msgstr "Conjunto de caracteres" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "Character set:" -msgstr "Conjunto de caracteres:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Add…" msgstr "Adicionar…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 @@ -1089,20 +1009,20 @@ msgid "Remove" msgstr "Remover" #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Up" msgstr "Acima" #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Down" msgstr "Abaixo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Servers" msgstr "Servidores" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." @@ -1110,27 +1030,27 @@ msgstr "" "A maioria dos servidores IRC não requer uma senha, pelo que se não tem a " "certeza, não introduza nenhuma." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "Nickname:" -msgstr "Alcunha:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +msgid "Nickname" +msgstr "Alcunha" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" +msgid "Quit message" +msgstr "Mensagem de saída" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 -msgid "Quit message:" -msgstr "Mensagem de saída:" +msgid "Real name" +msgstr "Nome real" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 -msgid "Real name:" -msgstr "Nome real:" +msgid "Username" +msgstr "Utilizador" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 msgid "Which IRC network?" msgstr "Que rede de IRC?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "Qual é a sua alcunha no IRC?" @@ -1176,25 +1096,25 @@ msgid "I_gnore SSL certificate errors" msgstr "I_gnorar erros de certificado SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "Pri_oridade:" +msgid "Priori_ty" +msgstr "Pri_oridade" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "Rec_urso:" +msgid "Reso_urce" +msgstr "Rec_urso" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" msgstr "_Encriptação requerida (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Utilizar SS_L antigo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "Override server settings" msgstr "Ignorar as definições de servidor" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Utilizar SS_L antigo" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Qual é o seu ID Jabber?" @@ -1211,6 +1131,30 @@ msgstr "Qual é a sua senha Jabber?" msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Qual é a sua senha Jabber desejada?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +msgid "Nic_kname" +msgstr "Alcun_ha" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_Last Name" +msgstr "Ú_ltimo Nome" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +msgid "_First Name" +msgstr "_Primeiro Nome" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_Published Name" +msgstr "Nome _Público" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +msgid "_Jabber ID" +msgstr "ID _Jabber" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 +msgid "E-_mail address" +msgstr "Endereço de e_mail" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "Exemplo: utilizador@hotmail.com" @@ -1223,33 +1167,38 @@ msgstr "Qual é o seu ID do Windows Live?" msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Qual é a sua senha Windows Live?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "Alcun_ha:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Last Name:" -msgstr "Ú_ltimo Nome:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "_First Name:" -msgstr "_Primeiro Nome:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Published Name:" -msgstr "Nome _Público:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "ID _Jabber:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 +msgid "Register" +msgstr "Registro" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "Endereço de e_mail:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -msgid "_Username:" -msgstr "_Utilizador:" +msgid "_Username" +msgstr "_Utilizador" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Example: user@my.sip.server" @@ -1272,8 +1221,8 @@ msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opções Várias" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "STUN Server:" -msgstr "Servidor STUN:" +msgid "STUN Server" +msgstr "Servidor STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Discover the STUN server automatically" @@ -1283,30 +1232,25 @@ msgstr "Descobrir automaticamente o servidor STUN" msgid "Discover Binding" msgstr "Descoberta de ligação" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "Opções de Manter-Activo" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Mecanismo:" +msgid "Mechanism" +msgstr "Mecanismo" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "Interval (seconds)" msgstr "Intervalo (segundos)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Authentication username:" -msgstr "Utilizador para autenticação:" +msgid "Authentication username" +msgstr "Utilizador para autenticação" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "Transport:" -msgstr "Transporte:" +msgid "Transport" +msgstr "Transporte" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "Loose Routing" @@ -1316,18 +1260,22 @@ msgstr "Roteamento Flexível" msgid "Ignore TLS Errors" msgstr "Ignorar Erros TLS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +msgid "Local IP Address" +msgstr "Endereço de IP Local" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Qual é o seu ID SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Sen_ha:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "I_D Yahoo!:" @@ -1340,6 +1288,14 @@ msgstr "I_gnorar convites para conferências e salas de diálogo" msgid "_Room List locale:" msgstr "Configuração regional da Lista de _Salas:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "Conjunto de c_aracteres:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porto:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Qual é o seu ID Yahoo!?" @@ -1348,36 +1304,36 @@ msgstr "Qual é o seu ID Yahoo!?" msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Qual é a sua senha Yahoo!?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Incapaz de converter a imagem" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Nenhum dos formatos de imagem aceites é suportado pelo seu sistema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906 msgid "Couldn't save picture to file" msgstr "Incapaz de gravar a imagem num ficheiro" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Seleccione a Imagem do seu Avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038 msgid "Take a picture..." msgstr "Tirar uma fotografia..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051 msgid "No Image" msgstr "Nenhuma Imagem" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112 msgid "All Files" msgstr "Todos os Ficheiros" @@ -1385,6 +1341,34 @@ msgstr "Todos os Ficheiros" msgid "Click to enlarge" msgstr "Clique para aumentar" +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#, c-format +msgid "Authentication failed for account %s" +msgstr "Falha na autenticação da conta %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725 +msgid "Retry" +msgstr "Tentar Novamente" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" +"Introduza a sua senha para a conta\n" +"%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 +msgid "Select..." +msgstr "Seleccionar..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 +msgid "_Select" +msgstr "_Seleccionar" + #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 msgid "There was an error starting the call" @@ -1410,40 +1394,39 @@ msgstr "Este protocolo não suporta chamadas de emergência" msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "Não tem saldo suficiente para iniciar esta chamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Falha ao abrir um diálogo privado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Tópico não é suportado neste diálogo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Não lhe é permitido alterar o tópico" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid contact ID" -msgstr "“%s” não é um ID de contacto válido" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968 +msgid "Invalid contact ID" +msgstr "ID de contacto inválido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: limpa todas as mensagens do diálogo actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : define o tópico do diálogo actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : entrar numa nova sala de diálogo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : entrar numa nova sala de diálogo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -1451,23 +1434,23 @@ msgstr "" "/part [] []: abandonar a sala de diálogo, por " "omissão a actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query []: abre uma janela de diálogo privada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg : abre uma janela de diálogo privada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : alterar a sua alcunha no servidor actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me : envia uma mensagem ACTION para o diálogo actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1477,11 +1460,11 @@ msgstr "" "enviar uma mensagem começada por '/'. Por exemplo: \"/say /join é utilizado " "para entrar numa nova sala de diálogo\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "/whois : apresenta informação sobre um contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." @@ -1489,127 +1472,127 @@ msgstr "" "/help []: apresenta todos os comandos suportados. Se " "estiver definido, apresenta a sua forma de utilização." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Utilização: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156 msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconhecido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "" "Comando desconhecido; consulte /help para obter os comandos disponíveis" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "saldo insuficiente para enviar a mensagem" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Erro ao enviar a mensagem '%s': %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. Top up." msgstr "saldo insuficiente para enviar a mensagem. Carregar." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591 msgid "not capable" msgstr "incapaz" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 msgid "offline" msgstr "desligado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 msgid "invalid contact" msgstr "contacto inválido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 msgid "permission denied" msgstr "permissão negada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 msgid "too long message" msgstr "mensagem demasiado extensa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 msgid "not implemented" msgstr "não implementado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969 msgid "Topic:" msgstr "Tópico:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Tópico definido como: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "Tópico definido por %s como: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703 msgid "No topic defined" msgstr "Nenhum tópico definido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Nenhuma Sugestão)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Adicionar '%s' ao Dicionário" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Adicionar '%s' ao Dicionário %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394 msgid "Insert Smiley" msgstr "Inserir Risonho" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Sugestões de Ortografia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Falha ao obter os registos recentes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s terminou a sessão" @@ -1617,12 +1600,12 @@ msgstr "%s terminou a sessão" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s foi expulso por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s foi expulso" @@ -1630,17 +1613,17 @@ msgstr "%s foi expulso" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s foi banifo por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s foi banido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s abandonou a sala" @@ -1650,17 +1633,17 @@ msgstr "%s abandonou a sala" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s entrou na sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s é agora conhecido como %s" @@ -1668,55 +1651,50 @@ msgstr "%s é agora conhecido como %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502 -#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468 +#: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1176 msgid "Disconnected" msgstr "Desligado" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Deseja armazenar esta senha?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671 msgid "Remember" msgstr "Recordar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681 msgid "Not now" msgstr "Agora não" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718 -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -msgid "Retry" -msgstr "Tentar Novamente" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Senha incorrecta; tente novamente:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Esta sala está protegida por uma senha:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 msgid "Join" msgstr "Juntar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197 msgid "Connected" msgstr "Ligado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133 msgid "Conversation" msgstr "Diálogo" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1741,17 +1719,16 @@ msgstr "Permissão Negada" msgid "Could not block contact" msgstr "Incapaz de bloquear o contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "Editar Contactos Bloqueados" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Account:" msgstr "Conta:" @@ -1759,365 +1736,158 @@ msgstr "Conta:" msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contactos Bloqueados" -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar o Endereço do Link" - -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir Link" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 +msgid "Full name" +msgstr "Nome completo" -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A %B %d %Y" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Phone number" +msgstr "Número de telefone" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 -msgid "New Contact" -msgstr "Novo Contacto" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 +msgid "E-mail address" +msgstr "Endereço de email" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Bloquear %s?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 +msgid "Website" +msgstr "Página web" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja bloquear '%s' impedindo-o de o contactar " -"novamente?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 +msgid "Birthday" +msgstr "Data de nascimento" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 -msgid "_Block" -msgstr "_Bloquear" +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 +msgid "Last seen:" +msgstr "Última vez visto:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "_Reportar este contacto como abusivo" -msgstr[1] "_Reportar estes contactos como abusivos" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Pedido de Subscrição" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 +msgid "Connected from:" +msgstr "Ligado de:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "_Block User" -msgstr "_Bloquear o Utilizador" +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 +msgid "Away message:" +msgstr "Mensagem de ausente:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 -msgid "Decide _Later" -msgstr "_Decidir Mais Tarde" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +msgid "work" +msgstr "trabalho" -#. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 -msgid "Search contacts" -msgstr "Procurar nos contactos" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +msgid "home" +msgstr "casa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 +msgid "mobile" +msgstr "móvel" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 +msgid "voice" +msgstr "voz" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 +msgid "preferred" +msgstr "preferida" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 +msgid "postal" +msgstr "correspondência" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 +msgid "parcel" +msgstr "encomendas" + +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 +msgid "Search contacts" +msgstr "Procurar nos contactos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 msgid "Search: " msgstr "Procurar: " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 msgid "_Add Contact" msgstr "_Adicionar Contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 msgid "No contacts found" msgstr "Nenhum contacto encontrado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "A sua mensagem de apresentação:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "Agradeço que me permita vê-lo quando estiver ligado. Obrigado!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 -msgid "Channels:" -msgstr "Canais:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "Código de País ISO:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 -msgid "Country:" -msgstr "País:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 -msgid "State:" -msgstr "Estado:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 -msgid "City:" -msgstr "Cidade:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 -msgid "Area:" -msgstr "Área:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 -msgid "Postal Code:" -msgstr "Código Postal:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 -msgid "Street:" -msgstr "Rua:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 -msgid "Building:" -msgstr "Edifício:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 -msgid "Floor:" -msgstr "Piso:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 -msgid "Room:" -msgstr "Sala:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 -msgid "Text:" -msgstr "Texto:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "Nível de Precisão:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 -msgid "Error:" -msgstr "Erro:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "Erro Vertical (metros):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "Erro Horizontal (metros):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidade:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 -msgid "Bearing:" -msgstr "Orientação:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "Velocidade de Escalada:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "Última Actualização a:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 -msgid "Longitude:" -msgstr "Longitude:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 -msgid "Latitude:" -msgstr "Latitude:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 -msgid "Altitude:" -msgstr "Altitude:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%B %e, %Y às %R UTC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 msgid "Save Avatar" msgstr "Gravar Avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Incapaz de gravar o avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444 -msgid "Personal Details" -msgstr "Detalhes Pessoais" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "Detalhes do Contacto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 -msgid "Full name" -msgstr "Nome completo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 -msgid "Phone number" -msgstr "Número de telefone" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 -msgid "E-mail address" -msgstr "Endereço de email" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 -msgid "Website" -msgstr "Página web" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 -msgid "Birthday" -msgstr "Data de nascimento" - -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 -msgid "Last seen:" -msgstr "Última vez visto:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 -msgid "Connected from:" -msgstr "Ligado de:" - -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 -msgid "Away message:" -msgstr "Mensagem de ausente:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -msgid "work" -msgstr "trabalho" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -msgid "home" -msgstr "casa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 -msgid "mobile" -msgstr "móvel" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 -msgid "voice" -msgstr "voz" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 -msgid "preferred" -msgstr "preferida" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 -msgid "postal" -msgstr "correspondência" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 -msgid "parcel" -msgstr "encomendas" - #. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Setup id label #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identificador:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444 +msgid "Identifier" +msgstr "Identificador" -#. Alias +#. Setup nickname entry #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 -msgid "Alias:" -msgstr "Alcunha:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449 +msgid "Alias" +msgstr "Alcunha" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "Localização em (data)\t" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Detalhes do Contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Information requested…" msgstr "Informação pedida…" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "Localização em (data)\t" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Client Information" msgstr "Informação de Cliente" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "OS:" -msgstr "SO:" +msgid "OS" +msgstr "SO" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Version:" -msgstr "Versão:" +msgid "Version" +msgstr "Versão" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Client:" -msgstr "Cliente:" +msgid "Client" +msgstr "Cliente" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 msgid "Groups" msgstr "Grupos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." @@ -2125,188 +1895,343 @@ msgstr "" "Seleccione os grupos em que deseja que este contacto surja. Pode seleccionar " "mais do que um grupo ou nenhum." -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 msgid "_Add Group" msgstr "_Adicionar Grupo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 -#: ../src/empathy-roster-window.c:1970 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 +msgid "New Contact" +msgstr "Novo Contacto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Bloquear %s?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "" +"Tem a certeza de que deseja bloquear '%s' impedindo-o de o contactar " +"novamente?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" msgstr[0] "Será bloqueada a seguinte identidade:" msgstr[1] "Serão bloqueadas as seguintes identidades:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "Não é possível bloquear a seguinte identidade:" msgstr[1] "Não é possível bloquear as seguintes identidades:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 +msgid "_Block" +msgstr "_Bloquear" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "_Reportar este contacto como abusivo" +msgstr[1] "_Reportar estes contactos como abusivos" + #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Editar Informação de Contacto" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293 msgid "Linked Contacts" msgstr "Contactos Associados" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contacts não está instalado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "Instale o gnome-contacts para aceder aos detalhes de contactos." + #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Seleccione a conta a utilizar para realizar a chamada" -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "Chamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 msgid "Mobile" msgstr "Móvel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 msgid "Work" msgstr "Trabalho" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420 msgid "HOME" msgstr "Casa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661 msgid "_Block Contact" msgstr "_Bloquear o Contacto" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "Apagar e _Bloquear" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Deseja mesmo remover o contacto '%s'?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Deseja realmente remover o contacto ligado '%s'? Note que tal irá remover " +"todos os contactos que constituem este contacto ligado." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799 +msgid "Removing contact" +msgstr "A remover o contacto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 msgid "_Chat" msgstr "_Diálogo" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "Ch_amada Áudio" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "Chamada de _Vídeo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Diálogos _Anteriores" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397 msgid "Send File" msgstr "Enviar Ficheiro" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427 msgid "Share My Desktop" msgstr "Partilhar o Meu Ambiente de Trabalho" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368 msgid "Favorite" msgstr "Favorito" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264 -msgid "gnome-contacts not installed" -msgstr "gnome-contacts não está instalado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267 -msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "Instale o gnome-contacts para aceder aos detalhes de contactos." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mação" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1192 +#. send invitation +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1235 msgid "Inviting you to this room" msgstr "A convidá-lo para esta sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Convidar Para a Sala de Diálogo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Adicionar Contacto…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "Apagar e _Bloquear" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Deseja mesmo remover o grupo '%s'?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377 msgid "Removing group" msgstr "A remover o grupo" -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445 +msgid "Re_name" +msgstr "Re_nomear" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Deseja mesmo remover o contacto '%s'?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 +msgid "Channels:" +msgstr "Canais:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "Código de País ISO:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 +msgid "State:" +msgstr "Estado:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 +msgid "City:" +msgstr "Cidade:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 +msgid "Area:" +msgstr "Área:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Código Postal:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 +msgid "Street:" +msgstr "Rua:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +msgid "Building:" +msgstr "Edifício:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +msgid "Floor:" +msgstr "Piso:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +msgid "Room:" +msgstr "Sala:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +msgid "Text:" +msgstr "Texto:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "Nível de Precisão:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +msgid "Error:" +msgstr "Erro:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "Erro Vertical (metros):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "Erro Horizontal (metros):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidade:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +msgid "Bearing:" +msgstr "Orientação:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "Velocidade de Escalada:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "Última Actualização a:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 +msgid "Longitude:" +msgstr "Longitude:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 +msgid "Latitude:" +msgstr "Latitude:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 +msgid "Altitude:" +msgstr "Altitude:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 #, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" -"Deseja realmente remover o contacto ligado '%s'? Note que tal irá remover " -"todos os contactos que constituem este contacto ligado." +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495 -msgid "Removing contact" -msgstr "A remover o contacto" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%B %e, %Y às %R UTC" + +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304 +msgid "Alias:" +msgstr "Alcunha:" + +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identificador:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" @@ -2342,34 +2267,59 @@ msgstr "Seleccionar" msgid "new server" msgstr "novo servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"O Empathy pode automaticamente descobrir e dialogar com outros utilizadores " +"da sua rede. Se deseja utilizar esta funcionalidade, confirme que os " +"detalhes abaixo estão correctos." + +# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1 +# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98 +msgid "People nearby" +msgstr "Pessoas próximas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "" +"Poderá facilmente alterar estes detalhes mais tarde ou desactivar esta " +"funcionalidade em Editar → Contas na Lista de " +"Contactos." -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 msgid "Show" msgstr "Apresentar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 msgid "Search" msgstr "Procurar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Dialogar em %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Dialogar com %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %d de %B de %Y" @@ -2387,96 +2337,96 @@ msgstr "* %s %s" msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s segundo" msgstr[1] "%s segundos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minuto" msgstr[1] "%s minutos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "Chamada durou %s, terminou às %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735 msgid "%e %B %Y" msgstr "%d de %B de %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462 msgid "Anytime" msgstr "Qualquer hora" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397 msgid "Anyone" msgstr "Qualquer pessoa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710 msgid "Who" msgstr "Quem" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919 msgid "When" msgstr "Quando" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037 msgid "Anything" msgstr "Qualquer coisa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 msgid "Text chats" msgstr "Diálogos de texto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "Chamadas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 msgid "Incoming calls" msgstr "Chamadas recebidas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 msgid "Outgoing calls" msgstr "Chamadas realizadas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 msgid "Missed calls" msgstr "Chamadas perdidas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066 msgid "What" msgstr "O quê" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "" "Tem a certeza de que deseja apagar os registos de todos os diálogos " "anteriores?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759 msgid "Clear All" msgstr "Limpar Todos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766 msgid "Delete from:" msgstr "Apagar desde:" @@ -2486,7 +2436,6 @@ msgstr "_Ficheiro" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" @@ -2499,13 +2448,12 @@ msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Diálogo" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 msgid "Video" msgstr "Vídeo" @@ -2517,120 +2465,123 @@ msgstr "página 2" msgid "Loading..." msgstr "A Ler..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Que tipo de conta de diálogo possui?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 +msgid "Adding new account" +msgstr "Adicionar uma nova conta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Introduza o identificador de um contacto ou o número de telefone:" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 +msgid "_Video Call" +msgstr "Chamada de _Vídeo" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 +msgid "_Audio Call" +msgstr "Ch_amada Áudio" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 +msgid "New Call" +msgstr "Nova Chamada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 msgid "The contact is offline" msgstr "O contacto está desligado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" msgstr "O contacto especificado é inválido ou desconhecido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 msgid "The contact does not support this kind of conversation" msgstr "O contacto não suporta este tipo de diálogo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" msgstr "A funcionalidade requerida não está implementada para este protocolo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 msgid "Could not start a conversation with the given contact" msgstr "Incapaz de iniciar um diálogo com este contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 msgid "You are banned from this channel" msgstr "Está banido desta sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98 msgid "This channel is full" msgstr "Esta sala está cheia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 msgid "You must be invited to join this channel" msgstr "Tem de ser convidado para se juntar esta sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 msgid "Can't proceed while disconnected" msgstr "Incapaz de prosseguir estando desligado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104 msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110 msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o diálogo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "Introduza o identificador de um contacto ou o número de telefone:" - #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 msgid "New Conversation" msgstr "Novo Diálogo" -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 -msgid "_Video Call" -msgstr "Chamada de _Vídeo" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 -msgid "_Audio Call" -msgstr "Ch_amada Áudio" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 -msgid "New Call" -msgstr "Nova Chamada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 -#, c-format -msgid "Authentification failed for account %s" -msgstr "Falha na autenticação da conta %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"%s" -msgstr "" -"Introduza a sua senha para a conta\n" -"%s" - #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201 msgid "Custom Message…" msgstr "Mensagem Personalizada…" +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Clique para remover este estado dos favoritos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Clique para tornar este estado num favorito" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 +#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385 +#, c-format +msgid "" +"Current message: %s\n" +"Press Enter to set the new message or Esc to cancel." +msgstr "" +"Mensagem actual: %s\n" +"Prima Enter para definir a nova mensagem ou Esc para cancelar." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394 msgid "Set status" msgstr "Definir estado" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102 msgid "Custom messages…" msgstr "Mensagens personalizadas…" @@ -2638,11 +2589,15 @@ msgstr "Mensagens personalizadas…" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Nova conta %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +msgid "_Match case" +msgstr "Coi_ncidir a capitalização" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" msgstr "Procurar:" @@ -2707,31 +2662,34 @@ msgstr "Chamada de voz terminada" msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Pedido de Subscrição" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1114 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s gostaria de ter permissão para o poder ver quando está ligado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 +msgid "_Decline" +msgstr "_Recusar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +msgid "_Accept" +msgstr "_Aceitar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Mensagem editada em %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Classic" -msgstr "Clássico" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 -msgid "Simple" -msgstr "Simples" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 -msgid "Clean" -msgstr "Espartano" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" - #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." msgstr "" @@ -2810,19 +2768,19 @@ msgstr "Recordar esta selecção para ligações futuras" msgid "Certificate Details" msgstr "Detalhes do Certificado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050 msgid "Unable to open URI" msgstr "Incapaz de abrir o URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174 msgid "Select a file" msgstr "Seleccione um ficheiro" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Espaço disponível em disco é insuficiente para gravar o ficheiro" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " @@ -2831,11 +2789,29 @@ msgstr "" "É necessário %s de espaço livre para gravar este ficheiro, mas apenas está " "disponível %s. Seleccione outra localização." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Ficheiro recebido de %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "Ir online para editar a sua informação pessoal." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464 +msgid "Personal Details" +msgstr "Detalhes Pessoais" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar o Endereço do Link" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir Link" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Configuração Regional Actual" @@ -3003,52 +2979,14 @@ msgstr "Ocidental" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 -msgid "Select..." -msgstr "Seleccionar..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleccionar" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 msgid "No error message" msgstr "Nenhuma mensagem de erro" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Mensagem Instantânea (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:435 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar" - -#: ../src/empathy.c:439 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "" -"Não apresentar a lista de contactos nem qualquer outro diálogo ao iniciar" - -#: ../src/empathy.c:454 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Cliente de MI Empathy" - -#: ../src/empathy.c:641 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "Erro ao contactar o Gestor de Conta" - -#: ../src/empathy.c:643 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar a ligação ao Gestor de Conta do Telepathy. O erro " -"foi:\n" -"\n" -"%s" - #: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " @@ -3091,44 +3029,73 @@ msgstr "Um cliente de Mensagens Instantâneas para o GNOME" msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto " +#: ../src/empathy-accounts.c:184 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" +"Não apresentar quaisquer diálogos; realizar o trabalho (por ex, importar) e " +"sair" + +#: ../src/empathy-accounts.c:188 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "" +"Não apresentar quaisquer diálogos excepto se apenas existirem contas " +"\"Pessoas Próximas\"" + +#: ../src/empathy-accounts.c:192 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"Seleccionar inicialmente a conta indicada (por ex, gabble/jabber/" +"foo_40exemplo_2eorg0)" + +#: ../src/empathy-accounts.c:194 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts.c:199 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Contas Empathy" + +#: ../src/empathy-accounts.c:242 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Contas Empathy" + #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Existem alterações por gravar na sua conta %s." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "A sua nova conta ainda não foi gravada." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759 -#: ../src/empathy-call-window.c:1289 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268 msgid "Connecting…" msgstr "A estabelecer ligação…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Desligado — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Desligado — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Desligado — Nenhuma Ligação de Rede" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 msgid "Unknown Status" msgstr "Estado Desconhecido" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 msgid "" "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " @@ -3137,36 +3104,28 @@ msgstr "" "Esta conta foi desactivada porque depende de um motor antigo e sem suporte. " "Instale o telepathy-haze e reinicie a sua sessão para migrar a conta." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Desligado — Conta Desactivada" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Editar Parâmetros da Ligação" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750 -msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -msgstr "Falha ao obter a sua informação pessoal do servidor." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "Ir online para editar a sua informação pessoal." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "_Editar Parâmetros da Ligação..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Deseja remover %s do seu computador?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Isto não irá remover a sua conta no servidor." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3174,24 +3133,25 @@ msgstr "" "Está prestes a seleccionar outra conta, o que irá descartar\n" "as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?" -#. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755 -msgid "_Enable" -msgstr "_Activar" +#. Menu item: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635 +msgid "_Enabled" +msgstr "_Activo" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756 -msgid "_Disable" -msgstr "_Desactivar" +#. Menu item: Rename +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658 +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074 msgid "_Skip" msgstr "_Saltar" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078 msgid "_Connect" msgstr "_Ligar" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3199,6 +3159,11 @@ msgstr "" "Está prestes a fechar a janela, o que irá descartar\n" "as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?" +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Contas de Mensagens Instantâneas e VoIP" + #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "_Import…" msgstr "_Importar…" @@ -3219,112 +3184,145 @@ msgstr "" msgid "No protocol backends installed" msgstr "Nenhum motor de protocolo instalado" -#: ../src/empathy-auth-client.c:288 +#: ../src/empathy-auth-client.c:296 msgid " - Empathy authentication client" msgstr " - Cliente de autenticação do Empathy" -#: ../src/empathy-auth-client.c:304 +#: ../src/empathy-auth-client.c:312 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Cliente de autenticação do Empathy" -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201 +#: ../src/empathy.c:432 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar" + +#: ../src/empathy.c:436 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "" +"Não apresentar a lista de contactos nem qualquer outro diálogo ao iniciar" + +#: ../src/empathy.c:452 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- Cliente de MI Empathy" + +#: ../src/empathy.c:628 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Erro ao contactar o Gestor de Conta" + +#: ../src/empathy.c:630 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar a ligação ao Gestor de Conta do Telepathy. O erro " +"foi:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/empathy-call.c:195 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Cliente de Áudio/Vídeo do Empathy" -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223 +#: ../src/empathy-call.c:219 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Cliente de Áudio/Vídeo do Empathy" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 -msgid "Brightness" -msgstr "Brilho" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440 -msgid "Gamma" -msgstr "Gama" +#: ../src/empathy-call-observer.c:119 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "%s tentou ligar-lhe enquanto estava com outra chamada." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141 +msgid "i" +msgstr "i" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099 -msgid "_Sidebar" -msgstr "Barra _Lateral" +#: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510 +msgid "Incoming call" +msgstr "Chamada a receber" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119 -msgid "Audio input" -msgstr "Entrada áudio" +#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Chamada vídeo a receber de %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123 -msgid "Video input" -msgstr "Entrada vídeo" +#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518 +#: ../src/empathy-event-manager.c:915 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Chamada a receber de %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131 -msgid "Dialpad" -msgstr "Teclado Numérico" +#: ../src/empathy-call-window.c:1495 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeitar" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" +#: ../src/empathy-call-window.c:1496 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer" +msgstr "Responder" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211 -#: ../src/empathy-call-window.c:1889 +#: ../src/empathy-call-window.c:1862 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Chamada com %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 -#: ../src/empathy-call-window.c:2133 +#: ../src/empathy-call-window.c:2114 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "O endereço IP tal como visto pela máquina" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 -#: ../src/empathy-call-window.c:2135 +#: ../src/empathy-call-window.c:2116 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "O endereço IP tal como visto por um servidor na Internet" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 -#: ../src/empathy-call-window.c:2137 +#: ../src/empathy-call-window.c:2118 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "O endereço IP do par tal como visto pelo outro lado" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 -#: ../src/empathy-call-window.c:2139 +#: ../src/empathy-call-window.c:2120 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "O endereço IP de um servidor de relay" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452 -#: ../src/empathy-call-window.c:2141 +#: ../src/empathy-call-window.c:2122 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "O endereço IP do grupo multicast" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 -msgctxt "codec" +#: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524 +#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138 +#: ../src/empathy-call-window.c:2869 +msgid "On hold" +msgstr "Em espera" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2871 +msgid "Mute" +msgstr "Silenciar" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2873 +msgid "Duration" +msgstr "Duração" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2876 #, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Ligado — %d:%02dm" +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199 -#: ../src/empathy-call-window.c:2992 +#: ../src/empathy-call-window.c:2972 msgid "Technical Details" msgstr "Detalhes Técnicos" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237 -#: ../src/empathy-call-window.c:3031 +#: ../src/empathy-call-window.c:3011 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -3333,8 +3331,7 @@ msgstr "" "As aplicações de %s não suportam nenhum dos formatos áudio suportados pelo " "seu computador" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242 -#: ../src/empathy-call-window.c:3036 +#: ../src/empathy-call-window.c:3016 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -3343,8 +3340,7 @@ msgstr "" "As aplicações de %s não suportam nenhum dos formatos vídeo suportados pelo " "seu computador" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 -#: ../src/empathy-call-window.c:3042 +#: ../src/empathy-call-window.c:3022 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -3353,29 +3349,25 @@ msgstr "" "Incapaz de estabelecer uma ligação com %s. Um dos utilizadores deve estar " "numa rede que não permite ligações directas." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 -#: ../src/empathy-call-window.c:3048 +#: ../src/empathy-call-window.c:3028 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Ocorreu um erro na rede" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258 -#: ../src/empathy-call-window.c:3052 +#: ../src/empathy-call-window.c:3032 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Os formatos áudio necessários para esta chamada não estão instalados no seu " "computador" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261 -#: ../src/empathy-call-window.c:3055 +#: ../src/empathy-call-window.c:3035 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Os formatos vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no seu " "computador" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271 -#: ../src/empathy-call-window.c:3067 +#: ../src/empathy-call-window.c:3047 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please Relate isto como um erro e junte os registos obtidos pela janela " "'Depuração' no menu Ajuda." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279 -#: ../src/empathy-call-window.c:3076 +#: ../src/empathy-call-window.c:3056 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Ocorreu um erro no motor de chamadas" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282 -#: ../src/empathy-call-window.c:3079 +#: ../src/empathy-call-window.c:3059 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Foi alcançado o final do fluxo" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322 -#: ../src/empathy-call-window.c:3119 +#: ../src/empathy-call-window.c:3099 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Incapaz de estabelecer fluxo áudio" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332 -#: ../src/empathy-call-window.c:3129 +#: ../src/empathy-call-window.c:3109 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Incapaz de estabelecer fluxo vídeo" +#: ../src/empathy-call-window.c:3146 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "O seu saldo actual é %s." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3150 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Não tem saldo suficiente para essa chamada." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3152 +msgid "Top Up" +msgstr "Carregar" + #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 msgid "_Call" msgstr "_Chamar" @@ -3424,23 +3424,18 @@ msgid "_Settings" msgstr "_Definições" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Visualizar" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 msgid "_Debug" msgstr "_Depurar" @@ -3461,12 +3456,10 @@ msgid "Disable camera" msgstr "Desactivar a câmara" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 msgid "Hang up" msgstr "Desligar" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 msgid "Hang up current call" msgstr "Desligar a chamada actual" @@ -3491,60 +3484,58 @@ msgid "Display the dialpad" msgstr "Apresentar o teclado numérico" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Send Video" -msgstr "Enviar Vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Toggle video transmission" -msgstr "Alternar a transmissão vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -msgid "Send Audio" -msgstr "Enviar Áudio" +msgstr "Alternar a transmissão vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Alternar a transmissão áudio" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 msgid "Encoding Codec:" msgstr "Codec Codificador:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543 -#: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 msgid "Decoding Codec:" msgstr "Codec Descodificador:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Remote Candidate:" msgstr "Candidato Remoto:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 msgid "Local Candidate:" msgstr "Candidato Local:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Audio" msgstr "Áudio" -#: ../src/empathy-chat-window.c:289 +#: ../src/empathy-chat.c:106 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "- Cliente de Diálogo Empathy" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 +msgid "Room" +msgstr "Sala" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Ligar Automaticamente" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Gerir as Salas Favoritas" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:282 msgid "Close this window?" msgstr "Fechar esta janela?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:294 +#: ../src/empathy-chat-window.c:288 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -3553,7 +3544,7 @@ msgstr "" "Fechar esta janela irá sair de %s. Não irá receber mais mensagens até que " "volte a entrar lá." -#: ../src/empathy-chat-window.c:305 +#: ../src/empathy-chat-window.c:301 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -3568,12 +3559,12 @@ msgstr[1] "" "Fechar esta janela irá sair de %u salas de diálogo. Não irá receber mais " "mensagens até que volte a lá entrar." -#: ../src/empathy-chat-window.c:314 +#: ../src/empathy-chat-window.c:312 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "Sair de %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:315 +#: ../src/empathy-chat-window.c:314 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." @@ -3581,54 +3572,54 @@ msgstr "" "Não irá receber mais mensagens desta sala de diálogo até que volte a lá " "entrar." -#: ../src/empathy-chat-window.c:334 +#: ../src/empathy-chat-window.c:333 msgid "Close window" msgstr "Fechar a janela" -#: ../src/empathy-chat-window.c:334 +#: ../src/empathy-chat-window.c:333 msgid "Leave room" msgstr "Sair da sala" -#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660 +#: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d por ler)" msgstr[1] "%s (%d por ler)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:652 +#: ../src/empathy-chat-window.c:682 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (e %u outro)" msgstr[1] "%s (e %u outros)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:668 +#: ../src/empathy-chat-window.c:698 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d por ler de outros)" msgstr[1] "%s (%d por ler de outros)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:677 +#: ../src/empathy-chat-window.c:707 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d por ler de todos)" msgstr[1] "%s (%d por ler de todos)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:892 +#: ../src/empathy-chat-window.c:944 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:902 +#: ../src/empathy-chat-window.c:952 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "A enviar %d mensagem" msgstr[1] "A enviar %d mensagens" -#: ../src/empathy-chat-window.c:924 +#: ../src/empathy-chat-window.c:972 msgid "Typing a message." msgstr "A escrever uma mensagem." @@ -3692,112 +3683,163 @@ msgstr "Mover Separador à _Direita" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Destacar Separador" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: ../src/empathy-debugger.c:69 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Apresentar um serviço específico" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 -msgid "Room" -msgstr "Sala" +#: ../src/empathy-debugger.c:74 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- Depurador Empathy" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Ligar Automaticamente" +#: ../src/empathy-debugger.c:113 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Depurador Empathy" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Gerir as Salas Favoritas" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 +msgid "Save" +msgstr "Gravar" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1663 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Link pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1672 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Resposta pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1679 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "" +"Dados demasiado extensos para um único \"paste\". Grave os registos em " +"ficheiro." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1860 +msgid "Debug Window" +msgstr "Janela de Depuração" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1920 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Enviar para o pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1976 +msgid "Level " +msgstr "Nível " + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 +msgid "Debug" +msgstr "Depuração" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2000 +msgid "Info" +msgstr "Informação" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2010 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2015 +msgid "Critical" +msgstr "Crítico" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2020 +msgid "Error" +msgstr "Erro" -#: ../src/empathy-event-manager.c:522 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2039 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2042 +msgid "Domain" +msgstr "Domínio" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2048 +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2077 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"O gestor de ligações seleccionado não suporta a extensão remota de depuração." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:510 msgid "Incoming video call" msgstr "Chamada de vídeo a receber" -#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519 -msgid "Incoming call" -msgstr "Chamada a receber" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:526 +#: ../src/empathy-event-manager.c:514 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s está a ligar-lhe em videoconferência. Deseja atender?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:527 +#: ../src/empathy-event-manager.c:515 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s está a ligar-lhe. Deseja atender?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731 -#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Chamada a receber de %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:555 +#: ../src/empathy-event-manager.c:543 msgid "_Reject" msgstr "_Rejeitar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571 +#: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559 msgid "_Answer" msgstr "_Atender" -#: ../src/empathy-event-manager.c:571 +#: ../src/empathy-event-manager.c:559 msgid "_Answer with video" msgstr "_Atender com vídeo" -#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764 -#: ../src/empathy-call-window.c:1525 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Chamada vídeo a receber de %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:837 +#: ../src/empathy-event-manager.c:714 msgid "Room invitation" msgstr "Convite para uma sala" -#: ../src/empathy-event-manager.c:839 +#: ../src/empathy-event-manager.c:716 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Convite para entrar na sala %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:846 +#: ../src/empathy-event-manager.c:723 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s está a convidá-lo para entrar na sala %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:854 -msgid "_Decline" -msgstr "_Recusar" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:859 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-event-manager.c:736 msgid "_Join" msgstr "_Entrar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:886 +#: ../src/empathy-event-manager.c:762 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s convidou-o a entrar na sala %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:892 +#: ../src/empathy-event-manager.c:768 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Foi convidado para se juntar à sala %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:943 +#: ../src/empathy-event-manager.c:947 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "A receber transferência de ficheiro de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374 +#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:224 msgid "Password required" msgstr "É necessária senha" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1216 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s gostaria de ter permissão para o poder ver quando está ligado" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1222 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1120 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3903,223 +3945,77 @@ msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 msgid "File" -msgstr "Ficheiro" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 -msgid "Remaining" -msgstr "Remanescente" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -msgid "File Transfers" -msgstr "Transferências de Ficheiros" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "" -"Remover da lista as transferências de ficheiros terminadas, canceladas e " -"falhadas" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 -msgid "_Import" -msgstr "_Importar" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "" -"Incapaz de encontrar contas a importar. Actualmente o Empathy apenas suporta " -"importar contas do Pidgin." - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 -msgid "Import Accounts" -msgstr "Importar Contas" - -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:316 -msgid "Import" -msgstr "Importar" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:325 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolo" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:349 -msgid "Source" -msgstr "Origem" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:391 -msgid "Provide Password" -msgstr "Indique a Senha" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:397 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desligar" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:657 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "Tem de configurar uma conta para lá visualizar contactos." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:673 -msgid "No match found" -msgstr "Nenhuma equivalência encontrada" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:783 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "Não pode utilizar contas %s até que a aplicação %s seja actualizada." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:849 -msgid "Update software..." -msgstr "Actualizar aplicação..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:960 -msgid "Reconnect" -msgstr "Ligar Novamente" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:966 -msgid "Edit Account" -msgstr "Editar a Conta" - -#. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1110 -#, c-format -msgid "Top up %s (%s)..." -msgstr "Carregar %s (%s)..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1156 -msgid "Top up account credit" -msgstr "Carregar o saldo de conta" - -#. top up button -#: ../src/empathy-roster-window.c:1228 -msgid "Top Up..." -msgstr "Carregar..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1952 -msgid "Contact" -msgstr "Contacto" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2150 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "Tem de activar uma das suas contas para visualizar contactos aqui." - -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:2158 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "Tem de activar %s para visualizar contactos aqui." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2460 -msgid "Contact List" -msgstr "Lista de Contactos" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "Definições de conta" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Novo Diálogo…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "Nova _Chamada…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "_Procurar por Contactos…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Transferências de _Ficheiros" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "Contactos _Desligados" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "Apresentar os P_rotocolos" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "Credit Balance" -msgstr "Saldo" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Contactos num _Mapa" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Contas" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "Contactos _Bloqueados" +msgstr "Ficheiro" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "P_references" -msgstr "P_referências" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 +msgid "Remaining" +msgstr "Remanescente" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "Procurar na _Lista de Contactos" +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 +msgid "File Transfers" +msgstr "Transferências de Ficheiros" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "" +"Remover da lista as transferências de ficheiros terminadas, canceladas e " +"falhadas" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Ordenar por _Nome" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +msgid "_Import" +msgstr "_Importar" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "Ordenar por E_stado" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Incapaz de encontrar contas a importar. Actualmente o Empathy apenas suporta " +"importar contas do Pidgin." -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Tamanho Normal com _Avatares" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Importar Contas" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "Tamanho N_ormal" +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-widget.c:303 +msgid "Import" +msgstr "Importar" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 -msgid "_Compact Size" -msgstr "Tamanho _Compacto" +#: ../src/empathy-import-widget.c:312 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 -msgid "_Room" -msgstr "_Sala" +#: ../src/empathy-import-widget.c:336 +msgid "Source" +msgstr "Origem" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 -msgid "_Join…" -msgstr "_Entrar…" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Convidar Participante" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Juntar às _Favoritas" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Seleccione um contacto a convidar para o diálogo:" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Gerir as Favoritas" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 +msgid "Invite" +msgstr "Convidar" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 msgid "Chat Room" msgstr "Sala de Diálogo" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209 msgid "Members" msgstr "Membros" -#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, -#. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410 +msgid "Failed to list rooms" +msgstr "Falha ao listar as salas" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4132,40 +4028,40 @@ msgstr "" "Requer senha: %s\n" "Membros: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668 -msgid "Could not start room listing" -msgstr "Incapaz de iniciar uma listagem de salas" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678 -msgid "Could not stop room listing" -msgstr "Incapaz de parar uma listagem de salas" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784 msgid "Join Room" msgstr "Entrar na Sala" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "Introduza aqui o nome da sala na qual entrar ou clique numa ou mais salas na " "lista." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Room:" msgstr "_Sala:" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Introduza o servidor que contém a sala, ou deixe vazio caso a sala seja no " +"servidor da conta actual" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" @@ -4173,180 +4069,217 @@ msgstr "" "Introduza o servidor que contém a sala, ou deixe vazio caso a sala seja no " "servidor da conta actual" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "_Server:" +msgstr "_Servidor:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "Couldn't load room list" msgstr "Incapaz de ler a listagem de salas" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "Room List" msgstr "Lista de Salas" -#: ../src/empathy-preferences.c:166 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 +msgid "Respond" +msgstr "Responder" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer with video" +msgstr "Atender com vídeo" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 +msgid "Decline" +msgstr "Recusar" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 +msgid "Provide" +msgstr "Indicar" + +#: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Message received" msgstr "Mensagem recebida" -#: ../src/empathy-preferences.c:167 +#: ../src/empathy-preferences.c:145 msgid "Message sent" msgstr "Mensagem enviada" -#: ../src/empathy-preferences.c:168 +#: ../src/empathy-preferences.c:146 msgid "New conversation" msgstr "Novo diálogo" -#: ../src/empathy-preferences.c:169 +#: ../src/empathy-preferences.c:147 msgid "Contact comes online" msgstr "Contacto iniciou sessão" -#: ../src/empathy-preferences.c:170 +#: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Contact goes offline" msgstr "Contacto terminou a sessão" -#: ../src/empathy-preferences.c:171 +#: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Account connected" msgstr "Conta ligou-se" -#: ../src/empathy-preferences.c:172 +#: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "Account disconnected" msgstr "Conta desligou-se" -#: ../src/empathy-preferences.c:475 +#: ../src/empathy-preferences.c:387 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:726 +#: ../src/empathy-preferences.c:638 msgid "Juliet" msgstr "Julieta" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:733 +#: ../src/empathy-preferences.c:645 msgid "Romeo" msgstr "Romeu" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:739 +#: ../src/empathy-preferences.c:651 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "Oh, Romeu, Romeu, onde estais vós, Romeu?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:743 +#: ../src/empathy-preferences.c:655 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Renegai o vosso pai e recusai o vosso nome;" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:746 +#: ../src/empathy-preferences.c:658 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "" "Ou se assim não o fizerdes, não mais tereis do que a promessa do meu amor" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:749 +#: ../src/empathy-preferences.c:661 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "E não mais serei uma Capuleto." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:752 +#: ../src/empathy-preferences.c:664 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "Deverei ouvir mais, ou deverei responder?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:755 +#: ../src/empathy-preferences.c:667 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Julieta terminou a sessão" -#: ../src/empathy-preferences.c:1159 +#: ../src/empathy-preferences.c:1033 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Apresentar _risonhos como imagens" - #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Apresentar _lista de contactos nas salas" +msgid "Show groups" +msgstr "Apresentar grupos" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparência" +msgid "Show account balances" +msgstr "Apresentar o saldo das contas" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2141 +msgid "Contact List" +msgstr "Lista de Contactos" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Start chats in:" msgstr "Iniciar diálogos em:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "new ta_bs" msgstr "novos separa_dores" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "new _windows" msgstr "novas _janelas" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "Apresentar eventos recebidos na área de notificação" - #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "_Ligar automaticamente ao iniciar" +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Apresentar _risonhos como imagens" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Apresentar _lista de contactos nas salas" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Log conversations" msgstr "Guardar Registo dos Diálogos" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Apresentar eventos recebidos na área de notificação" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "_Ligar automaticamente ao iniciar" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "_Activar as notificações em bolha" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Desactivar notificações quando _ausente ou ocupado" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Activar as notificações quando o _diálogo não possui o foco" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Activar as notificações quando um contacto inicia sessão" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Activar as notificações quando um contacto termina a sessão" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Activar notificações sonoras" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Desactivar sons quando _ausente ou ocupado" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Play sound for events" msgstr "Reproduzir som para eventos" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Sounds" msgstr "Sons" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" msgstr "Utilizar cancelamento de _eco para melhorar a qualidade da chamada" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "" "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " @@ -4358,386 +4291,428 @@ msgstr "" "outra pessoa oiça barulhos estranhos ou falhas durante a chamada, tente " "desligar o cancelamento de eco e reiniciar a chamada." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Publicar a localização para os meus contactos" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Publicar a localização para os meus contactos" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"Reduzir a precisão do calculo de localização significa que não será " +"publicado nada mais preciso do que a sua cidade, região e país. As " +"coordenadas GPS terão uma precisão de uma casa decimal." + +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Reduzir a precisão da localização" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidade" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +msgid "_Cellphone" +msgstr "_Telemóvel" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Location sources:" +msgstr "Origem da localização:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"A lista de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um " +"dicionário instalado." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Activar a verificação ortográfica para os idiomas:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Verificação Ortográfica" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "T_ema do diálogo:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 +msgid "Variant:" +msgstr "Variante:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 +msgid "Themes" +msgstr "Temas" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:241 +msgid "Provide Password" +msgstr "Indique a Senha" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:247 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desligar" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:418 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "Tem de configurar uma conta para lá visualizar contactos." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:505 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "Não pode utilizar contas %s até que a aplicação %s seja actualizada." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:571 +msgid "Update software..." +msgstr "Actualizar aplicação..." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:577 ../src/empathy-roster-window.c:694 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:682 +msgid "Reconnect" +msgstr "Ligar Novamente" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:688 +msgid "Edit Account" +msgstr "Editar a Conta" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:868 +msgid "Top up account" +msgstr "Carregar o saldo de conta" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1530 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "Tem de activar uma das suas contas para visualizar contactos aqui." + +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:1538 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Tem de activar %s para visualizar contactos aqui." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1595 +msgid "No match found" +msgstr "Nenhuma equivalência encontrada" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1599 +msgid "No online contacts" +msgstr "Nenhum contacto ligado" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_New Conversation..." +msgstr "_Novo Diálogo..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +msgid "New _Call..." +msgstr "Nova _Chamada..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"Reduzir a precisão do calculo de localização significa que não será " -"publicado nada mais preciso do que a sua cidade, região e país. As " -"coordenadas GPS terão uma precisão de uma casa decimal." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Add Contacts..." +msgstr "_Adicionar Contactos..." -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_Reduzir a precisão da localização" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Search for Contacts..." +msgstr "_Procurar por Contactos..." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidade" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "Contactos _Bloqueados" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_Rooms" +msgstr "_Salas" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Cellphone" -msgstr "_Telemóvel" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join..." +msgstr "_Entrar..." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Juntar às _Favoritas" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "Location sources:" -msgstr "Origem da localização:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "_Gerir Favoritos" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"A lista de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um " -"dicionário instalado." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "Transferências de _Ficheiros" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Activar a verificação ortográfica para os idiomas:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Contas" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Verificação Ortográfica" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references" +msgstr "P_referências" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "T_ema do diálogo:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "Variant:" -msgstr "Variante:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "About Empathy" +msgstr "Sobre o Empathy" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "Themes" -msgstr "Temas" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Sair" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Definições de conta" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Novo Diálogo…" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Nova _Chamada…" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 +msgid "Done" +msgstr "Terminado" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Redial" -msgstr "Marcar Novamente" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210 +msgid "Please enter your account details" +msgstr "Introduza os detalhes da sua conta" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "V_ideo" -msgstr "Víd_eo" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 +#, c-format +msgid "Edit %s account options" +msgstr "Editar as opções da conta %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Video Off" -msgstr "Vídeo Desligado" +#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +#~ msgstr "Gerir contas de Mensagens Instantâneas e VoIP" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Video Preview" -msgstr "Antevisão do Vídeo" +#~ msgid "Show avatars" +#~ msgstr "Apresentar os avatares" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Video On" -msgstr "Vídeo Ligado" +#~ msgid "" +#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +#~ msgstr "" +#~ "Se apresentar ou não os avatares dos contactos na lista de contactos e " +#~ "janelas de diálogo." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Chamar o contacto novamente" +#~ msgid "Show protocols" +#~ msgstr "Apresentar os protocolos" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Camera Off" -msgstr "Câmara Desligada" +#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +#~ msgstr "" +#~ "Se apresentar ou não os protocolos dos contactos na lista de contactos." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Desactivar a câmara e parar de enviar vídeo" +#~ msgid "Compact contact list" +#~ msgstr "Lista de contactos compacta" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Preview" -msgstr "Antevisão" +#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +#~ msgstr "Se apresentar a lista de contactos em modo compacto ou não." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Activar a câmara mas não enviar vídeo" +#~ msgid "Contact list sort criterion" +#~ msgstr "Critério de ordenamento da lista de contactos" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Camera On" -msgstr "Câmara Ligada" +#~ msgid "" +#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " +#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will " +#~ "sort the contact list by name." +#~ msgstr "" +#~ "Que critério utilizar ao ordenar a lista de contactos. A omissão é " +#~ "utilizar a ordenação pelo estado do contacto com o valor \"state\". O " +#~ "valor \"name\" irá ordenar a lista de contactos por nome do contacto." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Activar a câmara e enviar vídeo" +#~ msgid "Network:" +#~ msgstr "Rede:" -#: ../src/empathy-map-view.c:471 -msgid "Contact Map View" -msgstr "Vista de Mapa de Contactos" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Senha:" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 -msgid "Save" -msgstr "Gravar" +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Porto:" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 -msgid "Pastebin link" -msgstr "Link pastebin" +#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID" +#~ msgstr "“%s” não é um ID de contacto válido" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 -msgid "Pastebin response" -msgstr "Resposta pastebin" +#~ msgid "%A %B %d %Y" +#~ msgstr "%A %B %d %Y" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 -msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "Dados demasiado extensos para um único \"paste\". Grave os registos em ficheiro." +#~ msgid "_Block User" +#~ msgstr "_Bloquear o Utilizador" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 -msgid "Debug Window" -msgstr "Janela de Depuração" +#~ msgid "Decide _Later" +#~ msgstr "_Decidir Mais Tarde" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 -msgid "Send to pastebin" -msgstr "Enviar para o pastebin" +#~ msgid "Classic" +#~ msgstr "Clássico" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" +#~ msgid "Simple" +#~ msgstr "Simples" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 -msgid "Level " -msgstr "Nível " +#~ msgid "Clean" +#~ msgstr "Espartano" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 -msgid "Debug" -msgstr "Depuração" +#~ msgid "Blue" +#~ msgstr "Azul" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 -msgid "Info" -msgstr "Informação" +#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." +#~ msgstr "Falha ao obter a sua informação pessoal do servidor." -#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096 -msgid "Message" -msgstr "Mensagem" +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "_Activar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" +#~ msgid "_Disable" +#~ msgstr "_Desactivar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 -msgid "Critical" -msgstr "Crítico" +#~ msgid "Contrast" +#~ msgstr "Contraste" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 -msgid "Error" -msgstr "Erro" +#~ msgid "Brightness" +#~ msgstr "Brilho" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 -msgid "Time" -msgstr "Hora" +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Gama" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 -msgid "Domain" -msgstr "Domínio" +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volume" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" +#~ msgid "_Sidebar" +#~ msgstr "Barra _Lateral" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 -msgid "Level" -msgstr "Nível" +#~ msgid "Audio input" +#~ msgstr "Entrada áudio" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "" -"O gestor de ligações seleccionado não suporta a extensão remota de depuração." +#~ msgid "Video input" +#~ msgstr "Entrada vídeo" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Convidar Participante" +#~ msgid "Dialpad" +#~ msgstr "Teclado Numérico" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Seleccione um contacto a convidar para o diálogo:" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalhes" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 -msgid "Invite" -msgstr "Convidar" +#~ msgctxt "codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconhecido" -#: ../src/empathy-accounts.c:180 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "" -"Não apresentar quaisquer diálogos; realizar o trabalho (por ex, importar) e " -"sair" +#~ msgid "Connected — %d:%02dm" +#~ msgstr "Ligado — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-accounts.c:184 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "" -"Não apresentar quaisquer diálogos excepto se apenas existirem contas " -"\"Pessoas Próximas\"" +#~ msgid "Send Video" +#~ msgstr "Enviar Vídeo" -#: ../src/empathy-accounts.c:188 -msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" -"Seleccionar inicialmente a conta indicada (por ex, gabble/jabber/" -"foo_40exemplo_2eorg0)" +#~ msgid "Send Audio" +#~ msgstr "Enviar Áudio" -#: ../src/empathy-accounts.c:190 -msgid "" -msgstr "" +#~ msgid "Top up %s (%s)..." +#~ msgstr "Carregar %s (%s)..." -#: ../src/empathy-accounts.c:195 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Contas Empathy" +#~ msgid "Top Up..." +#~ msgstr "Carregar..." -#: ../src/empathy-accounts.c:231 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Contas Empathy" +#~ msgid "_Offline Contacts" +#~ msgstr "Contactos _Desligados" -#: ../src/empathy-debugger.c:69 -msgid "Show a particular service" -msgstr "Apresentar um serviço específico" +#~ msgid "Show P_rotocols" +#~ msgstr "Apresentar os P_rotocolos" -#: ../src/empathy-debugger.c:74 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- Depurador Empathy" +#~ msgid "Credit Balance" +#~ msgstr "Saldo" -#: ../src/empathy-debugger.c:113 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Depurador Empathy" +#~ msgid "Contacts on a _Map" +#~ msgstr "Contactos num _Mapa" -#: ../src/empathy-chat.c:109 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Cliente de Diálogo Empathy" +#~ msgid "Find in Contact _List" +#~ msgstr "Procurar na _Lista de Contactos" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189 -msgid "Respond" -msgstr "Responder" +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Ordenar por _Nome" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 -#: ../src/empathy-call-window.c:1529 -msgid "Reject" -msgstr "Rejeitar" +#~ msgid "Sort by _Status" +#~ msgstr "Ordenar por E_stado" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 -#: ../src/empathy-call-window.c:1530 -msgid "Answer" -msgstr "Responder" +#~ msgid "Normal Size With _Avatars" +#~ msgstr "Tamanho Normal com _Avatares" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 -msgid "Answer with video" -msgstr "Atender com vídeo" +#~ msgid "N_ormal Size" +#~ msgstr "Tamanho N_ormal" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231 -msgid "Decline" -msgstr "Recusar" +#~ msgid "_Compact Size" +#~ msgstr "Tamanho _Compacto" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 -msgid "Accept" -msgstr "Aceitar" +#~ msgid "_Join…" +#~ msgstr "_Entrar…" -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246 -msgid "Provide" -msgstr "Indicar" +#~ msgid "Could not start room listing" +#~ msgstr "Incapaz de iniciar uma listagem de salas" -#: ../src/empathy-call-observer.c:132 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s tentou ligar-lhe enquanto estava com outra chamada." +#~ msgid "Could not stop room listing" +#~ msgstr "Incapaz de parar uma listagem de salas" -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162 -msgid "i" -msgstr "i" +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Aparência" -#: ../src/empathy-call-window.c:2888 -msgid "On hold" -msgstr "Em espera" +#~ msgid "Redial" +#~ msgstr "Marcar Novamente" -#: ../src/empathy-call-window.c:2891 -msgid "Mute" -msgstr "Silenciar" +#~ msgid "V_ideo" +#~ msgstr "Víd_eo" -#: ../src/empathy-call-window.c:2893 -msgid "Duration" -msgstr "Duração" +#~ msgid "Video Off" +#~ msgstr "Vídeo Desligado" -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2896 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02dm" +#~ msgid "Video Preview" +#~ msgstr "Antevisão do Vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.c:3166 -#, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "O seu saldo actual é %s." +#~ msgid "Video On" +#~ msgstr "Vídeo Ligado" -#: ../src/empathy-call-window.c:3170 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "Não tem saldo suficiente para essa chamada." +#~ msgid "Call the contact again" +#~ msgstr "Chamar o contacto novamente" -#: ../src/empathy-call-window.c:3172 -msgid "Top Up" -msgstr "Carregar" +#~ msgid "Camera Off" +#~ msgstr "Câmara Desligada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -msgid "_Match case" -msgstr "Coi_ncidir a capitalização" +#~ msgid "Disable camera and stop sending video" +#~ msgstr "Desactivar a câmara e parar de enviar vídeo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Que tipo de conta de diálogo possui?" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Antevisão" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 -msgid "Adding new account" -msgstr "Adicionar uma nova conta" +#~ msgid "Enable camera but don't send video" +#~ msgstr "Activar a câmara mas não enviar vídeo" -# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1 -# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 -msgid "People nearby" -msgstr "Pessoas próximas" +#~ msgid "Camera On" +#~ msgstr "Câmara Ligada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct." -msgstr "" -"O Empathy pode automaticamente descobrir e dialogar com outros utilizadores " -"da sua rede. Se deseja utilizar esta funcionalidade, confirme que os " -"detalhes abaixo estão correctos." +#~ msgid "Enable camera and send video" +#~ msgstr "Activar a câmara e enviar vídeo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 -msgid "" -"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." -msgstr "" -"Poderá facilmente alterar estes detalhes mais tarde ou desactivar esta " -"funcionalidade em Editar → Contas na Lista de " -"Contactos." +#~ msgid "Contact Map View" +#~ msgstr "Vista de Mapa de Contactos" #~ msgid "Call volume" #~ msgstr "Volume da chamada" @@ -4882,9 +4857,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" #~ msgstr "Possui quaisquer outras contas de diálogo que deseja configurar?" -#~ msgid "Enter your account details" -#~ msgstr "Introduza os detalhes da sua conta" - #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" #~ msgstr "Que tipo de conta de diálogo deseja criar?" @@ -4998,9 +4970,6 @@ msgstr "" #~ msgid "All" #~ msgstr "Todos" -#~ msgid "_Enabled" -#~ msgstr "_Activo" - #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" @@ -5120,9 +5089,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Failed to reconnect this chat" #~ msgstr "Falha ao retomar ligação ao diálogo" -#~ msgid "Failed to join chat room" -#~ msgstr "Falha ao se juntar a uma sala de diálogo" - #~ msgid "Location, " #~ msgstr "Localização, " @@ -5192,9 +5158,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Set your own presence" #~ msgstr "Defina a sua presença" -#~ msgid "Show the accounts dialog" -#~ msgstr "Apresentar o diálogo de contas" - #~ msgid "The error message was: %s" #~ msgstr "A mensagem de erro foi: %s" @@ -5248,12 +5211,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Erro desconhecido" -#~ msgid "_Join..." -#~ msgstr "_Entrar..." - -#~ msgid "_New Conversation..." -#~ msgstr "_Novo Diálogo..." - #~ msgid "Allow _GPS usage" #~ msgstr "Permitir a utilização de _GPS" -- cgit v1.2.3